<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
利未記 第32章約但河東
中/英文經文彙編
約但河東的支派(申3:12-22) The Transjordan Tribes |
民 32:1--國語和合本 流便子孫、和迦得子孫的牲畜、極其眾多.他們看見雅謝地、和基列地、是可牧放牲畜之地、 民 32:1--中文新譯本 流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方, 民 32:1--當代中譯本 呂便和迦得子孫擁有許多牲畜,所以他們看見雅謝和基列的時候,就非常喜歡,因為那裏是放牧的好地方。 Numbers 32:1--英文欽定本(KJV) Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; Numbers 32:1--英文國際本(NIV) The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. |
民 32:2--國語和合本 就來見摩西、和祭司以利亞撒、並會眾的首領、說、 民 32:2--中文新譯本 就來對摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的首領說: 民 32:2--當代中譯本 於是,他們就求見摩西和以利亞撒祭司和會眾的領袖,說: Numbers 32:2--英文欽定本(KJV) The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, Numbers 32:2--英文國際本(NIV) So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said, |
民 32:3--國語和合本 亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、 民 32:3--中文新譯本 「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩, 民 32:3--當代中譯本 「你們看!亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波和比穩, Numbers 32:3--英文欽定本(KJV) Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, Numbers 32:3--英文國際本(NIV) "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon-- |
民 32:4--國語和合本 就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地、是可牧放牲畜之地、你僕人也有牲畜。 民 32:4--中文新譯本 就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。」 民 32:4--當代中譯本 這些地方都是主為以色列會眾所征服的,用來放牧是最適合不過了。 Numbers 32:4--英文欽定本(KJV) Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: Numbers 32:4--英文國際本(NIV) the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock. |
民 32:5--國語和合本 又說、我們若在你眼前蒙恩、求你把這地給我們為業、不要領我們過約但河。◎ 民 32:5--中文新譯本 他們又說:「如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。」 民 32:5--當代中譯本 僕人們也有好些牲畜,所以,如果我們得蒙恩惠,就求你們將這些地方賜給我們作產業;我們不想過約旦河了。」 Numbers 32:5--英文欽定本(KJV) Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Numbers 32:5--英文國際本(NIV) If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan." |
民 32:6--國語和合本 摩西對迦得子孫和流便子孫說、難道你們的弟兄去打仗、你們竟坐在這裏麼。 民 32:6--中文新譯本 摩西對迦得子孫和流本子孫說:「難道你們的兄弟去打仗,你們卻坐在這裏嗎﹖ 民 32:6--當代中譯本 摩西聽了以後,就責備他們說:「你們的同胞都去打仗,難道你們就坐在這裏嗎? Numbers 32:6--英文欽定本(KJV) And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? Numbers 32:6--英文國際本(NIV) Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here? |
民 32:7--國語和合本 你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢。 民 32:7--中文新譯本 你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裏去呢﹖ 民 32:7--當代中譯本 難道你們不明白這是會叫其他以色列人氣餒,不敢走進主賜給他們的土地去嗎? Numbers 32:7--英文欽定本(KJV) And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? Numbers 32:7--英文國際本(NIV) Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them? |
民 32:8--國語和合本 我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地、他們也是這樣行。 民 32:8--中文新譯本 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。 民 32:8--當代中譯本 從前我在加低斯巴尼亞派你們的祖先去偵察那地方的時候,他們就是這樣做。 Numbers 32:8--英文欽定本(KJV) Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. Numbers 32:8--英文國際本(NIV) This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land. |
民 32:9--國語和合本 他們上以實各谷、去窺探那地回來的時候、使以色列人灰心喪膽、不進入耶和華所賜給他們的地。 民 32:9--中文新譯本 他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裏去。 民 32:9--當代中譯本 他們看見以實各谷,回來就竟然擾亂以色列民的人心,使他們喪膽、不敢進入主所賜的美地; Numbers 32:9--英文欽定本(KJV) For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. Numbers 32:9--英文國際本(NIV) After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them. |
民 32:10--國語和合本 當日耶和華的怒氣發作、就起誓說、 民 32:10--中文新譯本 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說: 民 32:10--當代中譯本 於是,那天上帝就大發怒氣,起誓說: Numbers 32:10--英文欽定本(KJV) And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, Numbers 32:10--英文國際本(NIV) The LORD'S anger was aroused that day and he swore this oath: |
