<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

民數記 第21章 火蛇銅蛇

中/英文經文彙編

毀滅亞拉得

Arad Destroyed

民 21:1--國語和合本

 住南地的迦南人亞拉得王、聽說以色列人從亞他林路來、就和以色列人爭戰、擄了他們幾個人。

民 21:1--中文新譯本

 住在南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就與以色列人交戰,擄了他們幾個人。

民 21:1--當代中譯本

 在南地的迦南人亞拉得王聽見以色列人正取道亞他林而來,就出兵截擊他們,還俘擄了一些人。

Numbers 21:1--英文欽定本(KJV)

 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

Numbers 21:1--英文國際本(NIV)

 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.

民 21:2--國語和合本

 以色列人向耶和華發願、說、你若將這民交付我手、我就把他們的城邑盡行毀滅。

民 21:2--中文新譯本

 於是以色列人向耶和華許願,說:「如果你把這民交在我手裏,我就必把他們的城盡行毀滅。」

民 21:2--當代中譯本

 以色列人向主起誓說:「要是你將這族交在我們手中,我們就必把他們的城邑夷為平地。」

Numbers 21:2--英文欽定本(KJV)

 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

Numbers 21:2--英文國際本(NIV)

 Then Israel made this vow to the LORD: "If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities."

民 21:3--國語和合本

 耶和華應允了以色列人、把迦南人交付他們、他們就把迦南人、和迦南人的城邑、盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪。〔就是『毀滅』的意思〕

民 21:3--中文新譯本

 耶和華聽了以色列人的祈求,就把迦南人交給他們,於是他們把迦南人和他們的城盡行毀滅;那地方的名就叫何珥瑪。

民 21:3--當代中譯本

 主答應了他們的祈求,幫助他們打敗迦南人;於是以色列人就徹底毀滅了迦南人和他們的城邑;因此就稱那地為何珥瑪,就是毀滅的意思。

Numbers 21:3--英文欽定本(KJV)

 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

Numbers 21:3--英文國際本(NIV)

 The LORD listened to Israel's plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.

銅蛇

The Bronze Snake

民 21:4--國語和合本

 他們從何珥山起行、往紅海那條路走、要繞過以東地.百姓因這路難行、心中甚是煩燥.

民 21:4--中文新譯本

 他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裏煩燥,

民 21:4--當代中譯本

 以色列人為了繞過以東,只好從何珥山出發,沿紅海而行。可是民眾卻因為路途難走,就鼓噪起來,

Numbers 21:4--英文欽定本(KJV)

 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

Numbers 21:4--英文國際本(NIV)

 They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;

民 21:5--國語和合本

 就怨讟 神和摩西、說、你們為甚麼把我們從埃及領出來、使我們死在曠野呢.這裏沒糧、沒有水、我們的心厭惡這淡薄的食物。

民 21:5--中文新譯本

 就反抗 神和摩西,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢﹖這裏沒有糧食,又沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。」

民 21:5--當代中譯本

 埋怨上帝和摩西說:「你們為甚麼把我們從埃及帶出來,叫我們死在荒野呢?這裡沒有好吃的,又沒有水喝,這些粗劣的食物實在討厭極了!」

Numbers 21:5--英文欽定本(KJV)

 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Numbers 21:5--英文國際本(NIV)

 they spoke against God and against Moses, and said, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!"

民 21:6--國語和合本

 於是耶和華使火蛇進入百姓中間、蛇就咬他們、以色列人中死了許多。

民 21:6--中文新譯本

 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。

民 21:6--當代中譯本

 因為這件事,主就派毒蛇走到他們當中,咬死了許多以色列人。

Numbers 21:6--英文欽定本(KJV)

 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

Numbers 21:6--英文國際本(NIV)

 Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.

