<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
利未記 第31章攻擊米甸
中/英文經文彙編
報復米甸人 Vengeance on the Midianites |
民 31:1--國語和合本 耶和華吩咐摩西說、 民 31:1--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民 31:1--當代中譯本 主對摩西說:「你要為以色列人向米甸人報仇,然後你就要回到你的祖先那裏去了。」 Numbers 31:1--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 31:1--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, |
民 31:2--國語和合本 你要在米甸人身上報以色列人的仇、後來要歸到你列祖〔原文作『本民』〕那裏。 民 31:2--中文新譯本 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裏去。」 民 31:2--當代中譯本 * 併入第 1 節中 Numbers 31:2--英文欽定本(KJV) Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. Numbers 31:2--英文國際本(NIV) "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people." |
民 31:3--國語和合本 摩西吩咐百姓說、要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸、好在米甸人身上為耶和華報仇。 民 31:3--中文新譯本 摩西對人民說:「要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。 民 31:3--當代中譯本 於是摩西就吩咐民眾,說:「你們要武裝起來攻打米甸!我們要為主在米甸人身上施行報應。 Numbers 31:3--英文欽定本(KJV) And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. Numbers 31:3--英文國際本(NIV) So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them. |
民 31:4--國語和合本 從以色列眾支派中每支派要打發一千人去打仗。 民 31:4--中文新譯本 你們要從以色列眾支派中每支派打發一千人去打仗。」 民 31:4--當代中譯本 以色列的每族要派一千人出戰。」 Numbers 31:4--英文欽定本(KJV) Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. Numbers 31:4--英文國際本(NIV) Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel." |
民 31:5--國語和合本 於是從以色列千萬人中、每支派交出一千人、共一萬二千人、帶著兵器豫備打仗。 民 31:5--中文新譯本 於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。 民 31:5--當代中譯本 他們就在以色列眾多的壯丁中每族選出一千人,合共一萬二千人,他們都武裝起來,準備作戰。 Numbers 31:5--英文欽定本(KJV) So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. Numbers 31:5--英文國際本(NIV) So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel. |
民 31:6--國語和合本 摩西就打發每支派的一千人去打仗、並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去、非尼哈手裏拿著聖所的器皿、和吹大聲的號筒。 民 31:6--中文新譯本 摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裏拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。 民 31:6--當代中譯本 摩西派遣他們出戰,他命令以利亞撒祭司的兒子非尼哈拿著聖所的器皿和號筒隨軍出發。 Numbers 31:6--英文欽定本(KJV) And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. Numbers 31:6--英文國際本(NIV) Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling. |
民 31:7--國語和合本 他們就照耶和華所吩咐摩西的、與米甸人打仗、殺了所有的男丁。 民 31:7--中文新譯本 他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作仗,殺死了所有的男人。 民 31:7--當代中譯本 他們照著主吩咐摩西的去跟米甸人交戰,殺死了米甸所有的男丁, Numbers 31:7--英文欽定本(KJV) And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. Numbers 31:7--英文國際本(NIV) They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man. |
民 31:8--國語和合本 在所殺的人中、殺了米甸的五王、就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 民 31:8--中文新譯本 在那些被殺的人以外,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。 民 31:8--當代中譯本 包括以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴這五個王子;又殺了比珥的兒子巴蘭。 Numbers 31:8--英文欽定本(KJV) And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. Numbers 31:8--英文國際本(NIV) Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. |
