<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
民數記 第22章 巴蘭驢子
中/英文經文彙編
巴勒召巴蘭 Balak Summons Balaam |
民 22:1--國語和合本 以色列起行、在摩押平原、約但河東、對著耶利哥安營。◎ 民 22:1--中文新譯本 以色列人起行,在摩押平原安營,就是在約旦河東邊,耶利哥的對面。 民 22:1--當代中譯本 以色列人繼續前行,到了約旦河東岸的摩押平原,就在耶利哥城對面的地方紮營。 Numbers 22:1--英文欽定本(KJV) And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho. Numbers 22:1--英文國際本(NIV) Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho. |
民 22:2--國語和合本 以色列人向亞摩利人所行的一切事、西撥的兒子巴勒都看見了。 民 22:2--中文新譯本 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。 民 22:2--當代中譯本 以色列人把亞摩利人殺得一敗塗地的事蹟,西撥的兒子摩押王巴勒都知道了。 Numbers 22:2--英文欽定本(KJV) And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. Numbers 22:2--英文國際本(NIV) Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites, |
民 22:3--國語和合本 摩押人因以色列民甚多、就大大懼怕、心內憂急、 民 22:3--中文新譯本 摩押人十分懼怕這民,因為他們眾多;摩押人因以色列人的緣故,十分恐慌。 民 22:3--當代中譯本 摩押人看見以色列人多勢眾,就非常焦急地對米甸的長老說: Numbers 22:3--英文欽定本(KJV) And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. Numbers 22:3--英文國際本(NIV) and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites. |
民 22:4--國語和合本 對米甸的長老說、現在這人要把我們四圍所有的、一概餂盡、就如牛餂盡田間的草一般.那時西撥的兒子巴勒作摩押王。 民 22:4--中文新譯本 摩押人對米甸的長老說:「現在這群人要吞併我們四周的一切,好像牛吞吃田間的草一樣。」那時西撥的兒子巴勒,作摩押王; 民 22:4--當代中譯本 「這人潮快要把我們四周的一切,像風捲殘雲一樣吞滅得乾乾淨淨了。」 Numbers 22:4--英文欽定本(KJV) And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Numbers 22:4--英文國際本(NIV) The Moabites said to the elders of Midian, "This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time, |
民 22:5--國語和合本 他差遣使者往大河邊的毘奪去、到比珥的兒子巴蘭本鄉那裏、召巴蘭來、說、有一宗民從埃及出來、遮滿地面、與我對居。 民 22:5--中文新譯本 他就派使者到比珥的兒子巴蘭那裏去,就是到大河的毘奪,亞捫人的地那裏,去叫巴蘭來,說:「你看,有一個民族從埃及出來,遮滿了全地,如今住在我的對面。 民 22:5--當代中譯本 於是巴勒就差遣使者到幼發拉底河附近的毘奪去見比珥的兒子巴蘭,說:「有一個從埃及來的民族,浩浩蕩蕩地來到,跟我們對峙。 Numbers 22:5--英文欽定本(KJV) He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: Numbers 22:5--英文國際本(NIV) sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the River, in his native land. Balak said: "A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me. |
民 22:6--國語和合本 這民比我強盛、現在求你來為我咒詛他們、或者我能得勝、攻打他們、趕出此地、因為我知道你為誰祝福、誰就得福、你咒詛誰、誰就受咒詛。◎ 民 22:6--中文新譯本 現在請你來,替我咒詛這民,因為他們比我強盛,或者我能夠擊敗他們,把他們從這地趕出去;因為我知道你給誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」 民 22:6--當代中譯本 他們比我強大,求你為我咒詛他們;這樣,也許我就能擊敗他們,把他們趕走。我知道你所祝福的,都要得福;你所咒詛的,就要遭禍。」 Numbers 22:6--英文欽定本(KJV) Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed. Numbers 22:6--英文國際本(NIV) Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the country. For I know that those you bless are blessed, and those you curse are cursed." |
