<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記第7章聖潔的民
中/英文經文彙編
趕出異族 (出34:11-16) Driving OuttheNations |
申 7:1--國語和合本 耶和華你 神領你進入要得為業之地、從你面前趕出許多國民、就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、共七國的民、都比你強大。 申 7:1--中文新譯本 耶和華你的 神領你進入你要去得為業的地,從你面前趕走許多民族,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、共七個比你又大又強的民族。 申 7:1--當代中譯本 「當主帶領你進入那地的時候,祂要毀滅七個比你強大的民族,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人。 Deut 7:1--英文欽定本(KJV) When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; Deut 7:1--英文國際本(NIV) When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations--the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you-- |
申 7:2--國語和合本 耶和華你 神將他們交給你擊殺、那時你要把他們滅絕淨盡、不可與他們立約、也不可憐恤他們。 申 7:2--中文新譯本 耶和華你的 神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。 申 7:2--當代中譯本 當主你的上帝把他們交在你手裡的時候,你不要與他們立約,也不要憐憫他們,要徹徹底底地滅盡他們。 Deut 7:2--英文欽定本(KJV) And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: Deut 7:2--英文國際本(NIV) and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy. |
申 7:3--國語和合本 不可與他們結親、不可將你的女兒嫁他們的兒子、也不可叫你的兒子娶他們的女兒. 申 7:3--中文新譯本 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。 申 7:3--當代中譯本 你不可與他們通婚,也不可讓你的兒女與他們的兒女結婚, Deut 7:3--英文欽定本(KJV) Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Deut 7:3--英文國際本(NIV) Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons, |
申 7:4--國語和合本 因為他必使你兒子轉離不跟從主、去事奉別神、以致耶和華的怒氣向你們發作、就速速的將你們滅絕。 申 7:4--中文新譯本 因為他必使你的兒子離開我,去事奉別的神,以致耶和華向你們發烈怒,就快快地把你們消滅。 申 7:4--當代中譯本 不然,你的子孫就一定會轉離我,去敬拜其他的神;這樣我就要向你們發怒,把你們毀滅。 Deut 7:4--英文欽定本(KJV) For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. Deut 7:4--英文國際本(NIV) for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD'S anger will burn against you and will quickly destroy you. |
申 7:5--國語和合本 你們卻要這樣待他們、拆毀他們的祭壇、打碎他們的柱像、砍下他們的木偶、用火焚燒他們雕刻的偶像。 申 7:5--中文新譯本 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉,用火焚燒他們的雕像。 申 7:5--當代中譯本 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的碑柱,砍下他們的女神像,焚燒他們木刻的神像。 Deut 7:5--英文欽定本(KJV) But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. Deut 7:5--英文國際本(NIV) This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire. |
申 7:6--國語和合本 因為你歸耶和華你 神為聖潔的民、耶和華你 神從地上的萬民中揀選你、特作自己的子民。 申 7:6--中文新譯本 因為你是歸耶和華你的 神作聖潔的子民的;耶和華你的 神從地上的萬民中,揀選了你作他自己的產業,自己的子民。 申 7:6--當代中譯本 因為你是屬主的,是主聖潔的子民。祂從地上萬族中揀選了你作祂的選民。 Deut 7:6--英文欽定本(KJV) For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. Deut 7:6--英文國際本(NIV) For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. |
申 7:7--國語和合本 耶和華專愛你們、揀選你們、並非因你們的人數多於別民、原來你們的人數、在萬民中是最少的。 申 7:7--中文新譯本 耶和華喜愛你們,揀選你們,並不是因為你們的人數比別的民族多,其實你們的人數在萬族中是最少的; 申 7:7--當代中譯本 主揀選你們,不是因為你們比別的民族強大,事實上你們在萬族中是最小的; Deut 7:7--英文欽定本(KJV) The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: Deut 7:7--英文國際本(NIV) The LORD did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples. |
申 7:8--國語和合本 只因耶和華愛你們、又因要守他向你們列祖所起的誓、就用大能的手領你們出來、從為奴之家救贖你們、脫離埃及王法老的手。 申 7:8--中文新譯本 而是因為耶和華對你們的愛,又因為他遵守他向你們的列祖所起的誓,他才用大能的手把你們領出來,把你們從為奴之家,從埃及王法老的手裏拯救出來。 申 7:8--當代中譯本 只是因為祂愛你們,要守祂向你們祖先所許下的諾言,祂才用異能和奇蹟把你們從為奴之地的埃及帶出來。 Deut 7:8--英文欽定本(KJV) But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Deut 7:8--英文國際本(NIV) But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt. |
申 7:9--國語和合本 所以你要知道耶和華,你的 神、他是 神、是信實的 神、向愛他守他誡命的人守約施慈愛、直到千代. 申 7:9--中文新譯本 所以你要知道耶和華你的 神,他是 神,是信實可靠的 神;他向愛他和守他誡命的人,守約並且施慈愛,直到千代。 申 7:9--當代中譯本 所以你應該知道,主你的上帝是守信的上帝,祂守諾言直到千代,又永遠愛那些愛祂、守祂誡命的人。 Deut 7:9--英文欽定本(KJV) Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Deut 7:9--英文國際本(NIV) Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands. |