民 31:9--國語和合本 以色列人擄了米甸人的婦女孩子、並將他們的牲畜、羊群、和所有的財物都奪了來、當作擄物。 民 31:9--中文新譯本 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物; 民 31:9--當代中譯本 以色列人俘擄了米甸的婦女和孩子,又掠奪了他們的牛羊和財物作為戰利品。 Numbers 31:9--英文欽定本(KJV) And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. Numbers 31:9--英文國際本(NIV) The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder. |
民 31:10--國語和合本 又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨. 民 31:10--中文新譯本 並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨; 民 31:10--當代中譯本 他們用火焚燒米甸的城鎮營盤, Numbers 31:10--英文欽定本(KJV) And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. Numbers 31:10--英文國際本(NIV) They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps. |
民 31:11--國語和合本 把一切所奪的、所擄的、連人帶牲畜都帶了去. 民 31:11--中文新譯本 把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走; 民 31:11--當代中譯本 然後才把掠物和俘虜,不論人畜都一併帶走。 Numbers 31:11--英文欽定本(KJV) And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. Numbers 31:11--英文國際本(NIV) They took all the plunder and spoils, including the people and animals, |
民 31:12--國語和合本 將所擄的人、所奪的牲畜、財物、都帶到摩押平原、在約但河邊與耶利哥相對的營盤、交給摩西、和祭司以利亞撒、並以色列的會眾。◎ 民 31:12--中文新譯本 他們把俘擄的人和擄來的,以及奪來的東西,都帶到摩押平原,約旦河邊,和耶利哥相對的營地那裏,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。 民 31:12--當代中譯本 帶到他們在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原上,把戰利品交給摩西、以利亞撒祭司和以色列全會眾。 Numbers 31:12--英文欽定本(KJV) And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. Numbers 31:12--英文國際本(NIV) and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho. |
民 31:13--國語和合本 摩西和祭司以利亞撒、並會眾一切的首領、都出到營外迎接他們。 民 31:13--中文新譯本 摩西和以利亞撒祭司,以及會眾所有的領袖,都出到營外迎接他們。 民 31:13--當代中譯本 摩西、以利亞撒祭司和民眾的領袖都出到營外迎接他們凱旋歸來。 Numbers 31:13--英文欽定本(KJV) And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. Numbers 31:13--英文國際本(NIV) Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp. |
民 31:14--國語和合本 摩西向打仗回來的軍長、就是千夫長、百夫長發怒。 民 31:14--中文新譯本 摩西對作戰回來的軍官,就是對千夫長和百夫長發怒。 民 31:14--當代中譯本 可是摩西看見他們帶著米甸的婦女回來,就大發雷霆, Numbers 31:14--英文欽定本(KJV) And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. Numbers 31:14--英文國際本(NIV) Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle. |
民 31:15--國語和合本 對他們說、你們要存留這一切婦女的活命麼. 民 31:15--中文新譯本 摩西對他們說:「你們讓這些婦女存活嗎﹖ 民 31:15--當代中譯本 指責那些凱旋回來的軍官說:「你們為甚麼讓這些婦女活著? Numbers 31:15--英文欽定本(KJV) And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? Numbers 31:15--英文國際本(NIV) "Have you allowed all the women to live?" he asked them. |
民 31:16--國語和合本 這些婦女、因巴蘭的計謀、叫以色列人在毘珥的事上得罪耶和華、以至耶和華的會眾遭遇瘟疫。 民 31:16--中文新譯本 看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。 民 31:16--當代中譯本 難道你們不知道就是她們聽了巴蘭的指示誘惑以色列人,在毘珥唆使他們違背主、敬拜假神,以致瘟疫降在我們身上的嗎? Numbers 31:16--英文欽定本(KJV) Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. Numbers 31:16--英文國際本(NIV) "They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD'S people. |
