<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記3巴珊王噩

中/英文經文彙編

擊敗巴珊王噩(民2131-35

Defeat of Og King of Bashan

申 3:1--國語和合本

 以後我們轉回向巴珊去、巴珊王噩和他的眾民都出來、在以得來與我們交戰。

申 3:1--中文新譯本

 「後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。

申 3:1--當代中譯本

 「我們轉往巴珊去,巴珊王噩立刻興兵在以得來迎擊我們。

Deut 3:1--英文欽定本(KJV)

 Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

Deut 3:1--英文國際本(NIV)

 Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.

申 3:2--國語和合本

 耶和華對我說、不要怕他、因我已將他和他的眾民、並他的地、都交在你手中、你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。

申 3:2--中文新譯本

 耶和華對我說:『你不要怕他,因為我已經將把和他的眾民,以及他的土地,都交在你的手裏;你要待他,像從前你待希實本的亞摩利人的王西宏一樣。』

申 3:2--當代中譯本

 但主對我說:『不要懼怕,我要把他和他的土地交給你;你就像在希實本對付亞摩利王西宏一樣對付他吧。』

Deut 3:2--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Deut 3:2--英文國際本(NIV)

 The LORD said to me,"Do not be afraid of him, for I have handed him over to you with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon."

申 3:3--國語和合本

 於是耶和華我們的 神、也將巴珊王噩、和他的眾民、都交在我們手中、我們殺了他們、沒有留下一個。

申 3:3--中文新譯本

 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裏;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。

申 3:3--當代中譯本

 主幫助我們對抗噩王和他的人民,於是我們就把他們全都殺了。

Deut 3:3--英文欽定本(KJV)

 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

Deut 3:3--英文國際本(NIV)

 So the LORD our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.

申 3:4--國語和合本

 那時我們奪了他所有的城、共有六十座、沒有一座城不被我們所奪、這為亞珥歌伯的全境、就是巴珊地、噩王的國。

申 3:4--中文新譯本

 那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裏,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。

申 3:4--當代中譯本

 我們攻取了亞珥歌伯全境,巴珊全國六十座高大堅固的城邑,還有其他沒有城牆的村鎮。

Deut 3:4--英文欽定本(KJV)

 And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

Deut 3:4--英文國際本(NIV)

 At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them--the whole region of Argob, Og's kingdom in Bashan.

申 3:5--國語和合本

 這些城都有堅固的高牆、有門有閂.此外還有許多無城牆的鄉村。

申 3:5--中文新譯本

 這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。

申 3:5--當代中譯本

* 併入第 4 節

Deut 3:5--英文欽定本(KJV)

 All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

Deut 3:5--英文國際本(NIV)

 All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.

申 3:6--國語和合本

 我們將這些都毀滅了、像從前待希實本王西宏一樣、把有人煙的各城、連女人帶孩子、盡都毀滅。

申 3:6--中文新譯本

 我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。

申 3:6--當代中譯本

 我們徹底毀滅巴珊,就像我們毀滅希實本一樣;我們殺掉所有的人,

Deut 3:6--英文欽定本(KJV)

 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

Deut 3:6--英文國際本(NIV)

 We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city--men, women and children.

申 3:7--國語和合本

 惟有一切牲畜、和城中的財物、都取為自己的掠物。

申 3:7--中文新譯本

 只有城中所有的牲畜和奪得的財物,都掠為己有。

申 3:7--當代中譯本

 只留下牲畜和搜掠所得之物作戰利品。

Deut 3:7--英文欽定本(KJV)

 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Deut 3:7--英文國際本(NIV)

 But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.

申 3:8--國語和合本

 那時我們從約但河東兩個亞摩利王的手、將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來。

申 3:8--中文新譯本

 那時,我們從約旦河東亞摩利人的兩個王手裏,把從亞嫩谷直到黑門山的地奪了過來。

申 3:8--當代中譯本

 於是,我們佔有了約旦河以東兩個亞摩利王的地,就是由亞嫩谷直至黑門山這一帶的地方。

Deut 3:8--英文欽定本(KJV)

 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

Deut 3:8--英文國際本(NIV)

 So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.

