<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記2曠野飄流

中/英文經文彙編

飄流曠野

Wanderings in the Desert

申 2:1--國語和合本

 此後、我們轉回、從紅海的路往曠野去、是照耶和華所吩咐我的.我們在西珥山繞行了許多日子。

申 2:1--中文新譯本

 「以後,我們照著耶和華吩咐我的,回轉過來,沿著往紅海的路起程到曠野去;我們在西珥山繞行了許多日子。

申 2:1--當代中譯本

 「於是我們依照主的吩咐,踏上荒野,向紅海走去,繞著西珥山流浪了許多年。

Deut 2:1--英文欽定本(KJV)

 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

Deut 2:1--英文國際本(NIV)

 Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.

申 2:2--國語和合本

 耶和華對我說、

申 2:2--中文新譯本

 耶和華對我說:

申 2:2--當代中譯本

 最後,主對我說:

Deut 2:2--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto me, saying,

Deut 2:2--英文國際本(NIV)

 Then the LORD said to me,

申 2:3--國語和合本

 你們繞行這山的日子彀了、要轉向北去。

申 2:3--中文新譯本

 『你們繞行這山的日子已經夠了;現在要轉向北去。

申 2:3--當代中譯本

 『夠了,現在轉向北方吧!

Deut 2:3--英文欽定本(KJV)

 Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

Deut 2:3--英文國際本(NIV)

 "You have made your way around this hill country long enough; now turn north.

申 2:4--國語和合本

 你吩咐百姓說、你們弟兄以掃的子孫、住在西珥、你們要經過他們的境界.他們必懼怕你們、所以你們要分外謹慎。

申 2:4--中文新譯本

 你要吩咐人民說:「你們的兄弟以掃的子孫,住在西珥,你們現在要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要十分謹慎。

申 2:4--當代中譯本

 你去告訴眾人,他們會經過西珥,就是他們弟兄以掃的子孫所住的地方;那些以東人會十分敏感,所以要分外小心,

Deut 2:4--英文欽定本(KJV)

 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

Deut 2:4--英文國際本(NIV)

 Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.

申 2:5--國語和合本

 不可與他們爭戰、他們的地、連腳掌可踏之處、我都不給你們、因我已將西珥山賜給以掃為業。

申 2:5--中文新譯本

 不可與他們爭執;他們的地,連腳掌那麼大的一塊,我都不給你們,因為我已經把西珥山賜給以掃作產業。

申 2:5--當代中譯本

 不要去惹他們;因為我已把西珥山賜給以掃一家作永遠的產業,他們的土地,我一寸也不會交給你們。

Deut 2:5--英文欽定本(KJV)

 Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

Deut 2:5--英文國際本(NIV)

 Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.

申 2:6--國語和合本

 你們要用錢向他們買糧喫、也要用錢向他們買水喝。

申 2:6--中文新譯本

 你們要用銀子向他們買食物吃;也要用銀子向他們買水喝。

申 2:6--當代中譯本

 你們吃的喝的,都要付錢。

Deut 2:6--英文欽定本(KJV)

 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

Deut 2:6--英文國際本(NIV)

 You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.'"

申 2:7--國語和合本

 因為耶和華你的 神、在你手裏所辦的一切事上、已賜福與你.你走這大曠野他都知道了.這四十年、耶和華你的 神常與你同在、故此你一無所缺。

申 2:7--中文新譯本

 因為耶和華你的 神,對於你手裏所作的一切事,都已經賜福給你;他也知道你怎樣走這大曠野;這四十年來,耶和華你們的 神常與你同在,使你毫無缺乏。」』

申 2:7--當代中譯本

 四十年來,你在荒野飄流,主你的上帝每一步都看顧你,使你一無所缺。』

Deut 2:7--英文欽定本(KJV)

 For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been withthee; thou hast lacked nothing.

Deut 2:7--英文國際本(NIV)

 The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.

