<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記第10章約的重建
中/英文經文彙編
重造法版(出34:1-10) Tablets Like the First Ones |
申 10:1--國語和合本 那時耶和華吩咐我說、你要鑿出兩塊石版、和先前的一樣、上山到我這裏來、又要作一木櫃。 申 10:1--中文新譯本 那時,耶和華對我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,然後上山到我這裏來;又要做一個木櫃。 申 10:1--當代中譯本 「當時主對我說:『你再鑿兩塊石版和先前的一樣,又要造一個木櫃來。 Deut 10:1--英文欽定本(KJV) At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Deut 10:1--英文國際本(NIV) At that time the LORD said to me, "Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest. |
申 10:2--國語和合本 你先前摔碎的那版、其上的字我要寫在這版上、你要將這版放在櫃中。 申 10:2--中文新譯本 我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。』 申 10:2--當代中譯本 你摔碎了的那兩塊石版上的誡命,我要再寫在你所鑿的兩塊石版上,你要把這兩塊石版放在櫃裏。』 Deut 10:2--英文欽定本(KJV) And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. Deut 10:2--英文國際本(NIV) I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest." |
申 10:3--國語和合本 於是我用皂莢木作了一櫃、又鑿出兩塊石版和先前的一樣、手裏拿這兩塊版上山去了。 申 10:3--中文新譯本 於是我用皂莢木做了一個櫃,又鑿出了兩塊石版,和先前的一樣;然後我手裏拿著這兩塊石版,上山去了。 申 10:3--當代中譯本 於是,我用皂莢木造了一個櫃;又鑿了兩塊和先前一樣的石版,帶上山去。 Deut 10:3--英文欽定本(KJV) And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Deut 10:3--英文國際本(NIV) So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands. |
申 10:4--國語和合本 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡、照先前所寫的、寫在這版上、將版交給我了。 申 10:4--中文新譯本 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。 申 10:4--當代中譯本 主把誡命再寫在上面之後,就把石版交給我,上面所寫的就是祂曾經在冒火的山上頒佈給你們的誡命。 Deut 10:4--英文欽定本(KJV) And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. Deut 10:4--英文國際本(NIV) The LORD wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the LORD gave them to me. |
申 10:5--國語和合本 我轉身下山、將這版放在我所作的櫃中、現今還在那裏、正如耶和華所吩咐我的。 申 10:5--中文新譯本 於是我轉身從山上下來,把石版放在我所做的櫃中,照著耶和華吩咐我的,現今石版還放在那裏。 申 10:5--當代中譯本 我下山後,照主的吩咐把石版放在櫃內,直存到今天。 Deut 10:5--英文欽定本(KJV) And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Deut 10:5--英文國際本(NIV) Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now. |
申 10:6--國語和合本 (以色列人從比羅比尼亞干〔或作『亞干井』〕起行、到了摩西拉。亞倫死在那裏、就葬在那裏.他兒子以利亞撒、接續他供祭司的職分。 申 10:6--中文新譯本 以色列人從比羅比尼.亞干起程,到了摩西拉。亞倫在那裏死了,也埋葬在那裏;他的兒子以利亞撒接替他供祭司的職分。 申 10:6--當代中譯本 以色列人從比羅比尼亞干走到摩西拉,亞倫就在那裏死了,並且葬在那裏。他的兒子以利亞撒承繼他作了祭司。 Deut 10:6--英文欽定本(KJV) And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead. Deut 10:6--英文國際本(NIV) (The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest. |
申 10:7--國語和合本 他們從那裏起行、到了谷歌大、又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。 申 10:7--中文新譯本 他們從那裏起程,到了谷歌大,又從谷歌大到約巴他,就是多溪水的地。 申 10:7--當代中譯本 我們走到谷歌大,再往約巴他;約巴他是一個充滿溪泉和流水的地方。 Deut 10:7--英文欽定本(KJV) From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. Deut 10:7--英文國際本(NIV) From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water. |
申 10:8--國語和合本 那時耶和華將利未支派分別出來、抬耶和華的約櫃、又侍立在耶和華面前事奉他、奉他的名祝福、直到今日。 申 10:8--中文新譯本 那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。 申 10:8--當代中譯本 主在那裏把利未族人分別出來,派他們抬那裝有十誡的櫃子,又使他們在主面前侍立,事奉祂,奉祂的名祝福,直到今天。 Deut 10:8--英文欽定本(KJV) At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. Deut 10:8--英文國際本(NIV) At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today. |
申 10:9--國語和合本 所以利未人在他弟兄中無分無業、耶和華是他的產業、正如耶和華,你 神所應許他的。) 申 10:9--中文新譯本 所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的 神應許他的,耶和華自己就是他的產業。 申 10:9--當代中譯本 因此,利未族在應許之地沒有像他們的兄弟一樣分得產業,因為主曾對他們說,祂自己就是利未族的產業。 Deut 10:9--英文欽定本(KJV) Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Deut 10:9--英文國際本(NIV) That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.) |
申 10:10--國語和合本 我又像從前在山上住了四十晝夜.那次耶和華也應允我、不忍將你滅絕。 申 10:10--中文新譯本 我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。 申 10:10--當代中譯本 我已經說過,我再次在山上像第一次一樣,逗留了四十晝夜,主就聽了我的呼求,不忍毀滅你。 Deut 10:10--英文欽定本(KJV) And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. Deut 10:10--英文國際本(NIV) Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you. |
申 10:11--國語和合本 耶和華吩咐我說、你起來引導這百姓、使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。 申 10:11--中文新譯本 耶和華對我說:『你起來,走在人民的前面,使他們可以進去,得著我向他們列祖起誓賜給他們的那地。』 申 10:11--當代中譯本 主卻對我說:『起來,現在是時候了,帶他們到我答應給他們祖先的地方去,佔領那地吧。』 Deut 10:11--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. Deut 10:11--英文國際本(NIV) "Go," the LORD said to me, "and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them." |