民 21:7--國語和合本

 百姓到摩西那裏說、我們怨讟耶和華和你、有罪了、求你禱告耶和華叫這些蛇離開我們.於是摩西為百姓禱告。

民 21:7--中文新譯本

 人民來見摩西,說:「我們有罪了,因為我們出惡言攻擊耶和華和你;求你向耶和華禱告,叫這些蛇離開我們。」於是摩西為眾人禱告。

民 21:7--當代中譯本

 他們看見這情形,就來對摩西說:「我們埋怨主和你,實在是犯了罪,請求你代我們向主求情,求祂趕走這些毒蛇吧!」摩西就為他們禱告。

Numbers 21:7--英文欽定本(KJV)

 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Numbers 21:7--英文國際本(NIV)

 The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people.

民 21:8--國語和合本

 耶和華對摩西說、你製造一條火蛇、挂在杆子上、凡被蛇咬的、一望這蛇、就必得活。

民 21:8--中文新譯本

 耶和華對摩西說:「你要做一條火蛇,掛在杆上;被咬的,一看這蛇,就必得存活。」

民 21:8--當代中譯本

 主對摩西說:「你去造一條銅蛇掛在杆子上,凡被毒蛇咬傷的,只要仰望這銅蛇,就會好了。」

Numbers 21:8--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Moses,Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

Numbers 21:8--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses, "Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live."

民 21:9--國語和合本

 摩西便製造一條銅蛇、挂在杆子上.凡被蛇咬的、一望這銅蛇就活了。

民 21:9--中文新譯本

 摩西就做了一條銅蛇,掛在杆上;被蛇咬了的人,一望這銅蛇,就活了。

民 21:9--當代中譯本

 摩西聽了主的話,就造了一條銅蛇,掛在杆子上;被毒蛇咬了的人,果然一看見銅蛇就好了。

Numbers 21:9--英文欽定本(KJV)

 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

Numbers 21:9--英文國際本(NIV)

 So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he lived.

往摩押的路程

The Journey to Moab

民 21:10--國語和合本

 以色列人起行、安營在阿伯。

民 21:10--中文新譯本

 以色列人又起行,在阿伯安營。

民 21:10--當代中譯本

 以色列人繼續行程,在阿伯紮營;

Numbers 21:10--英文欽定本(KJV)

 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

Numbers 21:10--英文國際本(NIV)

 The Israelites moved on and camped at Oboth.

民 21:11--國語和合本

 又從阿伯起行、安營在以耶亞巴琳、與摩押相對的曠野、向日出之地。

民 21:11--中文新譯本

 再從阿伯起行,在以耶.亞巴琳安營,就是摩押對面的曠野,向日出之地。

民 21:11--當代中譯本

 後來又從阿伯動身,在以耶亞巴琳安營,這荒野朝東,在摩押的對面。

Numbers 21:11--英文欽定本(KJV)

 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

Numbers 21:11--英文國際本(NIV)

 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise.

民 21:12--國語和合本

 從那裏起行、安營在撒烈谷。

民 21:12--中文新譯本

 他們又從那裏起行,在撒烈谷安營。

民 21:12--當代中譯本

 他們又從那裡繼續進發,來到撒烈谷紮營,

Numbers 21:12--英文欽定本(KJV)

 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

Numbers 21:12--英文國際本(NIV)

 From there they moved on and camped in the Zered Valley.

民 21:13--國語和合本

 從那裏起行、安營在亞嫩河那邊.這亞嫩河是在曠野、從亞摩利的境界流出來的、原來亞嫩河是摩押的邊界、在摩押和亞摩利人搭界的地方。

民 21:13--中文新譯本

 又從那裏起行,在亞嫩河那邊安營;這亞嫩河是在曠野,從亞摩利人的境內流出來;原來亞嫩河就是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人之間。

民 21:13--當代中譯本

 從那裡出發,又走到亞嫩河北岸的地方紮營;亞嫩河發源於亞摩利邊境的地方,流經荒野。這河是摩押的疆界,把摩押和亞摩利人分開。

Numbers 21:13--英文欽定本(KJV)

 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

Numbers 21:13--英文國際本(NIV)

 They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the desert extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

民 21:14--國語和合本

 所以耶和華的戰記上說、蘇法的哇哈伯、與亞嫩河的谷.

