<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記4陳明律法

中/英文經文彙編

命令守律法

Obedience Commanded

申 4:1--國語和合本

 以色列人哪、現在我所教訓你們的律例、典章、你們要聽從遵行、好叫你們存活、得以進入耶和華你們列祖之 神所賜給你們的地、承受為業。

申 4:1--中文新譯本

 以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以存活,可以進去得著耶和華你們列祖的 神賜給你們的地作產業。

申 4:1--當代中譯本

 「以色列人啊!如果你們想要得到主上帝答應給你們祖先的地方,就要留心傾聽和遵行以下的律法。

Deut 4:1--英文欽定本(KJV)

 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

Deut 4:1--英文國際本(NIV)

 Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.

申 4:2--國語和合本

 所吩咐你們的話、你們不可加添、也不可刪減、好叫你們遵守我所吩咐的、就是耶和華你們 神的命令。

申 4:2--中文新譯本

 我吩咐你們的話,你們不可加增,也不可減少,好使你們遵守我吩咐你們的,就是耶和華你們的 神的命令。

申 4:2--當代中譯本

 你們不得在這些律例中稍作增減,因為這都是從主你們上帝來的。

Deut 4:2--英文欽定本(KJV)

 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

Deut 4:2--英文國際本(NIV)

 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.

申 4:3--國語和合本

 耶和華因巴力毘珥的事所行的、你們親眼看見了、凡隨從巴力毘珥的人、耶和華你們的 神都從你們中間除滅了。

申 4:3--中文新譯本

 耶和華因巴力.毗珥的事所行的,你們都親眼看見了;所有跟隨巴力.毗珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了。

申 4:3--當代中譯本

 你們已經看見主在巴力毘珥毀滅了那些敬拜假神巴力毘珥的人,

Deut 4:3--英文欽定本(KJV)

 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Deut 4:3--英文國際本(NIV)

 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,

申 4:4--國語和合本

 惟有你們專靠耶和華你們 神的人、今日全都存活。

申 4:4--中文新譯本

 只有你們緊緊倚靠耶和華你們的 神的人,今日全都活著。

申 4:4--當代中譯本

 但你們倚靠主上帝的人,卻得存活。

Deut 4:4--英文欽定本(KJV)

 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

Deut 4:4--英文國際本(NIV)

 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.

申 4:5--國語和合本

 我照耶和華我 神所吩咐的、將律例、典章、教訓你們、使你們在所要進去得為業的地上遵行。

申 4:5--中文新譯本

 看哪,我照著耶和華我的 神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。

申 4:5--當代中譯本

 以下就是你們到達那地時所當守的律法,它們都是從主我們上帝而來的,祂吩咐我把律法傳給你們。

Deut 4:5--英文欽定本(KJV)

 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

Deut 4:5--英文國際本(NIV)

 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.

申 4:6--國語和合本

 所以你們要謹守遵行、這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明.他們聽見這一切律例、必說、這大國的人真是有智慧、有聰明。

申 4:6--中文新譯本

 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:『這大國的人真是有智慧、有聰明啊。』

申 4:6--當代中譯本

 如果你們遵守這些律法,其他的人就可以看見你們的智慧和聰明,他們便會說:『這誠然是一個有智慧和聰明的民族啊!』

Deut 4:6--英文欽定本(KJV)

 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

Deut 4:6--英文國際本(NIV)

 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."

申 4:7--國語和合本

 那一大國的人有神與他們相近、像耶和華我們的 神、在我們求告他的時候與我們相近呢。

申 4:7--中文新譯本

 哪一個大國的人有神與他們這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候,與我們親近一樣呢﹖

申 4:7--當代中譯本

 有哪一個民族能像我們一樣得與上帝親近呢?我們求告祂的時候,祂就與我們接近。

Deut 4:7--英文欽定本(KJV)

 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

Deut 4:7--英文國際本(NIV)

 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?

申 4:8--國語和合本

 又那一大國有這樣公義的律例、典章、像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢。◎

申 4:8--中文新譯本

 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢﹖

申 4:8--當代中譯本

 又有哪一個大民族的律法能及得上我今天給你們的公正呢?

Deut 4:8--英文欽定本(KJV)

 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

Deut 4:8--英文國際本(NIV)

 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?

