<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記第8章 不可忘主
中/英文經文彙編
不可忘記主 Do Not Forget the LORD |
申 8:1--國語和合本 我今日所吩咐的一切誡命、你們要謹守遵行、好叫你們存活、人數增多、且進去得耶和華向你們列祖起誓應許的那地。 申 8:1--中文新譯本 我今日吩咐你的一切誡命,你們要謹守遵行,使你們可以存活,人數增加,且進可以進去得著耶和華向你們的列祖起誓應許的那地。 申 8:1--當代中譯本 「你們遵守我今日所給你們的一切誡命,你們就不但能夠存活,還可以生養眾多,並且得到主應允給你們祖先的土地。 Deut 8:1--英文欽定本(KJV) All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers. Deut 8:1--英文國際本(NIV) Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land that the LORD promised on oath to your forefathers. |
申 8:2--國語和合本 你也要記念耶和華你的 神在曠野引導你、這四十年、是要苦煉你、試驗你、要知道你心內如何、肯守他的誡命不肯。 申 8:2--中文新譯本 你也要記念耶和華你的 神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你、要知道你心裏怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。 申 8:2--當代中譯本 四十年來,主在荒野引領你,鍛煉和試驗你,是要知道你們的心意如何,會不會遵守祂的誡命,你們還記得這些事情嗎? Deut 8:2--英文欽定本(KJV) And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. Deut 8:2--英文國際本(NIV) Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. |
申 8:3--國語和合本 他苦煉你、任你飢餓、將你和你列祖所不認識的嗎賜給你喫、使你知道人活、不是單靠食物、乃是靠耶和華口裏所出的一切話。 申 8:3--中文新譯本 他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裏所出的一切話。 申 8:3--當代中譯本 祂又藉著飢餓來磨煉你,然後又用嗎哪餵養你。這嗎哪是你和你的祖先從未見過的,為要使你明白,人活著並不是單靠食物,乃是靠主所說的一切話。 Deut 8:3--英文欽定本(KJV) And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Deut 8:3--英文國際本(NIV) He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD. |
申 8:4--國語和合本 這四十年、你的衣服沒有穿破、你的腳也沒有腫。 申 8:4--中文新譯本 這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。 申 8:4--當代中譯本 四十年了,你的衣服沒有破舊,腳也沒有腫。 Deut 8:4--英文欽定本(KJV) Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. Deut 8:4--英文國際本(NIV) Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years. |
申 8:5--國語和合本 你當心裏思想、耶和華你 神管教你、好像人管教兒子一樣。 申 8:5--中文新譯本 因此你心裏要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。 申 8:5--當代中譯本 你們應該知道主管教你就像父親管教兒子一樣。 Deut 8:5--英文欽定本(KJV) Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. Deut 8:5--英文國際本(NIV) Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you. |
申 8:6--國語和合本 你要謹守耶和華你 神的誡命、遵行他的道、敬畏他. 申 8:6--中文新譯本 所以你要謹守耶和華你的 神的誡命,遵行他的道路,敬畏他。 申 8:6--當代中譯本 你應當謹慎遵守主你上帝的誡命,遵行祂的道,敬畏祂, Deut 8:6--英文欽定本(KJV) Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. Deut 8:6--英文國際本(NIV) Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him. |
申 8:7--國語和合本 因為耶和華你 神領你進入美地、那地有河、有泉、有源、從山谷中流出水來。 申 8:7--中文新譯本 因為耶和華你的 神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來; 申 8:7--當代中譯本 因為上帝要把你帶到一個好地方;那裡有溪流,泉源在谷中和山上湧流; Deut 8:7--英文欽定本(KJV) For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; Deut 8:7--英文國際本(NIV) For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills; |
申 8:8--國語和合本 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、和蜜。 申 8:8--中文新譯本 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜。 申 8:8--當代中譯本 全地長滿大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、盛產橄欖和蜂蜜; Deut 8:8--英文欽定本(KJV) A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; Deut 8:8--英文國際本(NIV) a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey; |
申 8:9--國語和合本 你在那地不缺食物、一無所缺.那地的石頭是鐵、山內可以挖銅。 申 8:9--中文新譯本 你在那地必不缺乏食物,在那裏你必一無所缺;那地的石頭就是鐵;從那裏的山上,你可以挖出銅來。 申 8:9--當代中譯本 那裡的物產富庶,一無所缺,銅鐵資源極其豐富。 Deut 8:9--英文欽定本(KJV) A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. Deut 8:9--英文國際本(NIV) a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills. |
申 8:10--國語和合本 你喫得飽足、就要稱頌耶和華你的 神、因他將那美地賜給你了。 申 8:10--中文新譯本 你吃飽足了,就要稱頌耶和華你的 神,因為他把那美地賜了給你。 申 8:10--當代中譯本 你吃得飽足以後,就當讚美那給你這塊好地方的主上帝。 Deut 8:10--英文欽定本(KJV) When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. Deut 8:10--英文國際本(NIV) When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you. |