民 31:17--國語和合本 所以你們要把一切的男孩、和所有已嫁的女子、都殺了。 民 31:17--中文新譯本 現在你們要把所有的男孩都殺了,也要殺死所有與男人發生過關係的婦人。 民 31:17--當代中譯本 你們要把所有的男孩和已婚的婦女殺死! Numbers 31:17--英文欽定本(KJV) Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. Numbers 31:17--英文國際本(NIV) Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man, |
民 31:18--國語和合本 但女孩子中、凡沒有出嫁的、你們都可以存留他的活命。 民 31:18--中文新譯本 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。 民 31:18--當代中譯本 至於那些還沒有出嫁的女孩,就饒她們一命吧。 Numbers 31:18--英文欽定本(KJV) But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Numbers 31:18--英文國際本(NIV) but save for yourselves every girl who has never slept with a man. |
民 31:19--國語和合本 你們要在營外駐紮七日、凡殺了人的、和一切摸了被殺的、並你們所擄來的人口、第三日、第七日、都要潔淨自己。 民 31:19--中文新譯本 你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。 民 31:19--當代中譯本 你們和這些俘虜在營外七天,凡是殺了人和碰過死人的都要在第三天和第七天潔淨自己, Numbers 31:19--英文欽定本(KJV) And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. Numbers 31:19--英文國際本(NIV) "All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives. |
民 31:20--國語和合本 也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物、和各樣的木器、潔淨自己。◎ 民 31:20--中文新譯本 你們也要潔淨一切衣服、皮具、山羊毛織的物和木器。」 民 31:20--當代中譯本 你們也要潔淨自己所有的衣服、皮具、毛織品和木造的器皿。」 Numbers 31:20--英文欽定本(KJV) And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. Numbers 31:20--英文國際本(NIV) Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood." |
民 31:21--國語和合本 祭司以利亞撒、對打仗回來的兵丁說、耶和華所吩咐摩西律法中的條例、乃是這樣. 民 31:21--中文新譯本 以利亞撒祭司對打仗回來的兵丁說:「這是耶和華吩咐摩西的律例: 民 31:21--當代中譯本 以利亞撒祭司對士兵說:「以下是主吩咐摩西的規例: Numbers 31:21--英文欽定本(KJV) And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; Numbers 31:21--英文國際本(NIV) Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses: |
民 31:22--國語和合本 金、銀、銅、鐵、錫、鉛、 民 31:22--中文新譯本 金、銀、銅、鐵、錫、鉛, 民 31:22--當代中譯本 金、銀、銅、鐵、錫和鉛以及一切耐火的都要用火去燒,然後用除污穢的水加以潔淨;不能耐火的要用水來洗淨。 Numbers 31:22--英文欽定本(KJV) Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, Numbers 31:22--英文國際本(NIV) Gold, silver, bronze, iron, tin, lead |
民 31:23--國語和合本 凡能見火的、你們要叫他經火、就為潔淨、然而還要用除污穢的水潔淨他、凡不能見火的、你們要叫他過水。 民 31:23--中文新譯本 能夠經火的東西,你們都要使它經火,就算是潔淨了,但還要用除污水潔淨它;不能經火的,你們要使它經過水。 民 31:23--當代中譯本 * 併入第 22 節中 Numbers 31:23--英文欽定本(KJV) Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Numbers 31:23--英文國際本(NIV) and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water. |
民 31:24--國語和合本 第七日、你們要洗衣服、就為潔淨、然後可以進營。 民 31:24--中文新譯本 第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。」 民 31:24--當代中譯本 到了第七天,你們要洗滌衣服,這樣,你們才算是潔淨的;然後你們就可以返回營去。」 Numbers 31:24--英文欽定本(KJV) And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. Numbers 31:24--英文國際本(NIV) On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp." |
分所獲之物 Dividing the Spoils |
民 31:25--國語和合本 耶和華曉諭摩西說、 民 31:25--中文新譯本 耶和華對摩西說: 民 31:25--當代中譯本 主吩咐摩西說:「你和以利亞撒祭司以及各族長要統計一下俘虜和牲畜的數目, Numbers 31:25--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses, saying, Numbers 31:25--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, |
民 31:26--國語和合本 你和祭司以利亞撒、並會眾的各族長、要計算所擄來的人口、和牲畜的總數。 民 31:26--中文新譯本 「你和以利亞撒祭司,以及會眾的各族長,要計算俘擄的人和掠得的牲畜的總數。 民 31:26--當代中譯本 * 併入第 26 節中 Numbers 31:26--英文欽定本(KJV) Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: Numbers 31:26--英文國際本(NIV) "You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured. |