申 4:9--國語和合本

 你只要謹慎、勤保守你的心靈、免得忘記你親眼所看見的事、又免得你一生這事離開你的心.總要傳給你的子子孫孫。

申 4:9--中文新譯本

 你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你生有之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,

申 4:9--當代中譯本

 你要小心,千萬不要忘記你曾親眼見過上帝的作為,你一生一世都不可忘懷,也要把這些事告訴你的子孫。

Deut 4:9--英文欽定本(KJV)

 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;

Deut 4:9--英文國際本(NIV)

 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.

申 4:10--國語和合本

 你在何烈山站在耶和華你 神面前的那日.耶和華對我說、你為我招聚百姓、我要叫他們聽見我的話、使他們存活在世的日子、可以學習敬畏我、又可以教訓兒女這樣行。

申 4:10--中文新譯本

 免得你忘了你在何烈山,站在耶和華你們的 神面前的那天。那時耶和華對我說:『你要為我召集眾民,我要叫他們聽見我的話,使他們在地上生活的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓自己的兒女。』

申 4:10--當代中譯本

 你們要特別告訴他們,你們在何烈山站在主你們上帝面前的事。那天,主對我說:『召集所有的人來,讓他們親耳聽見我的教訓,以致懂得一生都要敬畏我,也懂得怎樣將我的律法教導他們的子孫。』

Deut 4:10--英文欽定本(KJV)

 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Deut 4:10--英文國際本(NIV)

 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."

申 4:11--國語和合本

 那時你們近前來、站在山下、山上有火焰天、並有昏黑、密雲、幽暗。

申 4:11--中文新譯本

 那時,你們走前來,站在山下,山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。

申 4:11--當代中譯本

 當時,你們站在山下,山間烈燄沖天,滿佈烏雲,極其陰暗。

Deut 4:11--英文欽定本(KJV)

 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

Deut 4:11--英文國際本(NIV)

 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.

申 4:12--國語和合本

 耶和華從火焰中對你們說話、你們只聽見聲音、卻沒有看見形像。

申 4:12--中文新譯本

 耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,

申 4:12--當代中譯本

 主在火中對你們說話,你們只聽到主的聲音,卻見不到祂。

Deut 4:12--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

Deut 4:12--英文國際本(NIV)

 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.

申 4:13--國語和合本

 他將所吩咐你們當守的約、指示你們、就是十條誡.並將這誡寫在兩塊石版上。

申 4:13--中文新譯本

 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命,向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。

申 4:13--當代中譯本

 祂宣告你們所當守的誡命,就是十誡;還把它們寫在兩塊石版上。

Deut 4:13--英文欽定本(KJV)

 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

Deut 4:13--英文國際本(NIV)

 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.

申 4:14--國語和合本

 那時耶和華又吩咐我將律例、典章教訓你們、使你們在所要過去得為業的地上遵行。

申 4:14--中文新譯本

 那時,耶和華也吩咐我把律例和典章教訓你們,使你們在將要過去得為業的地上遵行。

申 4:14--當代中譯本

 那時候,主吩咐我教導你們各條律法,使你們進入那應許之地以後,懂得遵守。

Deut 4:14--英文欽定本(KJV)

 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

Deut 4:14--英文國際本(NIV)

 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.

拜偶像

Idolatry Forbidden

申 4:15--國語和合本

 所以你們要分外謹慎、因為耶和華在何烈山、從火中對你們說話的那日、你們沒有看見甚麼形像。

申 4:15--中文新譯本

 ◎所以你們要特別小心,謹慎自己,因為耶和華在何烈山從火中對你們說話的那一天,你們沒有看見甚麼形象;

申 4:15--當代中譯本

 你們要小心!主在何烈山從火中對你們說話的那天,你們並沒有看見祂的形象,

Deut 4:15--英文欽定本(KJV)

 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

Deut 4:15--英文國際本(NIV)

 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,

申 4:16--國語和合本

 惟恐你們敗壞自己、雕刻偶像、彷彿甚麼男像、女像、

申 4:16--中文新譯本

 恐怕你們敗壞自己,為自己製造偶像,製造任何神像的形象,無論是男像或是女像,

申 4:16--當代中譯本

 所以你們不可做任何形狀的神像來敗壞自己;不論是男是女,

Deut 4:16--英文欽定本(KJV)

