<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

利未記 第30婦女許願

中/英文經文彙編

許願

Vows

民 30:1--國語和合本

 摩西曉諭以色列各支派的首領說、耶和華所吩咐的乃是這樣、

民 30:1--中文新譯本

 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:「這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉抄本》為30:2)

民 30:1--當代中譯本

 摩西對以色列各族的領袖說:「以下是主的命令:

Numbers 30:1--英文欽定本(KJV)

 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

Numbers 30:1--英文國際本(NIV)

 Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:

民 30:2--國語和合本

 人若向耶和華許願、或起誓、要約束自己、就不可食言、必要按口中所出的一切話行。

民 30:2--中文新譯本

 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。

民 30:2--當代中譯本

 如果人向主許願要獻些甚麼或起誓要約束自己甚麼,就絕對不可以食言,一定要按自己所說的話去行。

Numbers 30:2--英文欽定本(KJV)

 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

Numbers 30:2--英文國際本(NIV)

 When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.

民 30:3--國語和合本

 女子年幼還在父家的時候、若向耶和華許願、要約束自己.

民 30:3--中文新譯本

 女子年幼還在父家的時候,如果向耶和華許願要約束自己,

民 30:3--當代中譯本

 一個待字閨中的少女,倘若向主許願要獻些甚麼或誓言自約要戒絕些甚麼,

Numbers 30:3--英文欽定本(KJV)

 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

Numbers 30:3--英文國際本(NIV)

 "When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge

民 30:4--國語和合本

 他父親也聽見他所許的願、並約束自己的話、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。

民 30:4--中文新譯本

 她父親若是聽見她所許的願和約束自己的話,卻對她默不作聲,她所許的一切願和所說約束自己的話,就為有效。

民 30:4--當代中譯本

 而她的父親也聽到她向主所許的願和所起的誓,卻沒有表示意見,這樣,她就必須履行許願起誓的一切;

Numbers 30:4--英文欽定本(KJV)

 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

Numbers 30:4--英文國際本(NIV)

 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.

民 30:5--國語和合本

 但他父親聽見的日子、若不應承、他所許的願、和約束自己的話、就都不得為定.耶和華也必赦免他、因為他父親不應承。◎

民 30:5--中文新譯本

 但是她父親聽見的時候,如果阻止她,她所許的願和所說約束自己的話,就都為無效;耶和華也必赦免她,因為她父親阻止她。

民 30:5--當代中譯本

 但倘若她父親反對她所許的願和所起的誓,這一切就不生效了,主也必定赦免她,因為她的父親已提出反對。

Numbers 30:5--英文欽定本(KJV)

 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

Numbers 30:5--英文國際本(NIV)

 But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.

民 30:6--國語和合本

 他若出了嫁、有願在身、或是口中出了約束自己的冒失話.

民 30:6--中文新譯本

 如果她已嫁了丈夫,她許願或嘴裡說冒失話約束自己的時候,

民 30:6--當代中譯本

 出嫁的婦女如果許願要獻甚麼或隨便起誓要戒絕甚麼,

Numbers 30:6--英文欽定本(KJV)

 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

Numbers 30:6--英文國際本(NIV)

 "If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself

民 30:7--國語和合本

 他丈夫聽見的日子、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話就都要為定。

民 30:7--中文新譯本

 她丈夫聽見了,但在聽見的時候,默不作聲,她所許的願和約束自己的話,就為有效。

民 30:7--當代中譯本

 她的丈夫當時聽見了卻沒有反對,這樣她就必須履行所許的願和所起的誓;

Numbers 30:7--英文欽定本(KJV)

 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

Numbers 30:7--英文國際本(NIV)

 and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

民 30:8--國語和合本

 但他丈夫聽見的日子、若不應承、就算廢了他所許的願、和他出口約束自己的冒失話、耶和華也必赦免他。◎

民 30:8--中文新譯本

 但是她丈夫聽見的時候,如果阻止她,就算廢了她所許的願和她嘴裡所說約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。

民 30:8--當代中譯本

 但如果她的丈夫聽見了,卻加以反對,那麼她所許的願和信口起的誓就算是無效,主也必會赦免她。

Numbers 30:8--英文欽定本(KJV)

 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

Numbers 30:8--英文國際本(NIV)

 But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.

