<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記第9章往事警告
中/英文經文彙編
不是因為以色列人的義 Not Because of Israel's Righteousness |
申 9:1--國語和合本 以色列阿、你當聽.你今日要過約但河、進去趕出比你強大的國民、得著廣大堅固、高得頂天的城邑。 申 9:1--中文新譯本 以色列啊,你要聽,你今日快要過約旦河,進去趕出比你又大又強的列國,佔領堅固、高得頂天的城市。 申 9:1--當代中譯本 「以色列人啊,你要聽著,今天你要過約旦河,開始驅逐那些比你強大的民族。他們的城牆高聳雲霄,他們的人民,有所向無敵的亞衲族巨人; Deut 9:1--英文欽定本(KJV) Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, Deut 9:1--英文國際本(NIV) Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky. |
申 9:2--國語和合本 那民是亞衲族的人、又大又高、是你所知道的、也曾聽見有人指著他們說、誰能在亞衲族人面前站立得住呢。 申 9:2--中文新譯本 那地的民族又大又高,就是亞衲族的人,是你知道的,你也聽過有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢﹖』 申 9:2--當代中譯本 * 併入第 1 節 Deut 9:2--英文欽定本(KJV) A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! Deut 9:2--英文國際本(NIV) The people are strong and tall--Anakites! You know about them and have heard it said: "Who can stand up against the Anakites?" |
申 9:3--國語和合本 你今日當知道、耶和華你的 神在你前面過去、如同烈火、要滅絕他們、將他們制伏在你面前、這樣你就要照耶和華所說的趕出他們、使他們速速滅亡。 申 9:3--中文新譯本 所以今日你要知道,耶和華你的 神要像烈火一樣在你前面過去;他要消滅他們,他要在你面前把他們征服;這樣你就可以照著耶和華吩咐你的,把他們趕走,使他們迅速滅亡。 申 9:3--當代中譯本 但主你的上帝要走在你前面,像吞噬的烈火一般毀滅他們,使你可以迅速地征服他們,把他們趕出去。 Deut 9:3--英文欽定本(KJV) Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. Deut 9:3--英文國際本(NIV) But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you. |
申 9:4--國語和合本 耶和華你的 神將這些國民從你面前攆出以後、你心裏不可說、耶和華將我領進來得這地、是因我的義.其實耶和華將他們從你面前趕出去、是因他們的惡。 申 9:4--中文新譯本 耶和華你的 神把這些國的民從你面前驅逐出去以後,你心裏不要說:『耶和華把我領進來取得這地,是因著我的義。』其實耶和華從你面前把這些國的民趕出去,是因著他們的惡。 申 9:4--當代中譯本 主你的上帝把他們趕走以後,切不要對自己說:『主幫助我是因為我的好行為。』其實這是因為那些民族所犯的惡行,主才把他們趕出去, Deut 9:4--英文欽定本(KJV) Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Deut 9:4--英文國際本(NIV) After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, "The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness." No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you. |
申 9:5--國語和合本 你進去得他們的地、並不是因你的義、也不是因你心裏正直、乃是因這些國民的惡、耶和華你的 神將他們從你面前趕出去、又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓所應許的話。 申 9:5--中文新譯本 你進去取得他們的地,並不是因著你的義,也不是因著你心裏的正直,而是因著這些國的民的惡,耶和華你的 神才把他們從你面前趕出去,為要實踐他向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各,起誓應許的話。 申 9:5--當代中譯本 並不是因為你行為良善正直的緣故。我再說,主是因為那些民族的惡行,也是因為祂要實踐向你祖先亞伯拉罕、以撒和雅各所立的承諾。 Deut 9:5--英文欽定本(KJV) Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Deut 9:5--英文國際本(NIV) It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. |
申 9:6--國語和合本 你當知道、耶和華你 神將這美地賜你為業、並不是因你的義、你本是硬著頸項的百姓。 申 9:6--中文新譯本 你要知道,耶和華你的 神把這美地賜給你作產業,並不是因著你的義;你本來是頑固的民族。 申9:6--當代中譯本 我要再次強調:主給你這塊好地方不是因為你有多麼好,其實,你本是頑梗悖逆的人。 Deut 9:6--英文欽定本(KJV) Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. Deut 9:6--英文國際本(NIV) Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. |
金牛犢 The Golden Calf |