申 3:9--國語和合本

 (這黑門山、西頓人稱為西連、亞摩利人稱為示尼珥。)

申 3:9--中文新譯本

 (西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)

申 3:9--當代中譯本

 (西頓人稱黑門山作西連,亞摩利人稱之為示尼珥。)

Deut 3:9--英文欽定本(KJV)

 (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)

Deut 3:9--英文國際本(NIV)

 (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)

申 3:10--國語和合本

 就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地、直到撒迦、和以得來、都是巴珊王噩國內的城邑。

申 3:10--中文新譯本

 就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。

申 3:10--當代中譯本

 那時,我們已征服了整個平原,基列、巴珊全境,遠至撒迦和以得來城邑。

Deut 3:10--英文欽定本(KJV)

 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

Deut 3:10--英文國際本(NIV)

 We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of Og's kingdom in Bashan.

申 3:11--國語和合本

 (利乏音人所剩下的、只有巴珊王噩.他的床是鐵的、長九肘、寬四肘、都是以人肘為度.現今豈不是在亞捫人的拉巴麼。)

申 3:11--中文新譯本

 (利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎﹖)

申 3:11--當代中譯本

 恰巧巴珊王噩是利乏音族最後的一個巨人。他的鐵床安放在亞捫的一個城市拉巴裏面,長約四公尺,寬約一點八公尺。

Deut 3:11--英文欽定本(KJV)

 For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

Deut 3:11--英文國際本(NIV)

 (Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaites. His bed was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.)

分配土地321-42

Division of the Land

申 3:12--國語和合本

 那時我們得了這地.從亞嫩谷邊的亞羅珥起、我將基列山地的一半、並其中的城邑、都給了流便人、和迦得人。

申 3:12--中文新譯本

 那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。

申 3:12--當代中譯本

 那時,我把佔領的土地分給呂便、迦得和瑪拿西族其中一半的人。我把從亞嫩谷邊的亞羅珥起和基列一半的土地、城邑,分給呂便族和迦得族。

Deut 3:12--英文欽定本(KJV)

 And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

Deut 3:12--英文國際本(NIV)

 Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.

申 3:13--國語和合本

 其餘的基列地、和巴珊全地、就是噩王的國、我給了瑪拿西半支派.亞珥歌伯全地乃是巴珊全地、這叫作利乏音人之地。

申 3:13--中文新譯本

 基列其餘的地方和巴珊全境,就是噩王的國土,我都給了瑪拿西半個支派。亞珥歌全境就是巴珊全境,這叫作利乏音人的地。

申 3:13--當代中譯本

 又把基列餘下的一半和巴珊全地、也就是噩王的國土,分給瑪拿西族其中一半的人。(巴珊又稱為利乏音人之地。)

Deut 3:13--英文欽定本(KJV)

 And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.

Deut 3:13--英文國際本(NIV)

 The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.

申 3:14--國語和合本

 瑪拿西的子孫睚珥、佔了亞珥歌伯全境、直到基述人和瑪迦人的交界、就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特睚珥、直到今日。

申 3:14--中文新譯本

 瑪拿西的兒子睚珥佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特著睚珥,直到今日。

申 3:14--當代中譯本

 瑪拿西旳子孫睚珥得到亞珥歌伯全地,直到基述人和瑪迦人的邊界。他又按自己的名給那地方起名叫哈倭特睚珥,正如今天我們知道的一樣。

Deut 3:14--英文欽定本(KJV)

 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.

Deut 3:14--英文國際本(NIV)

 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)

申 3:15--國語和合本

 我又將基列給了瑪吉。

申 3:15--中文新譯本

 我又把基列給了瑪吉。

申 3:15--當代中譯本

 我又把基列分給瑪吉。

Deut 3:15--英文欽定本(KJV)

 And I gave Gilead unto Machir.