申 2:8--國語和合本

 於是我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥、從亞拉巴的路、經過以拉他、以旬迦別、轉向摩押曠野的路去。

申 2:8--中文新譯本

 於是我們離開我們住在西珥的兄弟以掃的子孫,繼續前行;沿著亞拉巴的路,到了以拉他和以旬.迦別,然後轉向摩押曠野的路去。

申 2:8--當代中譯本

 於是,我們經過我們弟兄以掃的地方西珥,走過亞拉巴的路,經過以拉他、以旬迦別,向北走往摩押荒野。

Deut 2:8--英文欽定本(KJV)

 And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

Deut 2:8--英文國際本(NIV)

 So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.

申 2:9--國語和合本

 耶和華吩咐我說、不可擾害摩押人、也不可與他們爭戰.他們的地我不賜給你為業、因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。

申 2:9--中文新譯本

 耶和華對我說:『你不可敵視摩押人,也不可與他們爭戰;他們的地我不賜給你作產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫作產業。

申 2:9--當代中譯本

 主警告我們說:『不可攻擊摩押人,我不會把他們的土地給你們,因為我已把它賜給羅得的後裔。

Deut 2:9--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Deut 2:9--英文國際本(NIV)

 Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lotas a possession."

申 2:10--國語和合本

 (先前、有以米人住在那裏、民數眾多、身體高大、像亞衲人一樣。

申 2:10--中文新譯本

 (先前有以米人住在那裏,這族人人數眾多,身體高大,像亞衲族人一樣。

申 2:10--當代中譯本

 (這地原是以米人居住的,他們很強盛,身材像亞衲人一般高大。

Deut 2:10--英文欽定本(KJV)

 The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

Deut 2:10--英文國際本(NIV)

 (The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.

申 2:11--國語和合本

 這以米人、像亞衲人.也算為利乏音人、摩押人稱他們為以米人。

申 2:11--中文新譯本

 這以米人,像亞衲族人一樣,也算為利乏音人;但摩押人稱他們為以米人。

申 2:11--當代中譯本

 以米人和亞衲人都被稱為利乏音人,但摩押人卻稱他們作以米人。

Deut 2:11--英文欽定本(KJV)

 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

Deut 2:11--英文國際本(NIV)

 Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.

申 2:12--國語和合本

 先前、何利人也住在西珥、但以掃的子孫將他們除滅、得了他們的地、接著居住、就如以色列在耶和華賜給他為業之地所行的一樣。)

申 2:12--中文新譯本

 以前何利人也住在西珥,但以掃的子孫佔領了他們的產業,消滅了他們,住在他們那裏,就像以色列在耶和華賜給他們作產業的地上所行的一樣。)

申 2:12--當代中譯本

 以前何利人也住在西珥,但以掃的後裔把他們趕走,佔領了他們的地方,以色列人也要在上帝答應給他們的地上,做同樣的事。)

Deut 2:12--英文欽定本(KJV)

 The Horims also dweltin Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

Deut 2:12--英文國際本(NIV)

 Horites used to livein Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)

申 2:13--國語和合本

 現在起來過撒烈溪.於是我們過了撒烈溪。

申 2:13--中文新譯本

 現在你們要起來,過撒烈溪。』於是我們過了撒烈溪。

申 2:13--當代中譯本

 主又說:『你們現在過撒烈溪吧!』我們就照樣做了。

Deut 2:13--英文欽定本(KJV)

 Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

Deut 2:13--英文國際本(NIV)

 And the LORD said,"Now get up and cross the Zered Valley." So we crossed the valley.

申 2:14--國語和合本

 自從離開加低斯巴尼亞、到過了撒烈溪的時候、共有三十八年、等那世代的兵丁、都從營中滅盡、正如耶和華向他們所起的誓。

申 2:14--中文新譯本

 自從我們離開加低斯.巴尼亞,直到過了撒烈溪的日子,共有三十八年,等到那世代的戰士都從營中滅絕為止,正像耶和華向他們所起的誓一樣。

申 2:14--當代中譯本

 從加低斯巴尼亞過撒烈溪,我們共用了三十八年時間,因為主曾經起誓,說三十八年前能作戰的那一代人,他們一天不死,這事必不會實現。

Deut 2:14--英文欽定本(KJV)

 And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

Deut 2:14--英文國際本(NIV)

 Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.