民 21:14--中文新譯本

 因此,在耶和華的戰書上記著:「在蘇法的哇哈伯,和亞嫩河的河谷,

民 21:14--當代中譯本

 因此,主的戰紀上記載說:「蘇法的哇哈伯、亞嫩河谷

Numbers 21:14--英文欽定本(KJV)

 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Numbers 21:14--英文國際本(NIV)

 That is why the Book of the Wars of the LORD says: ". . . Waheb in Suphah and the ravines, the Arnon

民 21:15--國語和合本

 並向亞珥城谷的下坡、是靠近摩押的境界。

民 21:15--中文新譯本

 以及河谷的斜坡,這斜坡伸展到亞珥城的地方,就是靠近摩押邊境的。」

民 21:15--當代中譯本

 和亞珥城群谷的斜坡,都靠近摩押的邊界。」

Numbers 21:15--英文欽定本(KJV)

 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

Numbers 21:15--英文國際本(NIV)

 and the slopes of the ravines that lead to the site of Ar and lie along the border of Moab."

民 21:16--國語和合本

 以色列人從那裏起行、到了比珥.〔『比珥』就是『井』的意思〕從前耶和華吩咐摩西說、招聚百姓、我好給他們水喝、說的就是這井。

民 21:16--中文新譯本

 以色列人又從那裏到了比珥〔『比珥』意即『井』〕;從前耶和華對摩西說:「你要聚集眾民,我好把水給他們喝」,說的就是這個井。

民 21:16--當代中譯本

 以色列人又往前走,來到比珥,比珥就是井的意思。主曾經吩咐摩西召集民眾,好讓祂給他們水喝,所指的就是這口井。

Numbers 21:16--英文欽定本(KJV)

 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Numbers 21:16--英文國際本(NIV)

 From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

民 21:17--國語和合本

 當時、以色列人唱歌說、井阿、湧上水來.你們要向這井歌唱。

民 21:17--中文新譯本

 當時,以色列人就唱了這首歌,說:「井啊,湧上水來。你們要向這井歌唱。

民 21:17--當代中譯本

 當時,以色列人唱了這首歌:「井啊,湧出水來!向這口井歌唱吧!

Numbers 21:17--英文欽定本(KJV)

 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

Numbers 21:17--英文國際本(NIV)

 Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,

民 21:18--國語和合本

 這井是首領和民中的尊貴人、用圭、用杖所挖所掘的。以色列人從曠野往瑪他拿去。

民 21:18--中文新譯本

 這井是領袖挖掘的,是民間的尊貴人,用圭用杖挖掘的。」以色列人從曠野到了瑪他拿,

民 21:18--當代中譯本

 這口井是領袖和民間的貴冑用權杖、手杖所挖掘的。」他們從荒野繼續旅程,來到瑪他拿;

Numbers 21:18--英文欽定本(KJV)

 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

Numbers 21:18--英文國際本(NIV)

 about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank--the nobles with scepters and staffs." Then they went from the desert to Mattanah,

民 21:19--國語和合本

 從瑪他拿到拿哈列、從拿哈列到巴末、

民 21:19--中文新譯本

 從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末,

民 21:19--當代中譯本

 從瑪他拿出發,他們經過拿哈列,摩押谷的巴末,來到可以俯視荒野的毘斯迦山頂。

Numbers 21:19--英文欽定本(KJV)

 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

Numbers 21:19--英文國際本(NIV)

 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,

民 21:20--國語和合本

 從巴末到了摩押地的谷、又到那下望曠野之毘斯迦的山頂。

民 21:20--中文新譯本

 從巴末到摩押地的谷,又到了俯瞰荒野的毘斯迦山頂。

民 21:20--當代中譯本

* 併入第 19 節中

Numbers 21:20--英文欽定本(KJV)

 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

Numbers 21:20--英文國際本(NIV)

 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.