民 22:7--國語和合本 摩押的長老和米甸的長老、手裏拿著卦金到了巴蘭那裏、將巴勒的話都告訴了他。 民 22:7--中文新譯本 摩押的長老和米甸的長老,手裏帶著禮金去了;他們到了巴蘭那裏,把巴勒的話告訴他。 民 22:7--當代中譯本 摩押和米甸的長老就帶著禮金到巴蘭那裡,把巴勒的話告訴了他,請求他咒詛以色列人。 Numbers 22:7--英文欽定本(KJV) And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. Numbers 22:7--英文國際本(NIV) The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said. |
民 22:8--國語和合本 巴蘭說、你們今夜在這裏住宿、我必照耶和華所曉諭我的、回報你們.摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。 民 22:8--中文新譯本 巴蘭對他們說:「今夜你們留在這裏,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。」於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。 民 22:8--當代中譯本 巴蘭說:「你們今天晚上暫時在這裡住下,我一定會依照主所吩咐的回覆你們。」摩押的使者就在巴蘭那裡度宿。 Numbers 22:8--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. Numbers 22:8--英文國際本(NIV) "Spend the night here," Balaam said to them, "and I will bring you back the answer the LORD gives me." So the Moabite princes stayed with him. |
民 22:9--國語和合本 神臨到巴蘭那裏說、在你這裏的人都是誰。 民 22:9--中文新譯本 神來到巴蘭那裏,說:「與你在一起的這些人是誰﹖」 民 22:9--當代中譯本 當天晚上,上帝來到巴蘭那裡問他說:「住在你這裡的人是誰?」 Numbers 22:9--英文欽定本(KJV) And God came unto Balaam, and said,What men are these with thee? Numbers 22:9--英文國際本(NIV) God came to Balaam and asked, "Who are these menwith you?" |
民 22:10--國語和合本 巴蘭回答說、是摩押王西撥的兒子巴勒、打發人到我這裏來、說、 民 22:10--中文新譯本 巴蘭對 神說:「是摩押王西撥的兒子巴勒派到我這裏來的人,他們說: 民 22:10--當代中譯本 巴蘭回答說:「他們是摩押王西撥的兒子巴勒派來的使者。他們說從埃及來了一個民族,浩浩蕩蕩地來到,他們要我咒詛這民族;這樣,也許巴勒王就能戰勝他們,把他們趕走。」 Numbers 22:10--英文欽定本(KJV) And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, Numbers 22:10--英文國際本(NIV) Balaam said to God, "Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message: |
民 22:11--國語和合本 從埃及出來的民遮滿地面、你來為我咒詛他們、或者我能與他們爭戰、把他們趕出去。 民 22:11--中文新譯本 『你看,從埃及出來的民族,遮滿了全地;現在請你來,替我咒詛他們,或者我能夠戰勝他們,把他們趕走。』」 民 22:11--當代中譯本 * 併入第 10 節中 Numbers 22:11--英文欽定本(KJV) Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. Numbers 22:11--英文國際本(NIV) 'A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.'" |
民 22:12--國語和合本 神對巴蘭說、你不可同他們去、也不可咒詛那民、因為那民是蒙福的。 民 22:12--中文新譯本 神對巴蘭說:「你不可與他們同去,也不可咒詛那民,因為那民是蒙福的。」 民 22:12--當代中譯本 上帝對巴蘭說:「你不能跟他們去,也不可咒詛這民族,因為他們是我所賜福的。」 Numbers 22:12--英文欽定本(KJV) And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. Numbers 22:12--英文國際本(NIV) But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed." |
民 22:13--國語和合本 巴蘭早晨起來、對巴勒的使臣說、你們回本地去罷、因為耶和華不容我和你們同去。 民 22:13--中文新譯本 巴蘭早晨起來,對巴勒的領袖說:「你們回本地去吧,因為耶和華不准我與你們同去。」 民 22:13--當代中譯本 到了第二天清早,巴蘭就對巴勒的使者說:「你們回去吧,主不准許我跟你們一起去。」 Numbers 22:13--英文欽定本(KJV) And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. Numbers 22:13--英文國際本(NIV) The next morning Balaam got up and said to Balak's princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you." |
民 22:14--國語和合本 摩押的使臣就起來、回巴勒那裏去、說、巴蘭不肯和我們同來。◎ 民 22:14--中文新譯本 摩押的領袖起來,回到巴勒那裏,說:「巴蘭不肯與我們同來。」 民 22:14--當代中譯本 於是,摩押的使者就只好回報巴勒,說:「巴蘭不肯來。」 Numbers 22:14--英文欽定本(KJV) And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. Numbers 22:14--英文國際本(NIV) So the Moabite princes returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us." |