申 2:15--國語和合本

 耶和華的手也攻擊他們、將他們從營中除滅、直到滅盡。

申 2:15--中文新譯本

 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。

申 2:15--當代中譯本

* 併入第 14 節

Deut 2:15--英文欽定本(KJV)

 For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

Deut 2:15--英文國際本(NIV)

 The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.

申 2:16--國語和合本

 兵丁從民中都滅盡死亡以後、

申 2:16--中文新譯本

所有戰士都從民中死盡以後,

申 2:16--當代中譯本

 唉,主的手就這樣攻擊他們,直到他們全都死亡。

Deut 2:16--英文欽定本(KJV)

 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

Deut 2:16--英文國際本(NIV)

 Now when the last of these fighting men among the people had died,

申 2:17--國語和合本

 耶和華吩咐我說、

申 2:17--中文新譯本

 耶和華就對我說:

申 2:17--當代中譯本

 主又對我說:

Deut 2:17--英文欽定本(KJV)

 That the LORD spake unto me, saying,

Deut 2:17--英文國際本(NIV)

 the LORD said to me,

申 2:18--國語和合本

 你今天要從摩押的境界亞珥經過、

申 2:18--中文新譯本

 『你今天要經過摩押的境界亞珥;

申 2:18--當代中譯本

 『今天你們可以走過摩押的邊境亞珥,

Deut 2:18--英文欽定本(KJV)

 Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

Deut 2:18--英文國際本(NIV)

 "Today you are to pass by the region of Moab at Ar.

申 2:19--國語和合本

 走近亞捫人之地、不可擾害他們、也不可與他們爭戰、亞捫人的地我不賜給你們為業、因我已將那地賜給羅得的子孫為業。

申 2:19--中文新譯本

 你走近亞捫人面前的時候,不可敵視他們,也不可與他們爭執;亞捫人的地我不賜給你們作產業,因為我已經把那地賜給了羅得的子孫作產業。

申 2:19--當代中譯本

 進入亞捫人的地方;但你們切不可攻擊他們,我不會把他們的土地給你的,因為我已經把地交給羅得的子孫。』

Deut 2:19--英文欽定本(KJV)

 And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

Deut 2:19--英文國際本(NIV)

 When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot."

申 2:20--國語和合本

 (那地也算為利乏音人之地、先前利乏音人住在那裏、亞捫人稱他們為散送冥。

申 2:20--中文新譯本

 (那地也算為利乏音人的地,以前利乏音人住在那裏,但亞捫人稱他們為散送冥。

申 2:20--當代中譯本

 (這地原來也是利乏音人居住的地方,亞捫人稱它作散送冥,

Deut 2:20--英文欽定本(KJV)

 (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

Deut 2:20--英文國際本(NIV)

 (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.

申 2:21--國語和合本

 那民眾多身體高大、像亞衲人一樣、但耶和華從亞捫人面前除滅他們、亞捫人就得了他們的地、接著居住.

申 2:21--中文新譯本

 這族人人數眾多,身體高大,像亞衲族人一樣;但耶和華從亞捫人面前消滅了他們,亞捫人就佔領了他們的地業,住在那裏。

申 2:21--當代中譯本

 利乏音族人多勢大,長得像亞衲人一般高大;主卻把他們剪除,亞捫人便得了這地方,

Deut 2:21--英文欽定本(KJV)

 A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

Deut 2:21--英文國際本(NIV)

 They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.

申 2:22--國語和合本

 正如耶和華從前為住西珥的以掃子孫、將何利人從他們面前除滅.他們得了何利人的地、接著居住一樣、直到今日。

申 2:22--中文新譯本

 好像耶和華從前為住在西珥的以掃的子孫所作的一樣,就是把何利人從他們面前消滅,他們就佔領了他們的地業,住在他們那裏,直到今日。

申 2:22--當代中譯本

 就如祂在西珥幫助以掃的子孫剪滅先前住在那裡的何利人一樣。

Deut 2:22--英文欽定本(KJV)

 As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

Deut 2:22--英文國際本(NIV)

 The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.