擊敗亞摩利王和巴珊王(申 226-3:11

Defeat of Sihon and Og

民 21:21--國語和合本

 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏、說、

民 21:21--中文新譯本

 以色列人派使者去見亞摩利人的王西宏說:

民 21:21--當代中譯本

 以色列人派使者見亞摩利王西宏,求他允許他們過境。以色列人保證只走大路,不踐踏他們的田地和葡萄園,甚至不喝他們井裡的水;

Numbers 21:21--英文欽定本(KJV)

 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

Numbers 21:21--英文國際本(NIV)

 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:

民 21:22--國語和合本

 求你容我們從你的地經過、我們不偏入田間、和葡萄園、也不喝井裏的水、只走大道、〔原文作『王道』〕直到過了你的境界。

民 21:22--中文新譯本

 「求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裏的水;我們只走大路,直到過了你的境界。」

民 21:22--當代中譯本

* 併入第 21 節中

Numbers 21:22--英文欽定本(KJV)

 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

Numbers 21:22--英文國際本(NIV)

 "Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway until we have passed through your territory."

民 21:23--國語和合本

 西宏不容以色列人從他的境界經過、就招聚他的民出到曠野、要攻擊以色列人.到了雅雜、與以色列人爭戰。

民 21:23--中文新譯本

 西宏不容以色列人從他的境界經過,反而聚集了自己的人民,出到曠野去攻擊以色列人,西宏到了雅雜,與以色列人交戰。

民 21:23--當代中譯本

 但西宏卻拒絕他們的要求,並召集全軍,要在荒野迎擊以色列人。兩軍在雅雜交鋒。

Numbers 21:23--英文欽定本(KJV)

 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

Numbers 21:23--英文國際本(NIV)

 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.

民 21:24--國語和合本

 以色列人用刀了他、得了他的地、從亞嫩河到雅博河、直到亞捫人的境界、因為亞捫人的境界多有堅壘。

民 21:24--中文新譯本

 以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裏,因為雅謝是亞捫人的邊界。

民 21:24--當代中譯本

 以色列人揮刀殺了西宏,佔領了他的土地;領土從亞嫩河伸延到雅博河,直到亞捫人邊界的地方;因為那裡有堅固的城堡。

Numbers 21:24--英文欽定本(KJV)

 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

Numbers 21:24--英文國際本(NIV)

 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.

民 21:25--國語和合本

 以色列人奪取這一切的城邑、也住亞摩利人的城邑、就是希實本與希實本的一切鄉村。

民 21:25--中文新譯本

 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。

民 21:25--當代中譯本

 以色列人攻佔了亞摩利的城鎮,又住在亞摩利人的城鎮裡,包括希實本和周圍的村莊。

Numbers 21:25--英文欽定本(KJV)

 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

Numbers 21:25--英文國際本(NIV)

 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.

民 21:26--國語和合本

 這希實本是亞摩利王西宏的京城、西宏曾與摩押的先王爭戰、從他手中奪取了全地直到亞嫩河。

民 21:26--中文新譯本

 這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經與摩押以前的王交戰,從他手中奪去了所有的地,直到亞嫩河。

民 21:26--當代中譯本

 希實本是亞摩利王西宏的京城。西宏以前跟摩押的先王交戰,從他手中奪得這裡的整個地方,領土直伸展到亞嫩河。

Numbers 21:26--英文欽定本(KJV)

 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

Numbers 21:26--英文國際本(NIV)

 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.

民 21:27--國語和合本

 所以那些作詩歌的說、你們來到希實本.願西宏的城被修造、被建立。

民 21:27--中文新譯本

 因此詩人說:「你們來到希實本!願西宏的城被建立,願西宏的城堅立。

民 21:27--當代中譯本

 所以,當時詩人有一首歌:「來希實本吧。願它得以修建,願西宏的城建立起來。

Numbers 21:27--英文欽定本(KJV)

 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

Numbers 21:27--英文國際本(NIV)

 That is why the poets say: "Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.

民 21:28--國語和合本

 因為有火從希實本發出、有火焰出於西宏的城、燒盡摩押的亞珥、和亞嫩河邱壇的祭司。〔『祭司』原文作『主』〕

民 21:28--中文新譯本

 因為有火從希實本發出,有火焰從西宏的城冒出,吞滅了摩押的亞珥,燒毀了亞嫩河的高岡。

民 21:28--當代中譯本

 希實本烈燄熊熊,火燄來自西宏的城,燒毀摩押的亞珥,吞滅亞嫩的高峰。

Numbers 21:28--英文欽定本(KJV)

 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

Numbers 21:28--英文國際本(NIV)

 "Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon's heights.

