<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記 第12敬拜地方

/英文經文彙編

唯一敬拜之處

The OnePlaceWorship

申 12:1--國語和合本

 你們存活於世的日子、在耶和華你們列祖的 神所賜你們為業的地上、要謹守遵行的律例、典章、乃是這些.

申 12:1--中文新譯本

 你們活在地上的一切日子,在耶和華你列祖的 神賜給你們產業的地上,要謹守遵行的律例和典章,就是這些:

申 12:1--當代中譯本

 你們到達主你們祖先的上帝給你們的地方時,切要遵守以下的律法和誡命;只要你們一天還住在那裏,都要謹慎遵守。

Deut 12:1--英文欽定本(KJV)

 These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

Deut 12:1--英文國際本(NIV)

 These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess--as long as you live in the land.

申 12:2--國語和合本

 你們要將所趕出的國民事奉神的各地方、無論是在高山、在小山、在各青翠樹下、都毀壞了。

申 12:2--中文新譯本

 你們要把你們趕走的列國的人事奉神的地方,無論是在高山上,在山岡上,或是在各青翠樹下,都要完全毀壞;

申 12:2--當代中譯本

 你們要毀滅所有假神的祭壇:在高山上的、在小丘上的、在樹下的,都要全部除去。

Deut 12:2--英文欽定本(KJV)

 Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

Deut 12:2--英文國際本(NIV)

 Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods.

申 12:3--國語和合本

 也要拆毀他們的祭壇、打碎他們的柱像、用火焚燒他們的木偶、砍下他們雕刻的神像、並將其名從那地方除滅。

申 12:3--中文新譯本

 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱;用火焚燒他們的亞舍拉,砍倒他們的神的雕像,並且把他們的名字從這地方除滅。

申 12:3--當代中譯本

 你們要拆毀祭壇,打碎碑柱,焚燒女神像,搗下那些雕刻的神像,不要留下任何可以叫你們想起這些假神的東西。

Deut 12:3--英文欽定本(KJV)

 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

Deut 12:3--英文國際本(NIV)

 Break down their altars, smash their sacred stones and burn their Asherah poles in the fire; cut down the idols of their gods and wipe out their names from those places.

申 12:4--國語和合本

 你們不可照他們那樣事奉耶和華你們的 神。

申 12:4--中文新譯本

 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。

申 12:4--當代中譯本

 你們不可仿效外族人獻祭的態度,隨意獻祭給你們的上帝。你們要在上帝自己選定作為居所的地方,為祂設立聖所。

Deut 12:4--英文欽定本(KJV)

 Ye shall not do so unto the LORD your God.

Deut 12:4--英文國際本(NIV)

 You must not worship the LORD your God in their way.

申 12:5--國語和合本

 但耶和華你們的 神從你們各支派中、選擇何處為立他名的居所、你們就當往那裏去求問.

申 12:5--中文新譯本

 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裏求問他,

申 12:5--當代中譯本

* 併入第 4 節

Deut 12:5--英文欽定本(KJV)

 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

Deut 12:5--英文國際本(NIV)

 But you are to seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;

申 12:6--國語和合本

 將你們的燔祭平安祭、十分取一之物、和手中的舉祭、並還願祭、甘心祭、以及牛群、羊群中頭生的、都奉到那裏.

申 12:6--中文新譯本

 把你們的燔祭和其他的祭物、十分取一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裏去;

申 12:6--當代中譯本

 你們可以在那裏獻上燔祭和其他的供物,就是十取其一之物、手中的舉祭、還願祭、甘心祭和頭生牲畜的祭。

Deut 12:6--英文欽定本(KJV)

 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

Deut 12:6--英文國際本(NIV)

 there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.

申 12:7--國語和合本

 在那裏、耶和華你們 神的面前、你們和你們的家屬都可以喫.並且因你手所辦的一切事、蒙耶和華你的 神賜福、就都歡樂。

申 12:7--中文新譯本

 在那裏,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。

申 12:7--當代中譯本

 你們一家當在那裏吃喝,並且因主為你所做的事歡欣快樂。

Deut 12:7--英文欽定本(KJV)

 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

Deut 12:7--英文國際本(NIV)

 There, in the presence of the LORD your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the LORD your God has blessed you.

申 12:8--國語和合本

 我們今日在這裏所行的、是各人行自己眼中看為正的事、你們將來不可這樣行.