民 31:27--國語和合本 把所擄來的分作兩半、一半歸與出去打仗的精兵、一半歸與全會眾。 民 31:27--中文新譯本 你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半歸與全會眾。 民 31:27--當代中譯本 然後把這些戰利品分成兩分:一分給出征的戰士,另一分給所有的人民。 Numbers 31:27--英文欽定本(KJV) And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: Numbers 31:27--英文國際本(NIV) Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community. |
民 31:28--國語和合本 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中、每五百取一、作為貢物奉給耶和華。 民 31:28--中文新譯本 你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢、或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華; 民 31:28--當代中譯本 不論戰士分得的是人、牛、驢或是羊,都要從中抽出五百分之一交給以利亞撒祭司作為給我的奉獻; Numbers 31:28--英文欽定本(KJV) And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: Numbers 31:28--英文國際本(NIV) From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats. |
民 31:29--國語和合本 從他們一半之中、要取出來交給祭司以利亞撒、作為耶和華的舉祭。 民 31:29--中文新譯本 你們要從他們那一半中抽出,交給以利亞撒祭司,作耶和華的舉祭。 民 31:29--當代中譯本 * 併入第 28 節中 Numbers 31:29--英文欽定本(KJV) Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. Numbers 31:29--英文國際本(NIV) Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD'S part. |
民 31:30--國語和合本 從以色列人的一半之中、就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中、每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人。 民 31:30--中文新譯本 從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。」 民 31:30--當代中譯本 以色列人的那一分,不論是人、牛、驢、羊或是其他牲畜,也要從中抽出五十分之一交給在會幕裏服務的利未人。」 Numbers 31:30--英文欽定本(KJV) And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. Numbers 31:30--英文國際本(NIV) From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD'S tabernacle." |
民 31:31--國語和合本 於是摩西和祭司以利亞撒、照耶和華所吩咐摩西的行了。 民 31:31--中文新譯本 於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。 民 31:31--當代中譯本 於是摩西和以利亞撒祭司就照著主的吩咐去行了。 Numbers 31:31--英文欽定本(KJV) And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. Numbers 31:31--英文國際本(NIV) So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
民 31:32--國語和合本 除了兵丁所奪的財物以外、所擄來的、羊六十七萬五千隻. 民 31:32--中文新譯本 掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻, 民 31:32--當代中譯本 戰士們除了擄獲財物以外,還奪得六十七萬五千隻羊, Numbers 31:32--英文欽定本(KJV) And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, Numbers 31:32--英文國際本(NIV) The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep, |
民 31:33--國語和合本 牛七萬二千隻. 民 31:33--中文新譯本 牛七萬二千頭, 民 31:33--當代中譯本 七萬二千頭牛, Numbers 31:33--英文欽定本(KJV) And threescore and twelve thousand beeves, Numbers 31:33--英文國際本(NIV) 72,000 cattle, |
民 31:34--國語和合本 驢六萬一千匹. 民 31:34--中文新譯本 驢六萬一千頭, 民 31:34--當代中譯本 六萬一千頭驢, Numbers 31:34--英文欽定本(KJV) And threescore and one thousand asses, Numbers 31:34--英文國際本(NIV) 61,000 donkeys |
民 31:35--國語和合本 女人共三萬二千口.都是沒有出嫁的。 民 31:35--中文新譯本 沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。 民 31:35--當代中譯本 未婚女子三萬二千名; Numbers 31:35--英文欽定本(KJV) And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. Numbers 31:35--英文國際本(NIV) and 32,000 women who had never slept with a man. |