 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

Deut 4:16--英文國際本(NIV)

 so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,

申 4:17--國語和合本

 或地上走獸的像、或空中飛鳥的像、

申 4:17--中文新譯本

 或是地上各種走獸的像,或是飛翔在空中各類有翅膀的雀鳥的像,

申 4:17--當代中譯本

 是地上的走獸,是天空的飛鳥,

Deut 4:17--英文欽定本(KJV)

 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

Deut 4:17--英文國際本(NIV)

 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,

申 4:18--國語和合本

 或地上爬物的像、或地底下水中魚的像。

申 4:18--中文新譯本

 或是地上各種爬行動物的像,或是地底下水裏各樣魚類的像。

申 4:18--當代中譯本

 是地上的爬蟲,還是水中的魚類的形象,都不可做。

Deut 4:18--英文欽定本(KJV)

 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

Deut 4:18--英文國際本(NIV)

 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

申 4:19--國語和合本

 又恐怕你向天舉目觀看、見耶和華你的 神為天下萬民所擺列的日月星、就是天上的萬象.自己便被勾引敬拜事奉他。

申 4:19--中文新譯本

 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。

申 4:19--當代中譯本

 也不要被誘惑去拜日、月、星辰和天上的萬象,這些都只不過是主你的上帝賜給地上萬族所享用的。

Deut 4:19--英文欽定本(KJV)

 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

Deut 4:19--英文國際本(NIV)

 And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.

申 4:20--國語和合本

 耶和華將你們從埃及領出來脫離鐵爐、要特作自己產業的子民、像今日一樣。

申 4:20--中文新譯本

 耶和華卻把你們從埃及,從鐵爐那裏領出來,作他自己的產業,自己的人民,像今日一樣。

申 4:20--當代中譯本

 主拯救你們脫離埃及的牢獄,叫你們作祂自己的子民,就像你們今天一樣。

Deut 4:20--英文欽定本(KJV)

 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

Deut 4:20--英文國際本(NIV)

 But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.

申 4:21--國語和合本

 耶和華又因你們的緣故、向我發怒起誓、必不容我過約但河、也不容我進入耶和華你 神所賜你為業的那美地。

申 4:21--中文新譯本

 耶和華又因你們的緣故,向我發怒,並且起誓不讓我過約旦河,也不容我進入耶和華你的 神賜給你作產業的那美地。

申 4:21--當代中譯本

 主因你們的緣故向我發怒,不准我過約旦河,進入那個你們將要承受為產業的好地方。我要死在河的這一邊。

Deut 4:21--英文欽定本(KJV)

 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Deut 4:21--英文國際本(NIV)

 The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.

申 4:22--國語和合本

 我只得死在這地、不能過約但河.但你們必過去得那美地。

申 4:22--中文新譯本

 我只得死在這地,不能過約旦河;你們卻可以過去,取得那美地作產業。

申 4:22--當代中譯本

* 併入第 21 節

Deut 4:22--英文欽定本(KJV)

 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Deut 4:22--英文國際本(NIV)

 I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.

 

申 4:23--國語和合本

 你們要謹慎、免得忘記耶和華你們 神與你們所立的約、為自己雕刻偶像、就是耶和華你 神所禁止你作的偶像。

申 4:23--中文新譯本

 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形像,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。

申 4:23--當代中譯本

 你們要小心警醒,不要忘記你們與上帝所立的約。千萬不要做神像,因為這是上帝所禁止的。

Deut 4:23--英文欽定本(KJV)

 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

Deut 4:23--英文國際本(NIV)

 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.

 

申 4:24--國語和合本

 因為耶和華你的 神乃是烈火、是忌邪的 神。◎

申 4:24--中文新譯本

 因為耶和華你的 神是烈火,是忌邪的 神。

申 4:24--當代中譯本

 祂是吞噬的烈火,是忌邪的上帝。

Deut 4:24--英文欽定本(KJV)

 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

Deut 4:24--英文國際本(NIV)

 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.

 

申 4:25--國語和合本

 你們在那地住久了、生子生孫、就雕刻偶像彷彿甚麼形像、敗壞自己、行耶和華你 神眼中看為惡的事、惹他發怒.