申 9:7--國語和合本 你當記念不忘、你在曠野怎樣惹耶和華你 神發怒.自從你出了埃及地的那日、直到你們來到這地方、你們時常悖逆耶和華。 申 9:7--中文新譯本 你要記住,不可忘記,你在曠野怎樣惹耶和華你的 神發怒;自從你出了埃及地的那天起,直到你們來到這地方,你們常是反抗耶和華的。 申 9:7--當代中譯本 你難道不記得離開埃及以後,你在荒野中怎樣不斷地背叛主上帝,惹動祂的怒氣,直到現在嗎?」 Deut 9:7--英文欽定本(KJV) Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. Deut 9:7--英文國際本(NIV) Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD. |
申 9:8--國語和合本 你們在何烈山又惹耶和華發怒、他惱怒你們、要滅絕你們。 申 9:8--中文新譯本 你們在何烈山又惹耶和華發怒,以致耶和華向你們發怒,要滅絕你們。 申 9:8--當代中譯本 你還記得在何烈山激怒了上帝,以致祂幾乎把你們毀滅的事嗎? Deut 9:8--英文欽定本(KJV) Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. Deut 9:8--英文國際本(NIV) At Horeb you aroused the LORD'S wrath so that he was angry enough to destroy you. |
申 9:9--國語和合本 我上了山、要領受兩塊石版、就是耶和華與你們立約的版.那時我在山上住了四十晝夜、沒有喫飯、也沒有喝水。 申 9:9--中文新譯本 那時,我上了山,要領受石版,就是耶和華與你們立約的石版;那時我在山上住了四十晝夜,不吃不喝。 申 9:9--當代中譯本 那時我上了山,去接受主和你們立約的石版。我在山上四十晝夜,沒有吃過一點東西,就是水也沒有喝過。 Deut 9:9--英文欽定本(KJV) When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Deut 9:9--英文國際本(NIV) When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water. |
申 9:10--國語和合本 耶和華把那兩塊石版交給我、是 神用指頭寫的、版上所寫的、是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。 申 9:10--中文新譯本 耶和華把那兩塊石版交給了我,是 神用手指寫的;版上所寫的,是耶和華在大會的之子,在山上從火中對你們所說的一切話。 申 9:10--當代中譯本 四十晝夜之後,主把兩塊立約石版交給我,上面寫著祂在烈火的山上向你們所頒佈的誡命。 Deut 9:10--英文欽定本(KJV) And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. Deut 9:10--英文國際本(NIV) The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly. |
申 9:11--國語和合本 過了四十晝夜、耶和華把那兩塊石版、就是約版、交給我. 申 9:11--中文新譯本 過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給了我。 申 9:11--當代中譯本 * 併入第 10 節 Deut 9:11--英文欽定本(KJV) And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. Deut 9:11--英文國際本(NIV) At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. |
申 9:12--國語和合本 對我說、你起來、趕快下去、因為你從埃及領出來的百姓、已經敗壞了自己、他們快快的偏離了我所吩咐的道、為自己鑄成了偶像。 申 9:12--中文新譯本 耶和華對我說:「你起來,從這裏趕快下去,因為你從埃及領出來的人已經敗壞了,他們很快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己鑄成了偶像。」 申 9:12--當代中譯本 那時主對我說:『快下山吧,你從埃及領出來的那些人正在做敗壞的事,他們這麼快便違背了我的命令,為自己鑄造了一個神像。』 Deut 9:12--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto me,Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypthave corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Deut 9:12--英文國際本(NIV) Then the LORD told me,"Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypthave become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves." |
申 9:13--國語和合本 耶和華又對我說、我看這百姓是硬著頸項的百姓。 申 9:13--中文新譯本 耶和華又對我說:『我看這民族真是一個頑固的民族。 申 9:13--當代中譯本 主對我說:『不要攔阻我,我要毀滅這些頑梗悖逆的人!我要從地上除去他們的名字;我要使你的子孫成為比他們更強更大的民族。』」 Deut 9:13--英文欽定本(KJV) Furthermore the LORD spake unto me, saying,I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Deut 9:13--英文國際本(NIV) And the LORD said to me,"I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed! |
申 9:14--國語和合本 你且由著我、我要滅絕他們、將他們的名從天下塗抹、使你的後裔比他們成為更大更強的國。 申 9:14--中文新譯本 你不要管我,我要消滅他們,把他們的名字從天下除去;我要使你成為一個比他們更強更大的國。』 申 9:14--當代中譯本 * 併入第 13 節 Deut 9:14--英文欽定本(KJV) Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Deut 9:14--英文國際本(NIV) Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they." |