民 31:36--國語和合本 出去打仗之人的分、就是他們所得的那一半、共計羊三十三萬七千五百隻。 民 31:36--中文新譯本 出去打仗的人的分,就是他們所得的那一半,羊共有三十三萬七千五百隻; 民 31:36--當代中譯本 所以,戰士所得的一分是:三十三萬七千五百隻羊, Numbers 31:36--英文欽定本(KJV) And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: Numbers 31:36--英文國際本(NIV) The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep, |
民 31:37--國語和合本 從其中歸耶和華為貢物的、有六百七十五隻. 民 31:37--中文新譯本 這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。 民 31:37--當代中譯本 其中獻給主作禮物的是六百七十五隻; Numbers 31:37--英文欽定本(KJV) And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. Numbers 31:37--英文國際本(NIV) of which the tribute for the LORD was 675; |
民 31:38--國語和合本 牛三萬六千隻、從其中歸耶和華為貢物的、有七十二隻. 民 31:38--中文新譯本 牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。 民 31:38--當代中譯本 牛的數目是三萬六千頭,其中獻給主作禮物的是七十二頭; Numbers 31:38--英文欽定本(KJV) And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. Numbers 31:38--英文國際本(NIV) 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72; |
民 31:39--國語和合本 驢三萬零五百匹、從其中歸耶和華為貢物的、有六十一匹. 民 31:39--中文新譯本 驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。 民 31:39--當代中譯本 驢是三萬零五百頭,其中獻給主作禮物的是六十一頭; Numbers 31:39--英文欽定本(KJV) And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. Numbers 31:39--英文國際本(NIV) 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61; |
民 31:40--國語和合本 人一萬六千口、從其中歸耶和華的、有三十二口。 民 31:40--中文新譯本 人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。 民 31:40--當代中譯本 人的數目是一萬六千名,其中獻給主作禮物的是三十二人。 Numbers 31:40--英文欽定本(KJV) And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. Numbers 31:40--英文國際本(NIV) 16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32. |
民 31:41--國語和合本 摩西把貢物、就是歸與耶和華的舉祭、交給祭司以利亞撒、是照耶和華所吩咐摩西的。◎ 民 31:41--中文新譯本 摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。 民 31:41--當代中譯本 摩西照著主的吩咐,把歸給主的禮物交給以利亞撒祭司。 Numbers 31:41--英文欽定本(KJV) And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. Numbers 31:41--英文國際本(NIV) Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD'S part, as the LORD commanded Moses. |
民 31:42--國語和合本 以色列人所得的那一半、就是摩西從打仗的人取來分給他們的、 民 31:42--中文新譯本 以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的 民 31:42--當代中譯本 分給民眾的那一分跟戰士所分得的是一樣。 Numbers 31:42--英文欽定本(KJV) And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, Numbers 31:42--英文國際本(NIV) The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men-- |
民 31:43--國語和合本 (會眾的那一半有、羊三十三萬七千五百隻. 民 31:43--中文新譯本 (屬於會眾的那一半,有羊三十三萬七千五百隻, 民 31:43--當代中譯本 * 併入第 42 節中 Numbers 31:43--英文欽定本(KJV) (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, Numbers 31:43--英文國際本(NIV) the community's half--was 337,500 sheep, |
民 31:44--國語和合本 牛三萬六千隻. 民 31:44--中文新譯本 牛三萬六千頭, 民 31:44--當代中譯本 * 併入第 42 節中 Numbers 31:44--英文欽定本(KJV) And thirty and six thousand beeves, Numbers 31:44--英文國際本(NIV) 36,000 cattle, |
民 31:45--國語和合本 驢三萬零五百匹. 民 31:45--中文新譯本 驢三萬零五百頭, 民 31:45--當代中譯本 * 併入第 42 節中 Numbers 31:45--英文欽定本(KJV) And thirty thousand asses and five hundred, Numbers 31:45--英文國際本(NIV) 30,500 donkeys |