Deut 3:15--英文國際本(NIV)

 And I gave Gilead to Makir.

申 3:16--國語和合本

 從基列到亞嫩谷、以谷中為界、直到亞捫人交界的雅博河、我給了流便人、和迦得人.

申 3:16--中文新譯本

 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;

申 3:16--當代中譯本

 呂便和迦得族得到由基列的雅博河(亞捫人的邊界)一直伸展到亞嫩谷中央的土地。

Deut 3:16--英文欽定本(KJV)

 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

Deut 3:16--英文國際本(NIV)

 But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.

申 3:17--國語和合本

 又將亞拉巴、和靠近約但河之地、從基尼烈直到亞拉巴海、就是鹽海、並毘斯迦山根東邊之地.都給了他們。◎

申 3:17--中文新譯本

 又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毗斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。

申 3:17--當代中譯本

 他們又得到亞拉巴,就是以約旦河為界,從基尼烈直到毘斯迦山和亞拉巴海(即鹽海)的地方。

Deut 3:17--英文欽定本(KJV)

 The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.

Deut 3:17--英文國際本(NIV)

 Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.

申 3:18--國語和合本

 那時我吩咐你們說、耶和華你們的 神已將這地賜給你們為業.你們所有的勇士、都要帶著兵器、在你們的弟兄以色列人前面過去。

申 3:18--中文新譯本

 那時,我吩咐你們:『耶和華你們的 神,已經把這地賜給你們作產業了;你們所有的戰士,都要預備好,在你們的兄弟以色列人面前過河去。

申 3:18--當代中譯本

 那時,我吩咐你們說:『主已經把這些地方交給你們,可是你們的戰士仍要武裝起來,走在你們弟兄的前面;

Deut 3:18--英文欽定本(KJV)

 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.

Deut 3:18--英文國際本(NIV)

 I commanded you at that time: "The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of your brother Israelites.

申 3:19--國語和合本

 但你們的妻子、孩子、牲畜、(我知道你們有許多的牲畜)可以住在我所賜給你們的各城裏.

申 3:19--中文新譯本

 只有你們的妻子、小孩子和牲畜,可以留在我賜給你們的城裏。

申 3:19--當代中譯本

 你們的妻子、兒女和牲畜卻可以留在我所給你們的城裏。

Deut 3:19--英文欽定本(KJV)

 But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Deut 3:19--英文國際本(NIV)

 However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,

申 3:20--國語和合本

 等到你們弟兄在約但河那邊、也得耶和華你們 神所賜給他們的地、又使他們得享平安、與你們一樣、你們纔可以回到我所賜給你們為業之地。

申 3:20--中文新譯本

 直到耶和華。使你們的兄弟,像你們一樣得了安身的地方;他們也佔領了耶和華你們的 神在約旦河西賜給他們的地,然後你們各人才可以回到我賜給你們作產業的地去』

申 3:20--當代中譯本

 直到上帝使其他族人也在約旦河那邊得著土地,你們便可以回到自己的地方去。

Deut 3:20--英文欽定本(KJV)

 Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

Deut 3:20--英文國際本(NIV)

 until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you."

摩西不得渡約但河

Moses Forbidden to the Jordan

申 3:21--國語和合本

 那時我吩咐約書亞說、你親眼看見了耶和華你 神向這二王所行的、耶和華也必向你所要去的各國照樣行。

申 3:21--中文新譯本

 那時,我吩咐約書亞:『你親眼看見了耶和華你們的 神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。

申 3:21--當代中譯本

 那時我對約書亞說:『你曾看見主你的上帝怎樣對付二王;你也要這樣對付約旦河彼岸的各國。

Deut 3:21--英文欽定本(KJV)

 And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

Deut 3:21--英文國際本(NIV)

At that time I commanded Joshua: "You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.

申 3:22--國語和合本

 你不要怕他們、因那為你爭戰的是耶和華你的 神。

申 3:22--中文新譯本

 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。』

申 3:22--當代中譯本

 不要怕他們,因為主你的上帝會為你作戰。』

Deut 3:22--英文欽定本(KJV)

 Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.