申 7:10--國語和合本 向恨他的人、當面報應他們、將他們滅絕.凡恨他的人必報應他們、決不遲延。 申 7:10--中文新譯本 但向恨他的人,卻要當面報應他們,把他們滅盡;恨他的,他都要當面報應他,決不遲延。 申 7:10--當代中譯本 但那些恨祂的人,祂必親自懲罰報應,決不遲延。 Deut 7:10--英文欽定本(KJV) And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. Deut 7:10--英文國際本(NIV) But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him. |
申 7:11--國語和合本 所以你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。 申 7:11--中文新譯本 所以你要謹守遵行我今日吩咐你的誡命、律例和典章。 申 7:11--當代中譯本 所以,你要遵行我今天所給你的律法和誡命。 Deut 7:11--英文欽定本(KJV) Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Deut 7:11--英文國際本(NIV) Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today. |
遵行 神法典的賞賜(申28:1-14) to pay attention to these laws |
聽從典章必蒙賜福 申 7:12--國語和合本 你們果然聽從這些典章、謹守遵行、耶和華你 神就必照他向你列祖所起的誓、守約施慈愛。 申 7:12--中文新譯本 如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的 神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。 申 7:12--當代中譯本 因著你們的順服,主你的上帝要守祂和你們祖先所立的約,以慈愛待你。 Deut 7:12--英文欽定本(KJV) Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: Deut 7:12--英文國際本(NIV) If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the LORD your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers. |
申 7:13--國語和合本 他必愛你、賜福與你、使你人數增多、也必在他向你列祖起誓應許給你的地上、賜福與你身所生的、地所產的、並你的五穀、新酒、和油、以及牛犢、羊羔。 申 7:13--中文新譯本 他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你的列祖起誓應許給你的地上,賜福與你身所生的,你地所產的,使你的五穀、酒、油,以及牛犢和羊羔增產。 申 7:13--當代中譯本 祂要愛你,賜福給你,叫你成為強大的民族;在祂賜給你的地上,使你生養眾多,出產富庶,牲口繁多。 Deut 7:13--英文欽定本(KJV) And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. Deut 7:13--英文國際本(NIV) He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land--your grain, new wine and oil--the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land that he swore to your forefathers to give you. |
申 7:14--國語和合本 你必蒙福勝過萬民、你們的男女沒有不能生養的、牲畜也沒有不能生育的。 申 7:14--中文新譯本 你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。 申 7:14--當代中譯本 在萬族之中,你是最蒙福的,你們當中,無論男女,就算是牲畜,也必沒有不能生育的。 Deut 7:14--英文欽定本(KJV) Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. Deut 7:14--英文國際本(NIV) You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young. |
申 7:15--國語和合本 耶和華必使一切的病症離開你、你所知道埃及各樣的惡疾、他不加在你身上、只加在一切恨你的人身上。 申 7:15--中文新譯本 耶和華必使一切病症離開你;你所知埃及各種的惡疾,他決不加在你身上,卻加在一切恨你的人身上。 申 7:15--當代中譯本 上帝要免去你的疾病,不把你在埃及所見過的惡疾加在你身上,卻降在你們的敵人身上。 Deut 7:15--英文欽定本(KJV) And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. Deut 7:15--英文國際本(NIV) The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you. |
申 7:16--國語和合本 耶和華你 神所要交給你的一切人民、你要將他們除滅、你眼不可顧惜他們.你也不可事奉他們的神、因這必成為你的網羅。 申 7:16--中文新譯本 耶和華你的 神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。 申 7:16--當代中譯本 主你的上帝交在你們手裡的各族,你一定要把他們滅絕。不要憐憫他們,也不可拜他們的神,因為這是害你的陷阱。 Deut 7:16--英文欽定本(KJV) And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Deut 7:16--英文國際本(NIV) You must destroy all the peoples the LORD your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you. |
申 7:17--國語和合本 你若心裏說、這些國的民比我更多、我怎能趕出他們呢。 申 7:17--中文新譯本 ◎如果你心裏說:『這些國的民比我多,我怎能把他們趕出去呢﹖』 申 7:17--當代中譯本 也許你會這樣想:『這些民族都比我強大,我怎能擊敗他們呢?』 Deut 7:17--英文欽定本(KJV) If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? Deut 7:17--英文國際本(NIV) You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?" |