申 12:8--中文新譯本

 我們今日在這裏所行的,是行各人看為正的事,你們將來不可以這樣行;

申 12:8--當代中譯本

 你們再不可像今天一樣,任意妄為;

Deut 12:8--英文欽定本(KJV)

 Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

Deut 12:8--英文國際本(NIV)

 You are not to do as we do here today, everyone as he sees fit,

申 12:9--國語和合本

 因為你們還沒有到耶和華你 神所賜你的安息地、所給你的產業。

申 12:9--中文新譯本

 因為你們現在還沒有到耶和華你的 神賜給你的安息地和產業。

申 12:9--當代中譯本

 因為你快要到達主給你的安息之地。

Deut 12:9--英文欽定本(KJV)

 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

Deut 12:9--英文國際本(NIV)

 since you have not yet reached the resting place and the inheritance the LORD your God is giving you.

申 12:10--國語和合本

 但你們過了約但河、得以住在耶和華,你們 神使你們承受為業之地、又使你們太平、不被四圍的一切仇敵擾亂、安然居住.

申 12:10--中文新譯本

 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居槳業。

申 12:10--當代中譯本

 當你們渡過約旦河,主在應許之地給你們歇息和平安以後,

Deut 12:10--英文欽定本(KJV)

 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

Deut 12:10--英文國際本(NIV)

 But you will cross the Jordan and settle in the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.

申 12:11--國語和合本

 那時要將我所吩咐你們的燔祭平安祭十分取一之物、和手中的舉祭、並向耶和華許願獻的一切美祭、都奉到耶和華你們 神所選擇要立為他名的居所。

申 12:11--中文新譯本

 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分取一的禮物和手中的貢獻,以及並你們向耶和華許願要獻的最美的一切還祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。

申 12:11--當代中譯本

 你們就要在主所選定的居所獻上燔祭和祭物。

Deut 12:11--英文欽定本(KJV)

 Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

Deut 12:11--英文國際本(NIV)

 Then to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name--there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the LORD.

申 12:12--國語和合本

 你們和兒女、僕婢、並住在你們城裏無分無業的利未人、都要在耶和華你們的 神面前歡樂。

申 12:12--中文新譯本

 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裏的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。

申 12:12--當代中譯本

 你們在那裏和兒女、僕婢一同歡喜快樂的時候,別忘記邀利未人來與你們一起宴樂,因為他們沒有自己的地業。

Deut 12:12--英文欽定本(KJV)

 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

Deut 12:12--英文國際本(NIV)

 And there rejoice before the LORD your God, you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns, who have no allotment or inheritance of their own.

申 12:13--國語和合本

 你要謹慎、不可在你所看中的各處獻燔祭。

申 12:13--中文新譯本

 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;

申 12:13--當代中譯本

 不可隨處獻你的燔祭,只可在主所選定的地方做這事,祂會在你其中一族的地業上選一個地方,你只可以在那裏獻祭;

Deut 12:13--英文欽定本(KJV)

 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

Deut 12:13--英文國際本(NIV)

 Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.

申 12:14--國語和合本

 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方、你就要在那裏獻燔祭、行我一切所吩咐你的。

申 12:14--中文新譯本

 只要在耶和華從你的一個支派中揀選的地方,在那裏獻上你的燔祭,在那裏行我吩咐你的一切事。

申 12:14--當代中譯本

* 併入第 13 節

Deut 12:14--英文欽定本(KJV)

 But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

Deut 12:14--英文國際本(NIV)

 Offer them only at the place the LORD will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.

申 12:15--國語和合本

 然而在你各城裏都可以照耶和華你 神所賜你的福分、隨心所欲宰牲喫肉、無論潔淨人、不潔淨人、都可以喫、就如喫羚羊與鹿一般。

申 12:15--中文新譯本

 不過在你的各城裏,你都可以照著耶和華你的 神所賜你的福分,隨意殺牲吃肉。不潔淨的人和潔淨的人都可以吃,像吃羚羊和鹿的肉一樣。

申 12:15--當代中譯本

 然而,你們可以在任何地方屠宰牲口,就如你現在屠宰羚羊和鹿一樣,你想吃多少就吃多少,甚麼時候得到,甚麼時候就可以吃,

Deut 12:15--英文欽定本(KJV)

 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

Deut 12:15--英文國際本(NIV)

 Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the LORD your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.

申 12:16--國語和合本

 只是不可喫血、要倒在地上、如同倒水一樣。

申 12:16--中文新譯本

 只有血,你們不可吃;要倒在地上,像倒水一樣。

申 12:16--當代中譯本

 惟一的限制是你們不可以吃血。你們要把血像倒水一樣倒在地上。

Deut 12:16--英文欽定本(KJV)

 Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

Deut 12:16--英文國際本(NIV)

 But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.