Deut 3:22--英文國際本(NIV)

 Do not be afraid of them; the LORD your God himself will fight for you."

申 3:23--國語和合本

 那時我懇求耶和華說、

申 3:23--中文新譯本

 那時,我懇求耶和華,說:

申 3:23--當代中譯本

 那時我又懇求上帝,說:『主上帝啊,求你讓我過去,得進到約旦河彼岸那美好的山區和黎巴嫩。我要看看你偉大和權能的成果;天上地下,還有哪一位神能做出你為我們所做的奇事來呢?』

Deut 3:23--英文欽定本(KJV)

 And I besought the LORD at that time, saying,

Deut 3:23--英文國際本(NIV)

 At that time I pleaded with the LORD:

申 3:24--國語和合本

 主耶和華阿、你已將你的大力大能顯給僕人看、在天上、在地下、有甚麼神能像你行事、像你有大能的作為呢。

申 3:24--中文新譯本

 『主耶和華啊,你已經把你的偉大和你有能力的手顯給你的僕人看;在天上地下,哪一個神能有像你所作的工作,能有像你所行的奇事呢﹖

申 3:24--當代中譯本

* 併入第 23 節

Deut 3:24--英文欽定本(KJV)

 O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?

Deut 3:24--英文國際本(NIV)

 "O Sovereign LORD, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do?

申 3:25--國語和合本

 求你容我過去、看約但河那邊的美地、就是那佳美的山地、和利巴嫩。

申 3:25--中文新譯本

 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。』

申 3:25--當代中譯本

* 併入第23節

Deut 3:25--英文欽定本(KJV)

 I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Deut 3:25--英文國際本(NIV)

 Let me go over and see the good land beyond the Jordan--that fine hill country and Lebanon."

申 3:26--國語和合本

 但耶和華因你們的綠故向我發怒、不應允我、對我說、罷了、你不要向我再提這事。

申 3:26--中文新譯本

 但耶和華為了你們的綠故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:「罷了,不要向我再提這事了。

申 3:26--當代中譯本

 但主因你們的緣故向我發怒,不准我進去,祂對我說:『不要再說了,

Deut 3:26--英文欽定本(KJV)

 But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me,Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Deut 3:26--英文國際本(NIV)

 But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me."That is enough," the LORD said. "Do not speak to me anymore about this matter.

申 3:27--國語和合本

 你且上毘斯迦山頂去、向東、西、南、北、舉目觀望、因為你必不能過這約但河。

申 3:27--中文新譯本

 你要上毘斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。

申 3:27--當代中譯本

 你可以上毘斯迦山頂去,環顧四周,就可以遠遠地看見那地;但你卻不可以過約旦河。

Deut 3:27--英文欽定本(KJV)

 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

Deut 3:27--英文國際本(NIV)

 Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan.

申 3:28--國語和合本

 你卻要囑咐約書亞、勉勵他、使他膽壯、因為他必在這百姓前面過去、使他們承受你所要觀看之地。

申 3:28--中文新譯本

 你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。』

申 3:28--當代中譯本

 你要囑咐約書亞接替你,好好地勉勵他,因為他將要帶領以色列人攻取你從山上所看見的那地。』

Deut 3:28--英文欽定本(KJV)

 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.

Deut 3:28--英文國際本(NIV)

 But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see."

申 3:29--國語和合本

 於是我們住在伯毘珥對面的谷中。

申 3:29--中文新譯本

 於是我們住在伯.毘珥對面的谷中。

申 3:29--當代中譯本

 於是,我們逗留在伯毘珥對面的谷中。」

Deut 3:29--英文欽定本(KJV)

 So we abode in the valley over against Bethpeor.

Deut 3:29--英文國際本(NIV)

 So we stayed in the valley near Beth Peor.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 3 - 10

 

 

 

<< 上一層 >>