申 4:25--中文新譯本

 你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形像,行耶和華你的 神看為惡的事,惹他發怒,

申 4:25--當代中譯本

 倘若你們有子有孫在那地住久了,就做敗壞的事,製造神像,做主你們上帝眼中看為邪惡的事,惹怒上帝,

Deut 4:25--英文欽定本(KJV)

 When thou shalt beget children, and children『s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

Deut 4:25--英文國際本(NIV)

 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,

申 4:26--國語和合本

 我今日呼天喚地向你們作見證、你們必在過約但河得為業的地上、速速滅盡.你們不能在那地上長久、必盡行除滅。

申 4:26--中文新譯本

 我今日就呼天喚地向你們作證,你們必在過約旦河取得為業的地上迅速滅亡;你們必不能在那地長久生存,必全被消滅。

申 4:26--當代中譯本

 今天就叫天地向你們作見證,你們必迅速從那地上被剪除,你們必不能在那上住得長久,並且要完全消滅。

Deut 4:26--英文欽定本(KJV)

 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Deut 4:26--英文國際本(NIV)

 I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.

申 4:27--國語和合本

 耶和華必使你們分散在萬民中、在他所領你們到的萬國裏、你們剩下的人數稀少。

申 4:27--中文新譯本

 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。

申 4:27--當代中譯本

 必把你們分散到各族各方,使你們的人數稀少。

Deut 4:27--英文欽定本(KJV)

 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

Deut 4:27--英文國際本(NIV)

 The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.

申 4:28--國語和合本

 在那裏你們必事奉人手所造的神、就是用木石造成、不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。

申 4:28--中文新譯本

 在那裏你們必事奉人手所造的神,就是用木頭石頭做成的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。

申 4:28--當代中譯本

 那遠遠的外邦當中,你要拜那些木石所做、不能看、不能聽、不能吃也不能嗅的像。

Deut 4:28--英文欽定本(KJV)

 And there ye shall serve gods, the work of men ' hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

Deut 4:28--英文國際本(NIV)

 There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.

申 4:29--國語和合本

 但你們在那裏必尋求耶和華你的 神.你盡心盡性尋求他的時候、就必尋見。

申 4:29--中文新譯本

 但你們在那裏必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。

申 4:29--當代中譯本

 在那裡你們要再次尋求主你的上帝,如果你全心全意尋求祂,必定尋見。

Deut 4:29--英文欽定本(KJV)

 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

Deut 4:29--英文國際本(NIV)

 But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.

申 4:30--國語和合本

 日後你遭遇一切患難的時候、你必歸回耶和華你的 神、聽從他的話。

申 4:30--中文新譯本

 日後,你落在患難中,這些事都臨到你身上的時候,你必歸向耶和華你的 神,聽從他的話;

申 4:30--當代中譯本

 以後,當苦難的日子來到,你便會重投主你們上帝的懷抱,聽從祂的教導。

Deut 4:30--英文欽定本(KJV)

 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

Deut 4:30--英文國際本(NIV)

 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.

申 4:31--國語和合本

 耶和華你 神原是有憐憫的 神、他總不撇下你、不滅絕你、也不忘記他起誓與你列祖所立的約。◎

申 4:31--中文新譯本

 因為耶和華你的 神原是滿有憐憫的 神,他必不丟棄你、不毀滅你,也不忘記他起誓與你的列祖所立的約。

申 4:31--當代中譯本

 主你們的上帝是慈愛的,祂不會拋棄你,滅絕你,也不會忘記祂答應你祖先的一切。

Deut 4:31--英文欽定本(KJV)

 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

Deut 4:31--英文國際本(NIV)

 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.

唯有主是 神

The Lord is God

申 4:32--國語和合本

 你且考察在你以前的世代、自 神造人在世以來、從天這邊到天那邊、曾有何民聽見 神在火中說話的聲音、像你聽見還能存活呢.這樣的大事何曾有、何曾聽見呢。

申 4:32--中文新譯本

 你問問在你以前過去的日子,自從 神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過這這樣的事呢?

申 4:32--當代中譯本

 你可以翻查歷史,遠自上帝創造人類的時候開始,你試試走遍天涯海角去查看有沒有這樣的事情:

Deut 4:32--英文欽定本(KJV)

 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

Deut 4:32--英文國際本(NIV)

 Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?

申 4:33--國語和合本

* 併入第 32 節中

申 4:33--中文新譯本

 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能存活呢﹖

申 4:33--當代中譯本

 整個民族像你一樣,一同在火中聽見上帝的聲音,卻仍可生存。

Deut 4:33--英文欽定本(KJV)

 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Deut 4:33--英文國際本(NIV)

 Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?