申 7:18--國語和合本 你不要懼伯他們、要牢牢記念耶和華你 神向法老和埃及全地所行的事. 申 7:18--中文新譯本 你不要伯他們,只要牢牢地記住,耶和華你的 神向法老和全埃及所行的事, 申 7:18--當代中譯本 你們不要害怕,總要記得主你的上帝在埃及向法老所做的一切。 Deut 7:18--英文欽定本(KJV) Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; Deut 7:18--英文國際本(NIV) But do not be afraid of them; remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt. |
申 7:19--國語和合本 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事、和大能的手、並伸出來的膀臂、都是耶和華你 神領你出來所用的.耶和華你 神必照樣待你所懼怕的一切人民。 申 7:19--中文新譯本 就是你親眼看見的大試驗、神蹟、奇事,大能的手和伸出來的膀臂,這都是耶和華你的 神領你出來的時候使用的;耶和華你的 神也必照樣待你懼怕的所有民族。 申 7:19--當代中譯本 你還記得主為救你出來所施行的奇蹟和大能嗎?主你的上帝現在要用同樣的大能對付你所懼怕的人。 Deut 7:19--英文欽定本(KJV) The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. Deut 7:19--英文國際本(NIV) You saw with your own eyes the great trials, the miraculous signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear. |
申 7:20--國語和合本 並且耶和華你 神必打發黃蜂、飛到他們中間、直到那剩下而藏躲的人、從你面前滅亡。 申 7:20--中文新譯本 耶和華你的 神還要打發大黃蜂飛到他們中間,直到那些殘存躲藏起來的人,都從你面前消滅為止。 申 7:20--當代中譯本 此外,主你的上帝還要打發黃蜂來趕盡那些在你面前躲藏的敵人,直到他們全部被消滅為止。 Deut 7:20--英文欽定本(KJV) Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. Deut 7:20--英文國際本(NIV) Moreover, the LORD your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished. |
申 7:21--國語和合本 你不要因他們驚恐、因為耶和華你 神在你們中間是大而可畏的 神。 申 7:21--中文新譯本 你不要因他們驚慌,因為耶和華你的 神是在你們中間,他是大而可畏的 神。 申 7:21--當代中譯本 不要懼怕那些人,因為主你的上帝在你們當中,祂是偉大和使人敬畏的上帝。 Deut 7:21--英文欽定本(KJV) Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. Deut 7:21--英文國際本(NIV) Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God. |
申 7:22--國語和合本 耶和華你 神必將這些國的民、從你面前漸漸趕出、你不可把他們速速滅盡、恐怕野地的獸多起來害你。 申 7:22--中文新譯本 耶和華你的 神必把這些國的民,從你面前漸漸趕出去;你不可以把他們迅速地滅盡,恐怕田間的野獸多起來害你。 申 7:22--當代中譯本 祂要把這些民族逐步消除;所以,你不可急速地把他們滅盡,否則四周的野獸就會迅速大增,危害你。 Deut 7:22--英文欽定本(KJV) And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. Deut 7:22--英文國際本(NIV) The LORD your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. |
申 7:23--國語和合本 耶和華你 神必將他們交給你、大大的擾亂他們、直到他們滅絕了。 申 7:23--中文新譯本 耶和華你的 神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。 申 7:23--當代中譯本 祂要逐步進行,使他們極其慌亂,直至你把他們滅盡為止。 Deut 7:23--英文欽定本(KJV) But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. Deut 7:23--英文國際本(NIV) But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed. |
申 7:24--國語和合本 又要將他們的君王交在你手中、你就使他們的名從天下消滅.必無一人能在你面前站立得住、直到你將他們滅絕了。 申 7:24--中文新譯本 他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。 申 7:24--當代中譯本 祂要把他們的王交在你手中,使你可以把他們的名從天下間除掉;世上也沒有人能抵擋你。 Deut 7:24--英文欽定本(KJV) And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. Deut 7:24--英文國際本(NIV) He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them. |
申 7:25--國語和合本 他們雕刻的神像、你們要用火焚燒、其上的金銀你不可貪圖、也不可收取、免得你因此陷入網羅.這原是耶和華你 神所憎惡的。 申 7:25--中文新譯本 他們的神像,你們要用火焚燒;神像上的金銀,你不可貪愛,也不可據為己有,免得你因此陷入網羅;因為這是耶和華你的 神厭惡的。 申 7:25--當代中譯本 要將他們的神像燒毀,不要貪圖那些鋪在神像上面的金銀,不要讓這些東西絆倒你們,因為這是主你的上帝所厭惡的。 Deut 7:25--英文欽定本(KJV) The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God. Deut 7:25--英文國際本(NIV) The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the LORD your God. |
申 7:26--國語和合本 可憎的物、你不可帶進家去、不然、你就成了當毀滅的、與那物一樣.你要十分厭惡、十分憎嫌、因為這是當毀滅的物。 申 7:26--中文新譯本 可憎惡的物,你不可帶進家裏去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。 申 7:26--當代中譯本 不可帶這神像到家裡去敬拜,你當憎惡它們厭棄它們,因為這些都是受咒詛之物。」 Deut 7:26--英文欽定本(KJV) Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. Deut 7:26--英文國際本(NIV) Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Utterly abhor and detest it, for it is set apart for destruction. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 7 - 9
<< | 上一層 | >> |