民 22:15--國語和合本 巴勒又差遣使臣、比先前的又多又尊貴。 民 22:15--中文新譯本 於是,巴勒又派比先前更多、更尊貴的領袖去, 民 22:15--當代中譯本 巴勒再次派出使者,這一次他派出數目更多、身分更尊貴的大臣去游說巴蘭。 Numbers 22:15--英文欽定本(KJV) And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. Numbers 22:15--英文國際本(NIV) Then Balak sent other princes, more numerous and more distinguished than the first. |
民 22:16--國語和合本 他們到了巴蘭那裏、對他說、西撥的兒子巴勒這樣說、求你不容甚麼事攔阻你不到我這裏來、 民 22:16--中文新譯本 他們來到巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『求你不要推辭不到我這裏來, 民 22:16--當代中譯本 他們對巴蘭說:「西撥的兒子巴勒求你別讓任何事情阻撓你去見他,無論如何也要去一次, Numbers 22:16--英文欽定本(KJV) And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: Numbers 22:16--英文國際本(NIV) They came to Balaam and said: "This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me, |
民 22:17--國語和合本 因為我必使你得極大的尊榮、你向我要甚麼、我就給你甚麼.只求你來為我咒詛這民。 民 22:17--中文新譯本 因為我必使你大得尊榮;你向我要甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。』」 民 22:17--當代中譯本 他一定會厚厚地答謝你。你要甚麼,他都可以照辦,只求你去為他咒詛那入侵的民族。」 Numbers 22:17--英文欽定本(KJV) For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people. Numbers 22:17--英文國際本(NIV) because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me." |
民 22:18--國語和合本 巴蘭回答巴勒的臣僕說、巴勒就是將他滿屋的金銀給我、我行大事小事也不得越過耶和華我 神的命。 民 22:18--中文新譯本 巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就算把他滿屋的金銀給我,但我不論作大事小事,也不能越過耶和華我 神的命令。 民 22:18--當代中譯本 巴蘭回答說:「巴勒就是把他滿屋的金銀都給了我,我也不能做與主我上帝的命令相違的事啊; Numbers 22:18--英文欽定本(KJV) And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. Numbers 22:18--英文國際本(NIV) But Balaam answered them, "Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything great or small to go beyond the command of the LORD my God. |
民 22:19--國語和合本 現在我請你們今夜在這裏住宿、等我得知耶和華還要對我說甚麼。 民 22:19--中文新譯本 現在請你們今夜也住在這裏,等我得知耶和華還要向我說甚麼。」 民 22:19--當代中譯本 然而,你們可以在這裡住宿,看看主對我還有甚麼吩咐吧。」 Numbers 22:19--英文欽定本(KJV) Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. Numbers 22:19--英文國際本(NIV) Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me." |
民 22:20--國語和合本 當夜 神臨到巴蘭那裏說、這些人若來召你、你就起來同他們去、你只要遵行我對你所說的話。 民 22:20--中文新譯本 當夜, 神來到巴蘭那裏,對他說:「這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。」 民 22:20--當代中譯本 當天晚上,上帝來對巴蘭說:「這些人既然來請你,你就起來跟他們去吧,但一切你都要照我的話去行。」 Numbers 22:20--英文欽定本(KJV) And God came unto Balaam at night, and said unto him,If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Numbers 22:20--英文國際本(NIV) That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you." |
民 22:21--國語和合本 巴蘭早晨起來、備上驢、和摩押的使臣一同去了。 民 22:21--中文新譯本 巴蘭早晨起來,備上驢,與摩押的使臣一同去了。 民 22:21--當代中譯本 第三天,巴蘭清早就跨上驢,跟摩押的使者去了。 Numbers 22:21--英文欽定本(KJV) And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. Numbers 22:21--英文國際本(NIV) < Balaam's Donkey > Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the princes of Moab. |