申 2:23--國語和合本

 從迦斐託出來的迦斐託人、將先前住在鄉村直到迦薩的亞衛人除滅、接著居住。)

申 2:23--中文新譯本

 還有亞衛人,原先住在迦薩附近的各村莊裏,有從迦斐託出來的迦斐託人把他們消滅了,住在他們那裏。)

申 2:23--當代中譯本

 迦斐託人亦同樣地攻滅散居在郊外鄉村,遠至迦薩的亞衛人,得了他們的地方。)

Deut 2:23--英文欽定本(KJV)

 And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

Deut 2:23--英文國際本(NIV)

 And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)

擊敗希實本王西宏(民2121-30

Defeat of Sihon King of Heshbon

申 2:24--國語和合本

 你們起來前往、過亞嫩谷、我已將亞摩利人希實本王西宏、和他的地、交在你手中、你要與他爭戰得他的地為業。

申 2:24--中文新譯本

 現在你要起來,出發,過亞嫩谷;看哪,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的土地,交在你的手裏了;你要開始佔領那地作產業,與他爭戰。

申 2:24--當代中譯本

 主說:『起來走過亞嫩谷,攻打亞摩利人希實本王西宏,奪取他的土地;

Deut 2:24--英文欽定本(KJV)

 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

Deut 2:24--英文國際本(NIV)

 "Set out nowand cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.

申 2:25--國語和合本

 從今日起我要使天下萬民聽見你的名聲都驚恐、懼怕、且因你發顫傷慟。

申 2:25--中文新譯本

 就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。』

申 2:25--當代中譯本

 從今天開始,我要使天下的人都要因你而害怕顫抖。』

Deut 2:25--英文欽定本(KJV)

 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

Deut 2:25--英文國際本(NIV)

 This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."

申 2:26--國語和合本

 我從基底莫的曠野、差遣使者去見希實本王西宏、用和睦的話說、

申 2:26--中文新譯本

 我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裏去,用和平的話說:

申 2:26--當代中譯本

 於是,我派使者從基底莫荒野去見希實本王西宏,請求和平,說:

Deut 2:26--英文欽定本(KJV)

 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Deut 2:26--英文國際本(NIV)

 From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,

申 2:27--國語和合本

 求你容我從你的地經過、只走大道、不偏左右。

申 2:27--中文新譯本

 『求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左也不偏右。

申 2:27--當代中譯本

 『請讓我從你的國土經過,我只走大路,不會偏向左右。

Deut 2:27--英文欽定本(KJV)

 Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Deut 2:27--英文國際本(NIV)

 "Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.

申 2:28--國語和合本

 你可以賣糧給我喫、也可以賣水給我喝、只要容我步行過去.

申 2:28--中文新譯本

 你可以按著價錢把食物賣給我吃,也可以按著價錢把水賣給我喝;只要讓我步行過去就是了;

申 2:28--當代中譯本

 我所吃所喝的,都會付錢;只求你批准我經過;

Deut 2:28--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

Deut 2:28--英文國際本(NIV)

 Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--

申 2:29--國語和合本

 就如住西珥的以掃子孫、和住亞珥的摩押人待我一樣、等我過了約但河、好進入耶和華我們常 神所賜給我們的地。

申 2:29--中文新譯本

 好像住在西珥的以掃子孫,和住在西珥的摩押人待我一樣,等我過約旦河,進到耶和華我們的 神賜給我們的地去。』

申 2:29--當代中譯本

 就像西珥的以東人和亞珥的摩押人准我走過他們的國境一樣。我的目的只是要過約旦河,到主我們的上帝給我們的地方去。』

Deut 2:29--英文欽定本(KJV)

 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Deut 2:29--英文國際本(NIV)

 as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us."