民 32:11--國語和合本 凡從埃及上來、二十歲以外的人、斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地、因為他們沒有專心跟從我。 民 32:11--中文新譯本 『從埃及上來二十歲以上的人,必不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的地,因為他們沒有專心跟從我。 民 32:11--當代中譯本 『些從埃及出來、年齡在二十歲或以上的人,都不得看見我起誓應許給亞伯拉罕、以撒和雅各的地方,因為他們不全心跟從我; Numbers 32:11--英文欽定本(KJV) Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Numbers 32:11--英文國際本(NIV) 'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob-- |
民 32:12--國語和合本 惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞、可以看見、因為他們專心跟從我。 民 32:12--中文新譯本 惟有基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。』 民 32:12--當代中譯本 只有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為只有他們全心跟隨我。』 Numbers 32:12--英文欽定本(KJV) Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. Numbers 32:12--英文國際本(NIV) not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.' |
民 32:13--國語和合本 耶和華的怒氣向以色列人發作、使他們在曠野飄流四十年、等到在耶和華眼前行惡的那一代人、都消滅了。 民 32:13--中文新譯本 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。 民 32:13--當代中譯本 那一次主向以色列人發怒,叫他們在荒野飄流了四十年,直到在主面前作惡的那一代完全死亡為止。 Numbers 32:13--英文欽定本(KJV) And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. Numbers 32:13--英文國際本(NIV) The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone. |
民 32:14--國語和合本 誰知、你們起來接續先祖、增添罪人的數目、使耶和華向以色列大發烈怒。 民 32:14--中文新譯本 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒! 民 32:14--當代中譯本 看哪,現在你們竟然承接了祖先的惡行,蛇鼠一窩,惹主發怒。 Numbers 32:14--英文欽定本(KJV) And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. Numbers 32:14--英文國際本(NIV) "And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel. |
民 32:15--國語和合本 你們若退後不跟從他、他還要把以色列人撇在曠野、便是你們使這眾民滅亡。◎ 民 32:15--中文新譯本 如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。」 民 32:15--當代中譯本 如果你們背離祂,祂就必定再次把以色列人丟棄在荒野裏,你們就連累了整個民族歸於滅亡。」 Numbers 32:15--英文欽定本(KJV) For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. Numbers 32:15--英文國際本(NIV) If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction." |
民 32:16--國語和合本 兩支派的人挨近摩西說、我們要在這裏為牲畜壘圈、為婦人孩子造城。 民 32:16--中文新譯本 兩支派的人走到摩西跟前,對他說:「我們要在這裏給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子建城邑。 民 32:16--當代中譯本 於是,他們就挨近向摩西解釋,說:「我們會在這裏為牛羊造欄,為我們的家人築城; Numbers 32:16--英文欽定本(KJV) And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: Numbers 32:16--英文國際本(NIV) Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. |
民 32:17--國語和合本 我們自己要帶兵器、行在以色列人的前頭、好把他們領到他們的地方、但我們的婦人孩子、因這地居民的緣故、要住在堅固的城內。 民 32:17--中文新譯本 我們自己卻要武裝起來,行在以色列人前頭上陣,直到把他們領到他們自己的地方,但我們的孩子因為這地居民的緣故,要住在堅固的城裏。 民 32:17--當代中譯本 但我們卻必定武裝起來,率先上陣,直到把他們帶到自己的地方為止。另一方面,我們的家眷可以留在堅固的城牆之內以防禦當地居民的侵襲。 Numbers 32:17--英文欽定本(KJV) But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. Numbers 32:17--英文國際本(NIV) But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land. |
民 32:18--國語和合本 我們不回家、直等到以色列人各承受自己的產業。 民 32:18--中文新譯本 我們決不回家,直等到以色列人各自承受了產業。 民 32:18--當代中譯本 在以色列各人平安地佔領自己的產業以前,我們絕不回家。 Numbers 32:18--英文欽定本(KJV) We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. Numbers 32:18--英文國際本(NIV) We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance. |
民 32:19--國語和合本 我們不和他們在約但河那邊一帶之地同受產業、因為我們的產業是坐落在約但河東邊這裏。◎ 民 32:19--中文新譯本 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。」 民 32:19--當代中譯本 我們只想要約旦河東岸的土地作產業,不會跟其他族的人爭奪西岸的土地。」 Numbers 32:19--英文欽定本(KJV) For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. Numbers 32:19--英文國際本(NIV) We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan." |
民 32:20--國語和合本 摩西對他們說、你們若這樣行、在耶和華面前帶兵器出去打仗. 民 32:20--中文新譯本 摩西對他們說:「如果你們這樣行,在耶和華面前武裝起來去作戰, 民 32:20--當代中譯本 摩西說:「如果你們願意為主武裝起來出去打仗, Numbers 32:20--英文欽定本(KJV) And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Numbers 32:20--英文國際本(NIV) Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle, |
民 32:21--國語和合本 所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約但河、等他趕出他的仇敵、 民 32:21--中文新譯本 你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去, 民 32:21--當代中譯本 渡過約旦河,直到祂趕走了自己的敵人, Numbers 32:21--英文欽定本(KJV) And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, Numbers 32:21--英文國際本(NIV) and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him-- |