民 22:22--國語和合本 神因他去就發了怒.耶和華的使者站在路上敵擋他。他騎著驢有兩個僕人跟隨他。 民 22:22--中文新譯本 神因為巴蘭去就發怒,耶和華的使者站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個僕人同行。 民 22:22--當代中譯本 上帝因為他迫不及待的態度就發怒,派天使在途中阻擋他的路。當時巴蘭騎著驢,還帶著兩個僕人。 Numbers 22:22--英文欽定本(KJV) And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Numbers 22:22--英文國際本(NIV) But God was very angry when he went, and the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him. |
民 22:23--國語和合本 驢看見耶和華的使者站在路上、手裏有拔出來的刀、就從路上跨進田間、巴蘭便打驢要叫他回轉上路。 民 22:23--中文新譯本 驢看見了耶和華的使者站在路上,手裏拿著拔出來的刀,就轉離正路,走入田中去;巴蘭就打驢,要叫牠轉回路上。 民 22:23--當代中譯本 他所騎的驢看見天使拿著刀攔在路上,就轉身跑進田裡,巴蘭就鞭打牠,要牠回到路上去。 Numbers 22:23--英文欽定本(KJV) And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. Numbers 22:23--英文國際本(NIV) When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the road into a field. Balaam beat her to get her back on the road. |
民 22:24--國語和合本 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上、這邊有牆、那邊也有牆。 民 22:24--中文新譯本 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上,兩邊都有圍牆。 民 22:24--當代中譯本 天使又站在葡萄園裡的一條窄路上,左右兩邊都是牆, Numbers 22:24--英文欽定本(KJV) But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. Numbers 22:24--英文國際本(NIV) Then the angel of the LORD stood in a narrow path between two vineyards, with walls on both sides. |
民 22:25--國語和合本 驢看見耶和華的使者就貼靠牆、將巴蘭的腳擠傷了、巴蘭又打驢。 民 22:25--中文新譯本 驢看見了耶和華的使者,就緊擠在牆上,把巴蘭的腳擠傷了,巴蘭又打驢。 民 22:25--當代中譯本 驢看見天使,就拼命的靠著牆邊走,將巴蘭的腳擠傷了。巴蘭又再鞭打牠。 Numbers 22:25--英文欽定本(KJV) And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. Numbers 22:25--英文國際本(NIV) When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her again. |
民 22:26--國語和合本 耶和華的使者又往前去、站在狹窄之處、左右都沒有轉折的地方。 民 22:26--中文新譯本 耶和華的使者又往前行,站在狹窄之處,左右都沒有轉身的地方。 民 22:26--當代中譯本 天使又走到前面,站在一處狹窄的地方,兩邊再沒有空間可以走過, Numbers 22:26--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. Numbers 22:26--英文國際本(NIV) Then the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left. |
民 22:27--國語和合本 驢看見耶和華的使者就臥在巴蘭底下、巴蘭發怒、用杖打驢。 民 22:27--中文新譯本 驢看見了耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭大怒,就用自己的杖打驢。 民 22:27--當代中譯本 那頭驢看見天使,就停下來伏在地上,巴蘭大怒,便用手上的杖打牠。 Numbers 22:27--英文欽定本(KJV) And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. Numbers 22:27--英文國際本(NIV) When the donkey saw the angel of the LORD, she lay down under Balaam, and he was angry and beat her with his staff. |
民 22:28--國語和合本 耶和華叫驢開口、對巴蘭說、我向你行了甚麼、你竟打我這三次呢。 民 22:28--中文新譯本 耶和華開了驢開口,驢就對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢﹖」 民 22:28--當代中譯本 主叫驢開口對巴蘭說:「我有甚麼地方得罪了你?你竟然打了我三次呢!」 Numbers 22:28--英文欽定本(KJV) And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? Numbers 22:28--英文國際本(NIV) Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam, "What have I done to you to make you beat me these three times?" |