申 9:15--國語和合本 於是我轉身下山、山被火燒著.兩塊約版在我兩手之中。 申 9:15--中文新譯本 於是我轉身,從山上下來,山上火燒有著;我手中拿著兩塊約版。 申 9:15--當代中譯本 我手中拿著刻有上帝誡命的兩塊石版,從冒著烈火的山上下來的時候,就看見你們所造的牛犢。你們犯了可怕的罪,那麼快便背棄了上帝。 Deut 9:15--英文欽定本(KJV) So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. Deut 9:15--英文國際本(NIV) So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands. |
申 9:16--國語和合本 我一看見你們得罪了耶和華你們的 神、鑄成了牛犢、快快的偏離了耶和華所吩咐你們的道、 申 9:16--中文新譯本 我觀看,見你們自己鑄造了牛犢,很快就離開了耶和華吩咐你們走的道路。 申 9:16--當代中譯本 * 併入第 15 節 Deut 9:16--英文欽定本(KJV) And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. Deut 9:16--英文國際本(NIV) When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you. |
申 9:17--國語和合本 我就把那兩塊版從我手中扔下去、在你們眼前摔碎了。 申 9:17--中文新譯本 我拿著那兩塊石版,從我兩手中扔下去,在你們眼前摔碎了。 申 9:17--當代中譯本 我在你們眼前舉起石版,用力擲在地上,把石版摔得粉碎。 Deut 9:17--英文欽定本(KJV) And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. Deut 9:17--英文國際本(NIV) So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes. |
申 9:18--國語和合本 因你們所犯的一切罪、行了耶和華眼中看為惡的事、惹他發怒、我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜、沒有喫飯、也沒有喝水。 申 9:18--中文新譯本 為了你們所犯的一切罪,作了耶和華看為惡的事,惹他發怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前,四十晝夜,不吃不喝。 申 9:18--當代中譯本 這事以後,我又在主面前不吃不喝地俯伏了四十晝夜,因為你們做了主最憎惡的事,使祂大為震怒。 Deut 9:18--英文欽定本(KJV) And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Deut 9:18--英文國際本(NIV) Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD'S sight and so provoking him to anger. |
申 9:19--國語和合本 我因耶和華向你們大發烈怒、要滅絕你們、就甚害怕、但那次耶和華又應允了我。 申 9:19--中文新譯本 因為耶和華向你們大發烈怒,要消滅你們,我就很懼怕;但是那一次耶和華也聽了我的懇求。 申 9:19--當代中譯本 我真害怕主會在盛怒之下毀滅你們,但主卻再一次垂聽了我的祈求。 Deut 9:19--英文欽定本(KJV) For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. Deut 9:19--英文國際本(NIV) I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me. |
申 9:20--國語和合本 耶和華也向亞倫甚是發怒、要滅絕他、那時我又為亞倫祈禱。 申 9:20--中文新譯本 耶和華也向亞倫發怒,要消滅他;那時候我也為亞倫祈禱。 申 9:20--當代中譯本 亞倫所做的使主十分憤怒,但主聽了我為他的代求,也就放過了他。 Deut 9:20--英文欽定本(KJV) And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. Deut 9:20--英文國際本(NIV) And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too. |
申 9:21--國語和合本 我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒、又搗碎磨得很細、以至細如灰塵.我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。◎ 申 9:21--中文新譯本 我把你們的罪,就是你們鑄造的牛犢,拿去用火燒了,又把它搗碎,磨成細粉,像灰塵一樣;我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。 申 9:21--當代中譯本 我焚毀了你們所造的惡物,就是你們所鑄的金牛犢,把它磨成粉末,撒在溪流之中。 Deut 9:21--英文欽定本(KJV) And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. Deut 9:21--英文國際本(NIV) Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain. |
申 9:22--國語和合本 你們在他備拉、瑪撒、基博羅哈他瓦、又惹耶和華發怒。 申 9:22--中文新譯本 後來你們在他備拉、瑪撒、基博羅.哈他瓦,又惹耶和華發怒。 申 9:22--當代中譯本 你們在他備拉、瑪撒和基博羅哈他瓦三番四次地觸怒主。 Deut 9:22--英文欽定本(KJV) And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. Deut 9:22--英文國際本(NIV) You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah. |