申 12:17--國語和合本

 你的五穀、新酒、和油的十分之一、或是牛群、羊群中頭生的、或是你許願獻的、甘心獻的、或是手中的舉祭、都不可在你城裏喫、

申 12:17--中文新譯本

 你的五穀、新酒和新油的十分之一,你牛群羊群中頭生的和你所許一切願還的祭,你甘心獻的祭和你手中的貢獻,都不可在你的城裏吃。

申 12:17--當代中譯本

 任何的祭物,都不可在家裏吃。穀物、新酒和橄欖油的十分之一、頭生的牛羊和一切許願祭、甘心祭和手中的舉祭,都不可在家中吃。

Deut 12:17--英文欽定本(KJV)

 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

Deut 12:17--英文國際本(NIV)

 You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.

申 12:18--國語和合本

 但要在耶和華你的 神面前喫、在耶和華你 神所要選擇的地方、你和兒女、僕婢、並住在你城裏的利未人、都可以喫、也要因你手所辦的、在耶和華你 神面前歡樂。

申 12:18--中文新譯本

 你只要在耶和華你的 神面前,和在耶和華你的 神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裏的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。

申 12:18--當代中譯本

 你要在主你上帝所選定的地方,在祂面前與你們的兒女、僕婢和城鎮的利未人一同吃。祂會告訴你祭壇的建築地點,你要因主所作的一切,在主你的上帝面前歡喜快樂。

Deut 12:18--英文欽定本(KJV)

 But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

Deut 12:18--英文國際本(NIV)

 Instead, you are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns--and you are to rejoice before the LORD your God in everything you put your hand to.

申 12:19--國語和合本

 你要謹慎、在你所住的地方、永不可丟棄利未人。◎

申 12:19--中文新譯本

 你要自己謹慎,你在你那地上的日子,永不可丟棄利未人。

申 12:19--當代中譯本

 還有,千萬別忘了利未人,應當與他們一同分享你們的快樂。

Deut 12:19--英文欽定本(KJV)

 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

Deut 12:19--英文國際本(NIV)

 Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.

申 12:20--國語和合本

 耶和華你的 神照他所應許、擴張你境界的時候、你心裏想要喫肉、說、我要喫肉、就可以隨心所欲的喫肉。

申 12:20--中文新譯本

 耶和華你的 神,照著他應許你的,擴張了你的境界的時候,如果你因心裏渴想吃肉,說:『我想吃肉。』那麼,你就可以隨意吃肉。

申 12:20--當代中譯本

 但倘若上帝使你的土地擴張,而祂所選定給你獻祭的地方距離你太遠,你就可以在自己的地方屠宰牛羊,正如你現在屠殺羚羊和鹿一樣,不潔淨的人也可以吃。惟一的限制是你不可吃血,因為血就是生命,你們不可把生命和肉一起吃掉;

Deut 12:20--英文欽定本(KJV)

 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

Deut 12:20--英文國際本(NIV)

 When the LORD your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, "I would like some meat," then you may eat as much of it as you want.

申 12:21--國語和合本

 耶和華你 神所選擇要立他名的地方、若離你太遠、就可以照我所吩咐的、將耶和華賜給你的牛羊取些宰了、可以隨心所欲在你城裏喫。

申 12:21--中文新譯本

 耶和華你的 神選擇作立他名的地方,如果離開你太遠,你就可以照著我吩咐你的,把耶和華賜給你的牛羊取些宰殺了,可以在你的城裏隨意地吃。

申 12:21--當代中譯本

* 併入第 20 節

Deut 12:21--英文欽定本(KJV)

 If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

Deut 12:21--英文國際本(NIV)

 If the place where the LORD your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the LORD has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.

申 12:22--國語和合本

 你喫那肉、要像喫羚羊、與鹿一般、無論潔淨人、不潔淨人、都可以喫。

12:22--中文新譯本

 你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一樣;不潔淨的人和潔淨的人都可以一起吃。

申 12:22--當代中譯本

* 併入第 20 節

Deut 12:22--英文欽定本(KJV)

 Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Deut 12:22--英文國際本(NIV)

 Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.

申 12:23--國語和合本

 只是你要心意堅定不可喫血、因為血是生命、不可將血〔原文作『生命』〕與肉同喫。

申 12:23--中文新譯本

 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。

申 12:23--當代中譯本

* 併入第 20 節

Deut 12:23--英文欽定本(KJV)

 Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

Deut 12:23--英文國際本(NIV)

 But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.

申 12:24--國語和合本

 不可喫血、要倒在地上、如同倒水一樣。

申 12:24--中文新譯本

 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。

申 12:24--當代中譯本

 要把血倒在地上,這樣,你和你的子孫都必定安好。

Deut 12:24--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

Deut 12:24--英文國際本(NIV)

 You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.