民 32:22--國語和合本 那地被耶和華制伏了、然後你們可以回來、向耶和華和以色列纔為無罪、這地也必在耶和華面前歸你們為業。 民 32:22--中文新譯本 直到那地在耶和華面前被征服了,然後才回家,這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這地也可以在耶和華面前歸你們作產業。 民 32:22--當代中譯本 完全征服那地方你們才回家,卸下你們對主和以色列的責任,這個地方就可以歸給你們作產業。 Numbers 32:22--英文欽定本(KJV) And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. Numbers 32:22--英文國際本(NIV) then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD. |
民 32:23--國語和合本 倘若你們不這樣行、就得罪耶和華、要知道你們的罪必追上你們。 民 32:23--中文新譯本 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。 民 32:23--當代中譯本 但如果你們沒有這樣做就是得罪主,你們必定難逃懲罰。 Numbers 32:23--英文欽定本(KJV) But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. Numbers 32:23--英文國際本(NIV) "But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out. |
民 32:24--國語和合本 如今你們口中所出的、只管去行、為你們的婦人孩子造城、為你們的羊群壘圈。 民 32:24--中文新譯本 現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。」 民 32:24--當代中譯本 現在,你們可以為家人築城,為牛羊造欄;然後就要遵守諾言去做了。」 Numbers 32:24--英文欽定本(KJV) Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. Numbers 32:24--英文國際本(NIV) Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised." |
民 32:25--國語和合本 迦得子孫和流便子孫對摩西說、僕人要照我主所吩咐的去行。 民 32:25--中文新譯本 迦得子孫和流本子孫告訴摩西:「你僕人必照著我主吩咐的去行。 民 32:25--當代中譯本 迦得和呂便的子孫就回答摩西說:「僕人們一定遵照你的吩咐去行。 Numbers 32:25--英文欽定本(KJV) And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. Numbers 32:25--英文國際本(NIV) The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands. |
民 32:26--國語和合本 我們的妻子、孩子、羊群、和所有的牲畜、都要留在基列的各城。 民 32:26--中文新譯本 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城; 民 32:26--當代中譯本 我們的妻兒、牛羊和牲畜都會留在基列的各城鎮裏。 Numbers 32:26--英文欽定本(KJV) Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: Numbers 32:26--英文國際本(NIV) Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead. |
民 32:27--國語和合本 但你的僕人、凡帶兵器的、都要照我主所說的話、在耶和華面前過去打仗。◎ 民 32:27--中文新譯本 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。」 民 32:27--當代中譯本 僕人當中所有能武裝起來打仗的,都會照你的命令過河備戰。」 Numbers 32:27--英文欽定本(KJV) But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. Numbers 32:27--英文國際本(NIV) But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says." |
民 32:28--國語和合本 於是、摩西為他們囑咐祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列眾支派的族長、說、 民 32:28--中文新譯本 於是,摩西為了他們,囑咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長, 民 32:28--當代中譯本 摩西向以利亞撒祭司,嫩的兒子約書亞和以色列各族的族長宣佈說: Numbers 32:28--英文欽定本(KJV) So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: Numbers 32:28--英文國際本(NIV) Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes. |
民 32:29--國語和合本 迦得子孫、和流便子孫、凡帶兵器在耶和華面前去打仗的、若與你們一同過約但河、那地被你們制伏了、你們就要把基列地給他們為業。 民 32:29--中文新譯本 對他們說:「迦得的子孫和流本的子孫,所有武裝起來,在耶和華面前預備去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作產業。 民 32:29--當代中譯本 「如果迦得和呂便子孫武裝起來跟你們一同過河,在主面前作戰,你們征服那土地以後就要把基列留給他們作產業。 Numbers 32:29--英文欽定本(KJV) And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Numbers 32:29--英文國際本(NIV) He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession. |
民 32:30--國語和合本 倘若他們不帶兵器和你們一同過去、就要在迦南地你們中間得產業。 民 32:30--中文新譯本 他們若是不武裝起來,與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們中間同得產業。」 民 32:30--當代中譯本 但如果他們不肯武裝起來跟你們一起過河,他們就只能在迦南與你們同分產業。」 Numbers 32:30--英文欽定本(KJV) But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. Numbers 32:30--英文國際本(NIV) But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan." |
民 32:31--國語和合本 迦得子孫、和流便子孫回答說、耶和華怎樣吩咐僕人、僕人就怎樣行。 民 32:31--中文新譯本 迦得的子孫和流本的子孫回答,說:「耶和華怎樣吩咐僕人,我們就怎樣行。 民 32:31--當代中譯本 迦得和呂便的子孫也向大家表明心意,說:「主所吩咐的,我們一定照辦。 Numbers 32:31--英文欽定本(KJV) And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. Numbers 32:31--英文國際本(NIV) The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said. |