申 9:23--國語和合本 耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞說、你們上去、得我所賜給你們的地、那時你們違背了耶和華你們 神的命令、不信服他、不聽從他的話。 申 9:23--中文新譯本 耶和華打發你們離開加低斯.巴尼亞,說:『你們上去得我賜給你們作產業的地。』那時你們竟違背耶和華你們的 神的命令,不相信他,不聽從他的話。 申 9:23--當代中譯本 主吩咐你們離開加低斯巴尼亞,進入祂賜給你們的地方,你們卻不聽從,不肯相信主會幫助你們。 Deut 9:23--英文欽定本(KJV) Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. Deut 9:23--英文國際本(NIV) And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him. |
申 9:24--國語和合本 自從我認識你們以來、你們常常悖逆耶和華。 申 9:24--中文新譯本 自從我認識了你們那一天起,你們就常常悖逆耶和華。 申 9:24--當代中譯本 從我認識你們開始,你們便不斷地反叛主。 Deut 9:24--英文欽定本(KJV) Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. Deut 9:24--英文國際本(NIV) You have been rebellious against the LORD ever since I have known you. |
申 9:25--國語和合本 我因耶和華說要滅絕你們、就在耶和華面前照舊俯伏四十晝夜。 申 9:25--中文新譯本 因為耶和華說要消滅你們,我就俯伏在耶和華面前,共俯伏了四十晝夜。 申 9:25--當代中譯本 因為主要毀滅你們,我就在主面前俯伏了四十晝夜。 Deut 9:25--英文欽定本(KJV) Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. Deut 9:25--英文國際本(NIV) I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you. |
申 9:26--國語和合本 我祈禱耶和華說、主耶和華阿、求你不要滅絕你的百姓、他們是你的產業、是你用大力救贖的、用大能從埃及領出來的。 申 9:26--中文新譯本 我祈求耶和華,說:『主耶和華啊,求你不要毀滅你的子民,你的產業,就是你藉著你的大能救贖,藉著你有力的手從埃及領出來的。 申 9:26--當代中譯本 我求主說:『主啊!不要毀滅你自己的子民、你的產業,他們是你從埃及用大能拯救出來的啊! Deut 9:26--英文欽定本(KJV) I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. Deut 9:26--英文國際本(NIV) I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand. |
申 9:27--國語和合本 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各、不要想念這百姓的頑梗、邪惡、罪過. 申 9:27--中文新譯本 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;不要看這民族的頑固、邪惡和罪過, 申 9:27--當代中譯本 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒和雅各,不要看這些人的頑梗和罪惡吧!
|
申 9:28--國語和合本 免得你領我們出來的那地之人說、耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地、又因恨他們、所以領他們出去、要在曠野殺他們。 申 9:28--中文新譯本 免得你領我們從那裏出來的那地的人說:「耶和華因為不能把他們領進他應許的地,又因為恨他們,所以才把他們領出來,要在曠野殺死他們。」 申 9:28--當代中譯本 倘若你毀滅了他們,埃及人便會說這是因為主沒法把他們領到你答應賜給他們的地方,你又憎惡他們,所以把他們帶到荒野去殺掉; Deut 9:27--英文欽定本(KJV) Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: Deut 9:27--英文國際本(NIV) Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin. |
申 9:28--國語和合本 免得你領我們出來的那地之人說、耶和華因為不能將這百姓領進他所應許之地、又因恨他們、所以領他們出去、要在曠野殺他們。 申 9:28--中文新譯本 免得你領我們從那裏出來的那地的人說:「耶和華因為不能把他們領進他應許的地,又因為恨他們,所以才把他們領出來,要在曠野殺死他們。」 申 9:28--當代中譯本 倘若你毀滅了他們,埃及人便會說這是因為主沒法把他們領到你答應賜給他們的地方,你又憎惡他們,所以把他們帶到荒野去殺掉; Deut 9:28--英文欽定本(KJV) Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. Deut 9:28--英文國際本(NIV) Otherwise, the country from which you brought us will say, 'Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the desert.' |
申 9:29--國語和合本 其實他們是你的百姓、你的產業、是你用大能、和伸出來的膀臂領出來的。 申 9:29--中文新譯本 但是,他們是你的子民,是你的產業,又是你藉著大能和伸出來的膀臂領出來的。』」 申 9:29--當代中譯本 然而,他們卻是你的子民、你的產業,是你用大能從埃及帶出來的啊!』」 Deut 9:29--英文欽定本(KJV) Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. Deut 9:29--英文國際本(NIV) But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 9 - 10
<< | 上一層 | >> |