申 2:30--國語和合本

 但希實本王西宏、不容我們從他那裏經過、因為耶和華你的 神使他心中剛硬、性情頑梗、為要將他交在你手中、像今日一樣。

申 2:30--中文新譯本

 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華我們的 神使他的心意頑固,使他的心剛硬,為要把他交在你的手裏,像今日一樣。

申 2:30--當代中譯本

 西宏王卻拒絕我們的要求,因為主你們的上帝使他剛愎頑固,好使祂能藉以色列人的手毀滅西宏,正像今天一樣。

Deut 2:30--英文欽定本(KJV)

 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

Deut 2:30--英文國際本(NIV)

 But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.

申 2:31--國語和合本

 耶和華對我說、從此起首、我要將西宏和他的地、交給你、你要得他的地為業。

申 2:31--中文新譯本

 耶和華對我說:『看哪,我已經把西宏和他的地交給你了,你可以佔領他的地作產業。』

申 2:31--當代中譯本

 主又對我說:『我已經把西宏王的土地交給你了,去佔領它,使它永遠歸屬以色列。』

Deut 2:31--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

Deut 2:31--英文國際本(NIV)

 The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land."

申 2:32--國語和合本

 那時西宏和他的眾民、出來攻擊我們、在雅雜與我們交戰。

申 2:32--中文新譯本

 那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。

申 2:32--當代中譯本

 西宏王出動所有軍隊在雅雜跟我們打仗;

Deut 2:32--英文欽定本(KJV)

 Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

Deut 2:32--英文國際本(NIV)

 When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,

申 2:33--國語和合本

 耶和華我們的 神、將他交給我們、我們就把他和他的兒子、並他的眾民都擊了。

申 2:33--中文新譯本

 耶和華我們的 神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。

申 2:33--當代中譯本

 但主我們的上帝擊打他們,於是我們征服了西宏所有的城鎮,把所有人都殺掉,婦女和嬰孩也一個不留。

Deut 2:33--英文欽定本(KJV)

 And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

Deut 2:33--英文國際本(NIV)

 the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.

申 2:34--國語和合本

 我們奪了他的一切城邑、將有人煙的各城、連女人帶孩子、盡都毀滅、沒有留下一個。

申 2:34--中文新譯本

 那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;

申 2:34--當代中譯本

* 併入第 33 節

Deut 2:34--英文欽定本(KJV)

 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

Deut 2:34--英文國際本(NIV)

 At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.

申 2:35--國語和合本

 惟有牲畜、和所奪的各城、並其中的財物、都取為自己的掠物。

申 2:35--中文新譯本

 只留下我們掠為己有的牲畜,和我們奪取的城邑,的戰利品。

申 2:35--當代中譯本

 我們只留下牲畜和搜掠城市所得的財物當作戰利品。我們征服了從亞嫩谷邊的亞羅珥直到基列的每一座城鎮;

Deut 2:35--英文欽定本(KJV)

 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

Deut 2:35--英文國際本(NIV)

 But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.

申 2:36--國語和合本

 從亞嫩谷邊的亞羅珥、和谷中的城、直到基列、耶和華我們的 神都交給我們了、沒有一座城高得使我們不能攻取的。

申 2:36--中文新譯本

 從亞嫩谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城太高,是我們不能攻下的;耶和華我們的 神把這一切都交給我們了。

申 2:36--當代中譯本

* 併入第 35 節

Deut 2:36--英文欽定本(KJV)

 From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

Deut 2:36--英文國際本(NIV)

 From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.

申 2:37--國語和合本

 惟有亞捫人之地、凡靠近雅博河的地、並山地的城邑、與耶和華我們 神所禁止我們去的地方、都沒有挨近。

申 2:37--中文新譯本

 只有亞捫人之地,雅博河一帶的地方,和山地的城市,以及耶和華我們的 神吩咐我們不可去的地方,我們都沒有走近。」

申 2:37--當代中譯本

 但我們沒有侵犯亞捫人,也沒有走近雅博河和山區的城鎮,並主我們的上帝禁止我們到的地方。」

Deut 2:37--英文欽定本(KJV)

 Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Deut 2:37--英文國際本(NIV)

 But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 2 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>