申 8:11--國語和合本 你要謹慎、免得忘記耶和華你的 神、不守他的誡命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的。 申 8:11--中文新譯本 你要自己謹慎,免得忘記耶和華你的 神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的; 申 8:11--當代中譯本 你在豐足的時候要小心,切不可忘記,也不要違背主你的上帝。 Deut 8:11--英文欽定本(KJV) Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: Deut 8:11--英文國際本(NIV) Be careful that you do not forget the LORD your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day. |
申 8:12--國語和合本 恐怕你喫得飽足、建造美好的房屋居住. 申 8:12--中文新譯本 恐怕你吃飽了,建造美好的房屋居住, 申 8:12--當代中譯本 當你衣食豐足,居室華麗,牛羊眾多,家財萬貫的時候, Deut 8:12--英文欽定本(KJV) Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein; Deut 8:12--英文國際本(NIV) Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down, |
申 8:13--國語和合本 你的牛羊加多、你的金銀增添、並你所有的全都加增、 申 8:13--中文新譯本 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了, 申 8:13--當代中譯本 * 併入第 12 節中 Deut 8:13--英文欽定本(KJV) And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; Deut 8:13--英文國際本(NIV) and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied, |
申 8:14--國語和合本 你就心高氣傲、忘記耶和華你的 神、就是將你從埃及地為奴之家領出來的、 申 8:14--中文新譯本 那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。 申 8:14--當代中譯本 切不可變得驕傲,忘記了那位把你從埃及作奴隸之地帶出來的主上帝; Deut 8:14--英文欽定本(KJV) Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; Deut 8:14--英文國際本(NIV) then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
申 8:15--國語和合本 引你經過那大而可怕的曠野、那裏有火蛇、蠍子、乾旱無水之地.他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來. 申 8:15--中文新譯本 他引導你走過那大而可畏的曠野,那裏有火蛇,有蠍子,有乾旱無水之地;他曾經為你使水從堅硬的磐石中流出來。 申 8:15--當代中譯本 也不要忘記祂曾帶領你經過那藏著毒蛇和蠍子,乾旱可怕的大荒野。祂從石中賜水給你喝, Deut 8:15--英文欽定本(KJV) Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; Deut 8:15--英文國際本(NIV) He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock. |
申 8:16--國語和合本 又在曠野、將你列祖所不認識的嗎賜給你喫、是要苦煉你、試驗你、叫你終久享福。 申 8:16--中文新譯本 他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂; 申 8:16--當代中譯本 祂在荒野中給你嗎哪作食物;這是你和你的祖先從未見過的,這些磨煉和試驗都是於你有益的。 Deut 8:16--英文欽定本(KJV) Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; Deut 8:16--英文國際本(NIV) He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you. |
申 8:17--國語和合本 恐怕你心裏說、這貨財是我力量我能力得來的。 申 8:17--中文新譯本 恐怕你心裏說:『這財富是我的力量,是我手的能力使我得著的。』 申 8:17--當代中譯本 祂這樣做是要叫你知道你所以致富,並非因為你自己能做些甚麼, Deut 8:17--英文欽定本(KJV) And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. Deut 8:17--英文國際本(NIV) You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me." |
申 8:18--國語和合本 你要記念耶和華你的 神、因為得貨財的力量是他給你的、為要堅定他向你列祖起誓所立的約、像今日一樣。 申 8:18--中文新譯本 你要記念耶和華你的 神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。 申 8:18--當代中譯本 乃是主你上帝的權能使你得以富足,這是祂向你的祖先所立的約。 Deut 8:18--英文欽定本(KJV) But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Deut 8:18--英文國際本(NIV) But remember the LORD your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your forefathers, as it is today. |
申 8:19--國語和合本 你若忘記耶和華你的 神、隨從別神、事奉敬拜、你們必定滅亡.這是我今日警戒你們的。 申 8:19--中文新譯本 如果將來你真的忘記了耶和華你的 神,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,你們必定滅亡,這是我今日警告你們的。 申 8:19--當代中譯本 倘若你忘記了主你的上帝,去敬拜其他的神,行邪惡的事,你們定遭毀滅, Deut 8:19--英文欽定本(KJV) And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish. Deut 8:19--英文國際本(NIV) If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed. |
申 8:20--國語和合本 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡、你們也必照樣滅亡、因為你們不聽從耶和華你們 神的話。 申 8:20--中文新譯本 耶和華從你們面前怎樣使萬國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們沒有聽從耶和華你們 神的話。 申 8:20--當代中譯本 正如主以前毀滅其他的民族一樣。」 Deut 8:20--英文欽定本(KJV) As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. Deut 8:20--英文國際本(NIV) Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 8 - 7
<< | 上一層 | >> |