申 4:34--國語和合本

  神何曾從別的國中將一國的人民領出來、用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手、和伸出來的膀臂、並大可畏的事、像耶和華你們的 神在埃及、在你們眼前為你們所行的一切事呢。

申 4:34--中文新譯本

 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢﹖

申 4:34--當代中譯本

 還有,上帝使用可怕的災禍、大能的神蹟、戰爭和恐怖去拯救一個民族脫離為奴的痛苦,你們在哪裡還可以找到同樣的例子?但上帝卻在你們面前,在埃及做了這樣的事。

Deut 4:34--英文欽定本(KJV)

 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

Deut 4:34--英文國際本(NIV)

 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?

申 4:35--國語和合本

 這是顯給你看、要使你知道惟有耶和華他是 神、除他以外、再無別神。

申 4:35--中文新譯本

 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神,除了他以外,再沒有別的神。

申 4:35--當代中譯本

 祂行這樣的事是叫你知道主就是獨一無二的上帝。

Deut 4:35--英文欽定本(KJV)

 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

Deut 4:35--英文國際本(NIV)

 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.

申 4:36--國語和合本

 他從天上使你聽見他的聲音、為要教訓你、又在地上使你看見他的烈火、並且聽見他從火中所說的話。

申 4:36--中文新譯本

 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽見他從火中所說的話。

申 4:36--當代中譯本

 祂讓你們親耳聽見祂從天上來的教訓,讓你們看見祂在地上所立的火柱;你們還在烈火中聽見祂的話。

Deut 4:36--英文欽定本(KJV)

 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

Deut 4:36--英文國際本(NIV)

 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.

申 4:37--國語和合本

 因他愛你的列祖、所以揀選他們的後裔、用大能親自領你出了埃及、

申 4:37--中文新譯本

 因為他愛你的列祖,所以才揀選了他們的後裔,用大能親自把你從埃及領出來,

申 4:37--當代中譯本

 因為祂愛你的祖先,所以祂特別賜福他們的後裔,祂親自用大能把你從埃及帶出來,

Deut 4:37--英文欽定本(KJV)

 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

Deut 4:37--英文國際本(NIV)

 Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

申 4:38--國語和合本

 要將比你強大的國民、從你面前趕出、領你進去、將他們的地賜你為業、像今日一樣。

申 4:38--中文新譯本

 為要把比你大比你強的民族,從你面前趕走,然後領你進去,把他們的地賜給你作產業,像今日一樣。

申 4:38--當代中譯本

 趕走比你強大的民族,把他們的土地給你作產業,就像今天一樣。

Deut 4:38--英文欽定本(KJV)

 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

Deut 4:38--英文國際本(NIV)

 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.

申 4:39--國語和合本

 所以今日你要知道、也要記在心上、天上地下、惟有耶和華他是 神、除他以外、再無別神。

申 4:39--中文新譯本

 所以今日你要知道,也要記在心裏;天上地下,只有耶和華是 神,除他以外,再沒有別的神了。

申 4:39--當代中譯本

 所以,今天你都應該知道和緊記:主是天上地下惟一的上帝,此外就再沒有別的神。

Deut 4:39--英文欽定本(KJV)

 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

Deut 4:39--英文國際本(NIV)

 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.

申 4:40--國語和合本

 我今日將他的律例、誡命、曉諭你、你要遵守、使你和你的子孫可以得福、並使你的日子在耶和華你 神所賜的地上、得以長久。

申 4:40--中文新譯本

 你要遵守我今日吩咐你的律例和誡命,使你和你的子孫得享福樂,也使你在耶和華你的 神賜給你的那地上得享長壽。」

申 4:40--當代中譯本

 你應當遵守我今天告訴你的律法和誡命,好叫你和你們的子孫都得益,可以永遠在主你上帝給你們的地上居住。」

Deut 4:40--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

Deut 4:40--英文國際本(NIV)

 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.