民 31:46--國語和合本 人一萬六千口。) 民 31:46--中文新譯本 人口一萬六千); 民 31:46--當代中譯本 * 併入第 42 節中 Numbers 31:46--英文欽定本(KJV) And sixteen thousand persons;) Numbers 31:46--英文國際本(NIV) and 16,000 people. |
民 31:47--國語和合本 無論是人口是牲畜、摩西每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人.是照耶和華所吩咐摩西的。◎ 民 31:47--中文新譯本 摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。 民 31:47--當代中譯本 摩西照著主的吩咐,在其中抽出五十分之一交給在會幕裏服務的利未人。 Numbers 31:47--英文欽定本(KJV) Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. Numbers 31:47--英文國際本(NIV) From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD'S tabernacle. |
民 31:48--國語和合本 帶領千軍的各軍長、就是千夫長、百夫長、都近前來見摩西、 民 31:48--中文新譯本 統領萬軍的軍長、千夫長和百夫長,都來見摩西, 民 31:48--當代中譯本 出戰的軍官們來見摩西說: Numbers 31:48--英文欽定本(KJV) And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: Numbers 31:48--英文國際本(NIV) Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses |
民 31:49--國語和合本 對他說、僕人權下的兵已經計算總數、並不短少一人。 民 31:49--中文新譯本 對摩西說:「你僕人手作戰下的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。 民 31:49--當代中譯本 「屬下統計了出戰的士兵的數目,發覺我們並沒有損失一兵一卒。 Numbers 31:49--英文欽定本(KJV) And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. Numbers 31:49--英文國際本(NIV) and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing. |
民 31:50--國語和合本 如今我們將各人所得的金器、就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧、都送來為耶和華的供物、好在耶和華面前為我們的生命贖罪。 民 31:50--中文新譯本 現在我們把耶和華的供物,都送來了,就是我們各人所得的金器,腳鍊子、鐲子、打印戒指、耳環、手釧,好在耶和華面前,為我們自己贖罪。」 民 31:50--當代中譯本 現在我們把所得的金器例如臂環、鐲子、圖章、戒指、耳環、項鏈等,都獻給主作贖價。」 Numbers 31:50--英文欽定本(KJV) We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. Numbers 31:50--英文國際本(NIV) So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD." |
民 31:51--國語和合本 摩西和祭司以利亞撒、就收了他們的金子、都是打成的器皿。 民 31:51--中文新譯本 摩西和以利亞撒祭司就收了他們的金子,就是各樣金子做成的器皿。 民 31:51--當代中譯本 摩西和以利亞撒祭司收了他們所有的金器, Numbers 31:51--英文欽定本(KJV) And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. Numbers 31:51--英文國際本(NIV) Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles. |
民 31:52--國語和合本 千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子、共有一萬六千七百五十舍客勒。 民 31:52--中文新譯本 千夫長和百夫長獻給耶和華為舉祭的一切金子,共有兩百多公斤。 民 31:52--當代中譯本 它們共值一萬六千七百五十塊金子。 Numbers 31:52--英文欽定本(KJV) And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. Numbers 31:52--英文國際本(NIV) All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels. |
民 31:53--國語和合本 各兵都為自己奪了財物。 民 31:53--中文新譯本 士兵都各自奪取了財物。 民 31:53--當代中譯本 士兵所擄獲的都歸自己所有。 Numbers 31:53--英文欽定本(KJV) (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) Numbers 31:53--英文國際本(NIV) Each soldier had taken plunder for himself. |
民 31:54--國語和合本 摩西和祭司以利亞撒、收了千夫長、百夫長的金子、就帶進會幕、在耶和華面前作為以色列人的記念。 民 31:54--中文新譯本 摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裏去,在耶和華面前作以色列人的記念。 民 31:54--當代中譯本 摩西和以利亞撒祭司就把軍官們所獻的金子存進會幕去,好讓主記念以色列人。 Numbers 31:54--英文欽定本(KJV) And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. Numbers 31:54--英文國際本(NIV) Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM_T 31 - 1
<< | 上一層 | >> |