民 22:29--國語和合本 巴蘭對驢說、因為你戲弄我、我恨不能手中有刀、把你殺了。 民 22:29--中文新譯本 巴蘭對驢說:「因為你作弄我。但願我手裏有刀,現在就把你殺死。」 民 22:29--當代中譯本 巴蘭說:「誰叫你愚弄我啊!如果我手中有刀,早就把你宰了!」 Numbers 22:29--英文欽定本(KJV) And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. Numbers 22:29--英文國際本(NIV) Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now." |
民 22:30--國語和合本 驢對巴蘭說、我不是你從小時直到今日所騎的驢麼、我素常向你這樣行過麼.巴蘭說沒有。 民 22:30--中文新譯本 驢對巴蘭說:「我不是你從起初一直所騎的驢嗎﹖我以前曾向你這樣行過嗎﹖」巴蘭說:「沒有。」 民 22:30--當代中譯本 驢對巴蘭說:「你不是從小就騎我的嗎?我以前這樣對待過你嗎?」巴蘭說:「沒有啊!」 Numbers 22:30--英文欽定本(KJV) And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Numbers 22:30--英文國際本(NIV) The donkey said to Balaam, "Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?" "No," he said. |
民 22:31--國語和合本 當時、耶和華使巴蘭的眼目明亮、他就看見耶和華的使者站在路上、手裏有拔出來的刀.巴蘭便低頭俯伏在地。 民 22:31--中文新譯本 那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裏拿有拔出來的刀,巴蘭就低頭俯伏在地。 民 22:31--當代中譯本 這時,主開了巴蘭的眼睛,讓他看見天使手持著刀,攔在路上,他就立即俯伏在地上。 Numbers 22:31--英文欽定本(KJV) Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. Numbers 22:31--英文國際本(NIV) Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown. |
民 22:32--國語和合本 耶和華的使者對他說、你為何這三次打你的驢呢.我出來敵擋你、因你所行的在我面前偏僻。 民 22:32--中文新譯本 耶和華的使者對他說:「你為甚麼這三次打你的驢呢﹖看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。 民 22:32--當代中譯本 天使對他說:「你為甚麼三次打你的驢呢?我特意來阻擋你,因為你所走的路與我的相違背。 Numbers 22:32--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: Numbers 22:32--英文國際本(NIV) The angel of the LORD asked him, "Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me. |
民 22:33--國語和合本 驢看見我、就三次從我面前偏過去、驢若沒有偏過去、我早把你殺了、留他存活。 民 22:33--中文新譯本 驢看見了我,就三次從我面前轉開;驢若是沒有從我面前轉開,我早己把你殺了,而留牠活著。」 民 22:33--當代中譯本 你的驢看見我,所以迴避了三次,要不是牠躲開了,我早已經把你殺了,只讓牠活著。」 Numbers 22:33--英文欽定本(KJV) And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. Numbers 22:33--英文國際本(NIV) The donkey saw me and turned away fromme these three times. If she had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared her." |
民 22:34--國語和合本 巴蘭對耶和華的使者說、我有罪了、我不知道你站在路上阻擋我.你若不喜歡我去、我就轉回。 民 22:34--中文新譯本 巴蘭對耶和華的使者說:「我有罪了,我不知道是你站在路上阻擋我;現在你若是不喜歡我去,我就回去。」 民 22:34--當代中譯本 巴蘭對天使說:「我有罪了,因為我不知道是你攔在路上,如果你不喜歡我去,我就回去吧。」 Numbers 22:34--英文欽定本(KJV) And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. Numbers 22:34--英文國際本(NIV) Balaam said to the angel of the LORD, "I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back." |