民 21:29--國語和合本

 摩押阿、你有禍了.基抹的民、你們滅亡了.基抹的男子逃奔、女子被擄、交付亞摩利的王西宏。

民 21:29--中文新譯本

 摩押啊,你有禍了,基抹的民哪,你們滅亡了;基抹使自己的男子逃亡,使自己的女子被擄,交給了亞摩利人的王西宏。

民 21:29--當代中譯本

 摩押啊,你大禍臨頭了!基抹人啊,你們要滅亡了!你們的兒子要逃亡,女兒要被擄,全交給亞摩利王西宏。

Numbers 21:29--英文欽定本(KJV)

 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

Numbers 21:29--英文國際本(NIV)

 Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.

民 21:30--國語和合本

 我們射了他們、希實本直到底本盡皆毀滅.我們使地變為荒場、直到挪法、這挪法直延到米底巴。

民 21:30--中文新譯本

 我們射擊他們,希實本就毀滅,直到底本。我們使地荒涼,直到挪法,挪法直延到米底巴。」

民 21:30--當代中譯本

 但從希實本到底本的地方,都給我們毀滅了。我們甚至把挪法到米底巴的地方也搗成廢墟。」

Numbers 21:30--英文欽定本(KJV)

 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

Numbers 21:30--英文國際本(NIV)

 "But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."

民 21:31--國語和合本

 這樣、以色列人就住在亞摩利人之地。

民 21:31--中文新譯本

 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。

民 21:31--當代中譯本

 於是,以色列人就住在亞摩利人的地方。

Numbers 21:31--英文欽定本(KJV)

 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

Numbers 21:31--英文國際本(NIV)

 So Israel settled in the land of the Amorites.

民 21:32--國語和合本

 摩西打發人去窺探雅謝.以色列人就佔了雅謝的鎮市、趕出那裏的亞摩利人。◎

民 21:32--中文新譯本

 摩西派人去窺探雅謝,以色列人就佔領了雅謝的鎮市,把那裏的亞摩利人趕走。

民 21:32--當代中譯本

 摩西派人去偵察雅謝,後來,以色列人就攻佔了雅謝的城邑,趕走那裡的亞摩利人。

Numbers 21:32--英文欽定本(KJV)

 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

Numbers 21:32--英文國際本(NIV)

 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.

民 21:33--國語和合本

 以色列人轉回、向巴珊去.巴珊王噩和他的民都出來在以得來與他們交戰。

民 21:33--中文新譯本

 以色列人回頭,沿著到巴珊的路上走;巴珊王噩和他的眾民都出來迎著以色列人,在以得來與他們交戰。

民 21:33--當代中譯本

 以色列人回師,取道巴珊。巴珊王噩率領全軍出城跟以色列人在以得來交戰。

Numbers 21:33--英文欽定本(KJV)

 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

Numbers 21:33--英文國際本(NIV)

 Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.

民 21:34--國語和合本

 耶和華對摩西說、不要怕他、因我已將他和他的民、並他的地、都交在你手中、你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。

民 21:34--中文新譯本

 耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的地都交在你手裏;你要待他,像從前待那住在希實本的亞摩利人的王西宏一樣。」

民 21:34--當代中譯本

 主對摩西說:「不要怕他,我已經把他和他的人民以及他的國土全交在你手中了。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他們。」

Numbers 21:34--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Moses,Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Numbers 21:34--英文國際本(NIV)

 The LORD said to Moses, "Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

民 21:35--國語和合本

 於是他們殺了他和他的眾子、並他的眾民、沒有留下一個、就得了他的地。

民 21:35--中文新譯本

 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。

民 21:35--當代中譯本

 於是,以色列人殺了噩、他的兒子和人民,一個也沒留下,還奪取了噩的領土。

Numbers 21:35--英文欽定本(KJV)

 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

Numbers 21:35--英文國際本(NIV)

 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.

資料來源

和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

NUM_T 21 - 4

 

 

 

<< 上一層 >>