民 30:9--國語和合本

 寡婦、或是被休的婦人所許的願、就是他約束自己的話、都要為定。

民 30:9--中文新譯本

 寡婦,或是離了婚的婦人所許的願,就是她所說約束自己的一切話,都為有效。

民 30:9--當代中譯本

 倘若許願或起誓的是寡婦或被休棄的婦人,她就必須履行。

Numbers 30:9--英文欽定本(KJV)

 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

Numbers 30:9--英文國際本(NIV)

 "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

民 30:10--國語和合本

 他若在丈夫家裏許了願、或起了誓、約束自己.

民 30:10--中文新譯本

 如果她在丈夫家裡許了願,或用誓言約束自己,

民 30:10--當代中譯本

 倘若她是在夫家許願起誓,

Numbers 30:10--英文欽定本(KJV)

 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

Numbers 30:10--英文國際本(NIV)

 "If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath

民 30:11--國語和合本

 丈夫聽見卻向他默默不言、也沒有不應承、他所許的願並約束自己的話就都要為定。

民 30:11--中文新譯本

 她丈夫聽見了,卻默不作聲,也沒有阻止她,她所許的願和所說一切約束自己的話,就為有效。

民 30:11--當代中譯本

 她的丈夫聽見時卻沒有反對,她所許的願就是生效的;

Numbers 30:11--英文欽定本(KJV)

 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

Numbers 30:11--英文國際本(NIV)

 and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

民 30:12--國語和合本

 丈夫聽見的日子、若把這兩樣廢了、婦人口中所許的願、或是約束自己的話、就都不得為定、因他丈夫已經把這兩樣都廢了.耶和華也必赦免他。

民 30:12--中文新譯本

 但是她丈夫聽見的時候,如果把這兩樣都廢了,婦人口中所說一切關於許願的話和約束自己的話,都必無效;她丈夫已經把這兩樣都廢了,耶和華也必赦免她。

民 30:12--當代中譯本

 但如果她的丈夫聽了以後加以反對,她所許的願和所起的誓就不生效了,主必會赦免她,因為她的丈夫已經取消了她所許願起誓的一切。

Numbers 30:12--英文欽定本(KJV)

 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

Numbers 30:12--英文國際本(NIV)

 But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.

民 30:13--國語和合本

 凡他所許的願、和刻苦約束自己所起的誓、他丈夫可以堅定、也可以廢去。

民 30:13--中文新譯本

 婦人所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫都可以確立,也可以廢去。

民 30:13--當代中譯本

 丈夫有權贊同或取消妻子所許的願和所起的誓。

Numbers 30:13--英文欽定本(KJV)

 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

Numbers 30:13--英文國際本(NIV)

 Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.

民 30:14--國語和合本

 倘若他丈夫天天向他默默不言、就算是堅定他所許的願、和約束自己的話、因丈夫聽見的日子向他默默不言、就使這兩樣堅定。

民 30:14--中文新譯本

 如果她丈夫天天向她默不作聲,那就算是確立她所許的願和所說約束自己的一切話;因為丈夫在聽見的日子,向她默不作聲,就使這兩樣生效。

民 30:14--當代中譯本

 如果丈夫天天都不表示意見,就算他贊同了這一切,因為他聽見了卻沒有表示反對。

Numbers 30:14--英文欽定本(KJV)

 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

Numbers 30:14--英文國際本(NIV)

 But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.

民 30:15--國語和合本

 但他丈夫聽見以後、若使這兩樣廢了、就要擔當婦人的罪孽。

民 30:15--中文新譯本

 但是,如果丈夫聽了很久以後,才把這兩樣完全廢去,他就要擔當妻子的罪孽。」

民 30:15--當代中譯本

 如果她丈夫聽見了就取消所許的願和所起的誓,他就要承擔妻子的罪。」

Numbers 30:15--英文欽定本(KJV)

 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

Numbers 30:15--英文國際本(NIV)

 If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."

民 30:16--國語和合本

 這是丈夫待妻子、父親待女兒、女兒年幼還在父家、耶和華所吩咐摩西的律例。

民 30:16--中文新譯本

 以上是耶和華吩咐摩西的條例,是關於丈夫與妻子,父親與女兒,女兒年幼在父家的時候的條例。

民 30:16--當代中譯本

 這是主吩咐摩西頒發給丈夫對待妻子,父親對待未出嫁的女兒,和少女在家時有關起誓許願的規矩。

Numbers 30:16--英文欽定本(KJV)

 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.

Numbers 30:16--英文國際本(NIV)

 These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

NUM_T 30 - 4

 

 

 

<< 上一層 >>