申 12:25--國語和合本

 不可喫血、這樣、你行耶和華 眼中看為正的事、你和你的子孫就可以得福。

申 12:25--中文新譯本

 你不可吃血,好使你和你的子子孫孫得享福樂,因為你行了耶和華看為正的事。

申 12:25--當代中譯本

* 併入第 24 節

Deut 12:25--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Deut 12:25--英文國際本(NIV)

 Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.

申 12:26--國語和合本

 只是你分別為聖的物、和你的還願祭、要奉到耶和華所選擇的地方去。

申 12:26--中文新譯本

 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,

申 12:26--當代中譯本

 你必須把聖物和還願祭帶到上帝所選定的地方去。你要在主你上帝的祭壇上燒燔祭,獻上肉和血;要把血倒在壇上,獻祭的肉你可以吃。」

Deut 12:26--英文欽定本(KJV)

 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

Deut 12:26--英文國際本(NIV)

 But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the LORD will choose.

申 12:27--國語和合本

 你的燔祭、連肉帶血、都要獻在耶和華你 神的壇上.平安祭的血、要倒在耶和華你 神的壇上.平安祭的肉、你自己可以喫。

申 12:27--中文新譯本

 把你的燔祭、肉和血,都獻在耶和華你的 神的祭壇上;其他的祭的血,要倒在耶和華你的 神的祭壇上;至於那肉,你卻可以吃。

申 12:27--當代中譯本

* 併入第 26 節

Deut 12:27--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

Deut 12:27--英文國際本(NIV)

 Present your burnt offerings on the altar of the LORD your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the LORD your God, but you may eat the meat.

申 12:28--國語和合本

 你要謹守聽從我所吩咐的一切話、行耶和華你 神眼中看為善、看為正的事、這樣、你和你的子孫就可以永遠享福。◎

申 12:28--中文新譯本

 你要謹慎聽從我吩咐你的這一切話,好使你和你的子子孫孫永遠得享福樂,因為你行了耶和華看為好為正的事。

申 12:28--當代中譯本

 要小心遵守這些誡命,做主你的上帝看為好、看為正的事,好叫你和你的子孫永遠得享福氣。

Deut 12:28--英文欽定本(KJV)

 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

Deut 12:28--英文國際本(NIV)

 Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.

申 12:29--國語和合本

 耶和華你 神將你要去趕出的國民、從你面前剪除、你得了他們的地居住.

申 12:29--中文新譯本

 耶和華你的 神把你將要進去趕出的列國的民,從你的面前除滅以後,你就得著他們的地,住在那裏。

申 12:29--當代中譯本

 你們剷除那些住在你將要得到的土地上的民族時,

Deut 12:29--英文欽定本(KJV)

 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

Deut 12:29--英文國際本(NIV)

 The LORD your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,

申 12:30--國語和合本

 那時就要謹慎、不可在他們除滅之後、隨從他們的惡俗、陷入網羅、也不可訪問他們的神說、這些國民怎樣事奉他們的神、我也要照樣行。

申 12:30--中文新譯本

 那時,你要自己謹慎,不可在他們從你的面前被消滅以後,隨從他們的惡俗而陷入網羅,也不可求問他們的神,說:『這些國的人怎樣事奉他們的神,我也要這樣行。』

申 12:30--當代中譯本

 切不可跟從他們去拜祭假神,不要問:『這些人怎樣拜祭他們的神呢?我也好照樣去拜我的主。』

Deut 12:30--英文欽定本(KJV)

 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

Deut 12:30--英文國際本(NIV)

 and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, "How do these nations serve their gods? We will do the same."

申 12:31--國語和合本

 你不可向耶和華你的 神這樣行、因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事、甚至將自己的兒女用火焚燒、獻與他們的神。

申 12:31--中文新譯本

 你不可向耶和華你的 神這樣行,因為耶和華憎嫌的一切可厭惡的事,他們都向他們的神行了,甚至把自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神。

申 12:31--當代中譯本

 你們切不可這樣辱沒主你們的上帝。這些民族行主所憎厭的惡事,他們甚至把自己的兒女用火焚燒獻給他們的神。

Deut 12:31--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Deut 12:31--英文國際本(NIV)

 You must not worship the LORD your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.

申 12:32--國語和合本

 凡我所吩咐的、你們都要謹守遵行、不可加添、也不可刪減。

申 12:32--中文新譯本

 我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。。」(本節在《馬索拉抄本》為13:1)

申 12:32--當代中譯本

 我所命令你們的,都要留心去行,不可增加,也不可刪減。」

Deut 12:32--英文欽定本(KJV)

 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

Deut 12:32--英文國際本(NIV)

 See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 12 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>