逃城

Cities of Refuge

申 4:41--國語和合本

 那時摩西在約但河東、向日出之地、分定三座城、

申 4:41--中文新譯本

 那時,摩西在約旦河東,日出的方向,把三座城分別出來,

申 4:41--當代中譯本

 那時,摩西在約旦河以東劃出三座城作為逃城;

Deut 4:41--英文欽定本(KJV)

 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

Deut 4:41--英文國際本(NIV)

 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,

申 4:42--國語和合本

 使那素無仇恨、無心了人的、可以逃到這三城之中的一座城、就得存活。

申 4:42--中文新譯本

 讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裏去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著:

申 4:42--當代中譯本

 凡誤殺了人的都可以逃往那裡,得到庇護。

Deut 4:42--英文欽定本(KJV)

 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

Deut 4:42--英文國際本(NIV)

 to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.

申 4:43--國語和合本

 為流便人、分定曠野平原的比悉.為迦得人、分定基列的拉末.為瑪拿西人、分定巴珊的哥蘭。◎

申 4:43--中文新譯本

 為流本人,分出了在曠野平原的比悉;為迦得人,分出了基列的拉末;為瑪拿西人,分出了巴珊的哥蘭。

申 4:43--當代中譯本

 劃給呂便族的是在荒野平原上的比悉,劃給迦得族的是基列的拉末,劃給瑪拿西族是在巴珊的哥蘭。

Deut 4:43--英文欽定本(KJV)

 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.

Deut 4:43--英文國際本(NIV)

 The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.

陳明律法

Introduction to the Law

申 4:44--國語和合本

 摩西在以色列人面前所陳明的律法,

申 4:44--中文新譯本

 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,

申 4:44--當代中譯本

 以下是摩西在以色列人離開埃及後,在約旦河以東的伯毘珥所立的律法。伯毘珥本為希實本的亞摩利王西宏所有;他和他的人民都被摩西和以色列人所消滅。

Deut 4:44--英文欽定本(KJV)

 And this is the law which Moses set before the children of Israel:

Deut 4:44--英文國際本(NIV)

 This is the law Moses set before the Israelites.

申 4:45--國語和合本

 就是摩西在以色列人出埃及後、所傳給他們的法度、律例、典章。

申 4:45--中文新譯本

 就是摩西在以色列人出埃及以後,對他們所說的法度、律例和典章。

申 4:45--當代中譯本

* 併入第 44 節

Deut 4:45--英文欽定本(KJV)

 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,

Deut 4:45--英文國際本(NIV)

 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt

申 4:46--國語和合本

 在約但河東伯毘珥對面的谷中、在住希實本亞摩利王西宏之地.這西宏、是摩西和以色列人出埃及後所擊的。

申 4:46--中文新譯本

 地點是在約旦河東,伯.毘珥對面的谷中,就是住在希實本的亞摩利人的王西宏的地。這西宏是摩西和以色列人出埃及後擊殺的。

申 4:46--當代中譯本

* 併入第 44 節

Deut 4:46--英文欽定本(KJV)

 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

Deut 4:46--英文國際本(NIV)

 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.

申 4:47--國語和合本

 他們得了他的地、又得了巴珊王噩的地、就是兩個亞摩利王、在約但河東向日出之地.

申 4:47--中文新譯本

 他們佔領了他的地和巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利人的王,是住在約旦河東,日出的方向的;

申 4:47--當代中譯本

 以色列人又征服了巴珊王噩的國土,西宏和噩是約旦河以東亞摩利人的兩個王。

Deut 4:47--英文欽定本(KJV)

 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

Deut 4:47--英文國際本(NIV)

 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.

申 4:48--國語和合本

 從亞嫩谷邊的亞羅珥、直到西雲山、就是黑門山.

申 4:48--中文新譯本

 從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,西雲山就是黑門山;

申 4:48--當代中譯本

 以色列人更征服了從亞嫩谷邊的亞羅珥直到西雲山(又稱黑門山)一帶的地方和約旦河以東,直至亞拉巴海、毘斯迦山腳的地方。

Deut 4:48--英文欽定本(KJV)

 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

Deut 4:48--英文國際本(NIV)

 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),

申 4:49--國語和合本

 還有約但河東的全亞拉巴、直到亞拉巴海、靠近毘斯迦山根。

申 4:49--中文新譯本

 還有約旦河東的亞拉巴全地,直到亞拉巴海,就是毗斯迦的山坡下。

申 4:49--當代中譯本

* 併入第 48 節

Deut 4:49--英文欽定本(KJV)

 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

Deut 4:49--英文國際本(NIV)

 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 4 - 16

 

 

 

<< 上一層 >>