民 22:35--國語和合本 耶和華的使者對巴蘭說、你同這些人去罷、你只要說我對你說的話.於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。 民 22:35--中文新譯本 耶和華的使者對巴蘭說:「你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。」於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。 民 22:35--當代中譯本 天使說:「你跟這些人去吧,但你只許說我吩咐你的話。」於是巴蘭就跟巴勒的使者一同去了。 Numbers 22:35--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD said unto Balaam,Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. Numbers 22:35--英文國際本(NIV) The angel of the LORD said to Balaam,"Go with the men, but speak only what I tell you." So Balaam went with the princes of Balak. |
民 22:36--國語和合本 巴勒聽見巴蘭來了、就往摩押京城去迎接他.這城是在邊界上、在亞嫩河旁。 民 22:36--中文新譯本 巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他;這城是在亞嫩河旁,在邊界的盡頭。 民 22:36--當代中譯本 巴勒聽見巴蘭來了,就出來在邊界盡頭亞嫩河旁摩押的京城的地方迎接他。 Numbers 22:36--英文欽定本(KJV) And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. Numbers 22:36--英文國際本(NIV) When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory. |
民 22:37--國語和合本 巴勒對巴蘭說、我不是急急地打發人到你那裏去召你麼、你為何不到我這裏來呢、我豈不能使你得尊榮麼。 民 22:37--中文新譯本 巴勒對巴蘭說:「我不是急切地派人到你那裏去請你嗎﹖你為甚麼不到我這裏來呢﹖難道我不能使你得尊榮嗎﹖」 民 22:37--當代中譯本 巴勒對巴蘭說:「我這麼緊急地派人找你,你為甚麼不肯來呢?難道是我沒有能力使你得到榮華富貴嗎?」 Numbers 22:37--英文欽定本(KJV) And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Numbers 22:37--英文國際本(NIV) Balak said to Balaam, "Did I not send you an urgent summons? Why didn't you come to me? Am I really not able to reward you?" |
民 22:38--國語和合本 巴蘭說、我已經到你這裏來了、現在我豈能擅自說甚麼呢. 神將甚麼話傳給我、我就說甚麼。 民 22:38--中文新譯本 巴蘭對巴勒說:「看哪,我已經來到你這裏,現在我怎能說甚麼呢﹖ 神把甚麼話放在我口裏,我就說甚麼。」 民 22:38--當代中譯本 巴蘭說:「現在我已經來了,我並不能隨便說些甚麼話,上帝把甚麼話放在我口中,我就說甚麼吧。」 Numbers 22:38--英文欽定本(KJV) And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. Numbers 22:38--英文國際本(NIV) "Well, I have come to you now," Balaam replied. "But can I say just anything? I must speak only what God puts in my mouth." |
民 22:39--國語和合本 巴蘭和巴勒同行、來到基列胡瑣。 民 22:39--中文新譯本 巴蘭和巴勒同行,來到基列.胡瑣。 民 22:39--當代中譯本 巴蘭和巴勒一同來到基列胡瑣的地方。 Numbers 22:39--英文欽定本(KJV) And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. Numbers 22:39--英文國際本(NIV) Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth. |
民 22:40--國語和合本 巴勒宰了〔原文作『獻』〕牛羊、送給巴蘭和陪伴的使臣。◎ 民 22:40--中文新譯本 巴勒宰了牛羊,送給巴蘭和與他在一起的領袖。 民 22:40--當代中譯本 巴勒宰牛殺羊賞給巴蘭和陪伴的使者。 Numbers 22:40--英文欽定本(KJV) And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. Numbers 22:40--英文國際本(NIV) Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the princes who were with him. |
民 22:41--國語和合本 到了早晨、巴勒領巴蘭到巴力的高處、巴蘭從那裏觀看以色列營的邊界。 民 22:41--中文新譯本 到了早晨,巴勒帶著巴蘭上了巴力的高岡;巴蘭就從那裏觀看以色列民的邊界。 民 22:41--當代中譯本 第二天清晨,巴勒就領巴蘭上巴力的邱壇那裡去,讓巴蘭察看以色列軍營的外圍。 Numbers 22:41--英文欽定本(KJV) And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. Numbers 22:41--英文國際本(NIV) The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he saw part of the people. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM_T 22 - 13
<< | 上一層 | >> |