民 32:32--國語和合本 我們要帶兵器、在耶和華面前過去進入迦南地、只是約但河這邊、我們所得為業之地、仍歸我們。 民 32:32--中文新譯本 我們要武裝起來,在耶和華面前過河,到迦南地去,只是約旦河這邊的地方,要歸我們作產業。」 民 32:32--當代中譯本 我們必定武裝起來,在主面前過河,奮勇走進迦南。我們只要約旦河東的地方作為我們的產業。」 Numbers 32:32--英文欽定本(KJV) We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. Numbers 32:32--英文國際本(NIV) We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan." |
以約但河東地給流便與迦得二支派及瑪拿西支派之半 |
民 32:33--國語和合本 摩西將亞摩利王西宏的國、和巴珊王噩的國、連那地和周圍的城邑、都給了迦得子孫、和流便子孫、並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。 民 32:33--中文新譯本 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。 民 32:33--當代中譯本 摩西就把亞摩利王西宏和巴珊王噩的領土和周圍的城鎮都給了迦得的子孫,呂便的子孫和約瑟的兒子瑪拿西族其中的一半人。 Numbers 32:33--英文欽定本(KJV) And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. Numbers 32:33--英文國際本(NIV) Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them. |
民 32:34--國語和合本 迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、 民 32:34--中文新譯本 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、 民 32:34--當代中譯本 迦得的子孫重建了底本、亞他錄、亞羅珥、 Numbers 32:34--英文欽定本(KJV) And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, Numbers 32:34--英文國際本(NIV) The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer, |
民 32:35--國語和合本 亞他錄朔反、雅謝、約比哈、 民 32:35--中文新譯本 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、 民 32:35--當代中譯本 亞他錄朔反、雅謝、約比哈、 Numbers 32:35--英文欽定本(KJV) And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, Numbers 32:35--英文國際本(NIV) Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, |
民 32:36--國語和合本 伯寧拉、伯哈蘭、都是堅固城.他們又壘羊圈。 民 32:36--中文新譯本 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。 民 32:36--當代中譯本 伯寧拉和伯哈蘭,這些都是堅固的城池;他們還築了羊圈。 Numbers 32:36--英文欽定本(KJV) And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep. Numbers 32:36--英文國際本(NIV) Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks. |
民 32:37--國語和合本 流便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、 民 32:37--中文新譯本 流本子孫修築了造希實本、以利亞利、基列亭、 民 32:37--當代中譯本 呂便的子孫重建了希實本、以利亞利、基列亭、 Numbers 32:37--英文欽定本(KJV) And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, Numbers 32:37--英文國際本(NIV) And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim, |
民 32:38--國語和合本 尼波、巴力免、西比瑪、(尼波、巴力免、名字是改了的)又給他們所建造的城另起別名。 民 32:38--中文新譯本 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。 民 32:38--當代中譯本 尼波、巴力免(尼波和巴力免的名字都是改過的)和西比瑪,他們為重建的城鎮都起了新的名字。 Numbers 32:38--英文欽定本(KJV) And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. Numbers 32:38--英文國際本(NIV) as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt. |
民 32:39--國語和合本 瑪拿西的兒子瑪吉、他的子孫往基列去、佔了那地、趕出那裏的亞摩利人。 民 32:39--中文新譯本 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裏的亞摩利人趕走。 民 32:39--當代中譯本 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫佔領了基列,趕走了那裏的亞摩利人。 Numbers 32:39--英文欽定本(KJV) And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. Numbers 32:39--英文國際本(NIV) The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there. |
民 32:40--國語和合本 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉、他子孫就住在那裏。 民 32:40--中文新譯本 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裏。 民 32:40--當代中譯本 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫就在那裏安頓下來。 Numbers 32:40--英文欽定本(KJV) And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. Numbers 32:40--英文國際本(NIV) So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there. |
民 32:41--國語和合本 瑪拿西的子孫睚珥、去佔了基列的村莊、就稱這些村莊為哈倭特睚珥。 民 32:41--中文新譯本 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。 民 32:41--當代中譯本 瑪拿西的子孫睚珥佔領了基列的村莊,改名為哈倭特睚珥。 Numbers 32:41--英文欽定本(KJV) And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair. Numbers 32:41--英文國際本(NIV) Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair. |
民 32:42--國語和合本 挪巴去佔了基納和基納的鄉村、就按自己的名稱基納為挪巴。 民 32:42--中文新譯本 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。 民 32:42--當代中譯本 挪巴佔領了基納和附屬的鄉村,就根據自己的名字稱基納為挪巴。 Numbers 32:42--英文欽定本(KJV) And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. Numbers 32:42--英文國際本(NIV) And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
NUM_T 32 - 13
<< | 上一層 | >> |