敬畏主 Fear the LORD |
申 10:12--國語和合本 以色列阿、現在耶和華你 神向你所要的是甚麼呢、只要你敬畏耶和華你的 神、遵行他的道、愛他、盡心盡性事奉他、 申 10:12--中文新譯本 以色列啊,現在耶和華你的 神向你要的是甚麼呢﹖只要你敬畏耶和華你的 神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的 神, 申 10:12--當代中譯本 以色列人啊!其實主你的上帝要求你做的是甚麼呢?祂只不過是要你留心聽祂所說的一切話,並且為著你自己的好處,遵守今天我所給你的誡命,專心愛祂,用心靈敬拜事奉祂。 Deut 10:12--英文欽定本(KJV) And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, Deut 10:12--英文國際本(NIV) And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul, |
申 10:13--國語和合本 遵守他的誡命、律例、就是我今日所吩咐你的、為要叫你得福。 申 10:13--中文新譯本 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。 申 10:13--當代中譯本 * 併入第 12 節 Deut 10:13--英文欽定本(KJV) To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? Deut 10:13--英文國際本(NIV) and to observe the LORD'S commands and decrees that I am giving you today for your own good? |
申 10:14--國語和合本 看哪、天和天上的天、地和地上所有的、都屬耶和華你的 神。 申 10:14--中文新譯本 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。 申 10:14--當代中譯本 看呀!天和天上的天,地和地上的一切都屬於主你們的上帝; Deut 10:14--英文欽定本(KJV) Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is. Deut 10:14--英文國際本(NIV) To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it. |
申 10:15--國語和合本 耶和華但喜悅你的列祖、愛他們、從萬民中揀選他們的後裔就是你們、像今日一樣。 申 10:15--中文新譯本 但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 申 10:15--當代中譯本 然而,祂卻愛你的祖先,揀選了他們的後裔,叫你們位列萬族之上,像今天一樣。 Deut 10:15--英文欽定本(KJV) Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. Deut 10:15--英文國際本(NIV) Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today. |
申 10:16--國語和合本 所以你們要將心裏的污穢除掉。不可再硬著頸項. 申 10:16--中文新譯本 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。 申 10:16--當代中譯本 所以,你們當清潔邪惡的心,不要再頑固下去了。 Deut 10:16--英文欽定本(KJV) Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. Deut 10:16--英文國際本(NIV) Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer. |
申 10:17--國語和合本 因為耶和華你們的 神、他是萬神之神、萬主之主、至大的 神、大有能力、大而可畏、不以貌取人、也不受賄賂。 申 10:17--中文新譯本 因為耶和華你們的 神,他是萬神之神、萬主之主、偉大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受賄賂。 申 10:17--當代中譯本 主你們的上帝是萬神之神、萬主之主。祂是偉大無比、滿有權能、使人敬畏的上帝;祂從不偏待人,也不收受賄賂; Deut 10:17--英文欽定本(KJV) For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: Deut 10:17--英文國際本(NIV) For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes. |
申 10:18--國語和合本 他為孤兒寡婦伸冤、又憐愛寄居的、賜給他衣食。 申 10:18--中文新譯本 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。 申 10:18--當代中譯本 祂向孤寡施行公義,又憐愛外族人,供給他們吃的和穿的。 Deut 10:18--英文欽定本(KJV) He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. Deut 10:18--英文國際本(NIV) He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing. |
申 10:19--國語和合本 所以你們要憐愛寄居的、因為你們在埃及地也作過寄居的。 申 10:19--中文新譯本 所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。 申 10:19--當代中譯本 你們也當愛外族人,因為你們也曾在埃及作過外族人。 Deut 10:19--英文欽定本(KJV) Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. Deut 10:19--英文國際本(NIV) And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt. |
申 10:20--國語和合本 你要敬畏耶和華你的 神、事奉他、專靠他、也要指著他的名起誓。 申 10:20--中文新譯本 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。 申 10:20--當代中譯本 你要敬畏主你的上帝,敬拜事奉祂,倚靠祂;只奉祂的名起誓。 Deut 10:20--英文欽定本(KJV) Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Deut 10:20--英文國際本(NIV) Fear the LORD your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name. |
申 10:21--國語和合本 他是你所讚美的、是你的 神、為你作了那大而可畏的事、是你親眼所看見的。 申 10:21--中文新譯本 他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。 申 10:21--當代中譯本 主是當受讚美的,祂是你的上帝,你也曾親眼見過祂那些偉大而可畏的作為。 Deut 10:21--英文欽定本(KJV) He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Deut 10:21--英文國際本(NIV) He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes. |
申 10:22--國語和合本 你的列祖七十人下埃及、現在耶和華你的 神使你如同天上的星那樣多。 申 10:22--中文新譯本 你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。 申 10:22--當代中譯本 你的祖先下埃及的時候,只有七十人,但現在主你的上帝叫你的人數如天上的星那樣多。」 Deut 10:22--英文欽定本(KJV) Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. Deut 10:22--英文國際本(NIV) Your forefathers who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 10 - 8
<< | 上一層 | >> |