<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第13章警戒引誘
中/英文經文彙編
不可敬拜別的神 Worshiping Other Gods |
申 13:1--國語和合本 你們中間若有先知、或是作夢的起來、向你顯個神蹟奇事、 申 13:1--中文新譯本 你們中間如果有先知,或作夢的人起興來,給你顯示神蹟或奇事;(本節在《馬索拉抄本》為13:2) 申 13:1--當代中譯本 倘若你們中間有先知,或就著所做的夢說預言的, Deut 13:1--英文欽定本(KJV) If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, Deut 13:1--英文國際本(NIV) If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a miraculous sign or wonder, |
申 13:2--國語和合本 對你說、我們去隨從你素來所不認識的別神、事奉他罷.他所顯的神蹟奇事、雖有應驗、 申 13:2--中文新譯本 他告訴你的神蹟和奇事應驗了,以致他對你說:『我們去隨從別的,你不認識的神,事奉他們吧。』 申 13:2--當代中譯本 他所說的真的應驗了,但他說:『來,讓我們拜祭外族人的神。』你千萬不要聽從他; Deut 13:2--英文欽定本(KJV) And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; Deut 13:2--英文國際本(NIV) and if the sign or wonder of which he has spoken takes place, and he says, "Let us follow other gods" (gods you have not known) "and let us worship them," |
申 13:3--國語和合本 你也不可聽那先知、或是那作夢之人的話、因為這是耶和華你們的 神試驗你們、要知道你們是盡心、盡性、愛耶和華你們的 神不是。 申 13:3--當代中譯本 因為主是在試驗你們,看看你們是否全心全意愛祂。 申 13:3--中文新譯本 你不可聽從那先知或作夢的人的話;因為耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是不是一心一意愛耶和華你們的 神。 Deut 13:3--英文欽定本(KJV) Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Deut 13:3--英文國際本(NIV) you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. |
申 13:4--國語和合本 你們要順從耶和華你們的 神、敬畏他、謹守他的誡命、聽從他的話、事奉他、專靠他。 申 13:4--中文新譯本 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。 申 13:4--當代中譯本 除了主上帝以外,你們不可拜別的神,你們要遵守祂的命令,專心倚靠祂。 Deut 13:4--英文欽定本(KJV) Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him. Deut 13:4--英文國際本(NIV) It is the LORD your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him. |
申 13:5--國語和合本 那先知、或是那作夢的、既用言語叛逆那領你們出埃及地、救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神、要勾引你離開耶和華你 神所吩咐你行的道、你便要將他治死.這樣就把那惡從你們中間除掉。◎ 申 13:5--中文新譯本 至於那先知,或作夢的人,你們要把他處死,因為他說了叛逆的話,叛逆了那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的 神,要你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣你就把那惡從你們中間除掉了。 申 13:5--當代中譯本 應當處死那些先知和做夢的人,因為他們勸誘你背叛那救你們脫離埃及奴隸生活的主上帝,你當除去這些邪惡的人。 Deut 13:5--英文欽定本(KJV) And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. Deut 13:5--英文國際本(NIV) That prophet or dreamer must be put to death, because he preached rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery; he has tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you. |
申 13:6--國語和合本 你的同胞弟兄、或是你的兒女、或是你懷中的妻、或是如同你性命的朋友、若暗中引誘你、說、我們不如去事奉你和你列祖素來所不認識的別神、 申 13:6--中文新譯本 你的同母兄弟或你的兒女,你懷中的妻子或視你如自己性命的朋友,如果暗中引誘你,說:『我們去事奉別的神吧。』就是你和你的列祖向來不認識的, 申 13:6--當代中譯本 即使是你至親的朋友、兄弟、子女和所愛的妻子引誘你, Deut 13:6--英文欽定本(KJV) If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; Deut 13:6--英文國際本(NIV) If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, "Let us go and worship other gods" (gods that neither you nor your fathers have known, |
申 13:7--國語和合本 是你四圍列國的神、無論是離你近、離你遠、從地這邊到地那邊的神、 申 13:7--中文新譯本 是你們周圍各族的神,無論是離你近的,或是離你遠的神;從地這邊直到地那邊的神, 申 13:7--當代中譯本 * 併入第 6 節 Deut 13:7--英文欽定本(KJV) Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; Deut 13:7--英文國際本(NIV) gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other), |
申 13:8--國語和合本 你不可依從他、也不可聽從他、眼不可顧惜他、你不可憐恤他、也不可遮庇他、 申 13:8--中文新譯本 你都不可依從他,也不可聽從他;你的眼不可顧惜他,你不可憐恤他,也不可袒護他; 申 13:8--當代中譯本 你也不要聽從,更不要憐惜他,因而免去或包庇他們的罪咎,總要把他們處死。 Deut 13:8--英文欽定本(KJV) Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Deut 13:8--英文國際本(NIV) do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him. |
申 13:9--國語和合本 總要殺他、你先下手、然後眾民也下手、將他治死。 申 13:9--中文新譯本 總要把他殺死,你要先向他動手,然後全民才動手打死他。 申 13:9--當代中譯本 你應當率先動手,然後所有人就一同來把他治死。 Deut 13:9--英文欽定本(KJV) But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. Deut 13:9--英文國際本(NIV) You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. |
申 13:10--國語和合本 要用石頭打死他、因為他想要勾引你離開那領你出埃及地為奴之家的耶和華你的 神。 申 13:10--中文新譯本 你要用石頭打死他,因為他要使你離棄那領你出埃及地,脫離為奴之家的耶和華你的 神。 申 13:10--當代中譯本 你應當用石頭把他打死,因為他誘惑你們離開主你們的上帝,就是那位領你脫離為奴之地的主。 Deut 13:10--英文欽定本(KJV) And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. Deut 13:10--英文國際本(NIV) Stone him to death, because he tried to turn you away from the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
申 13:11--國語和合本 以色列眾人都要聽見害怕、就不敢在你們中間再行這樣的惡了。◎ 申 13:11--中文新譯本 這樣,全以色列聽見了,必然害怕,就不會再在你們中間行這樣的惡了。 申 13:11--當代中譯本 全以色列就會因為聽見這事而害怕,永遠不敢再做這樣的惡事了。 Deut 13:11--英文欽定本(KJV) And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you. Deut 13:11--英文國際本(NIV) Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again. |
申 13:12--國語和合本 在耶和華你 神所賜你居住的各城中、你若聽人說、有些匪類從你們中間的一座城出來勾引本城的居民、說、我們不如去事奉你們素來所不識的別神. 申 13:12--中文新譯本 在耶和華你的 神賜給你居住的一座城中,如果你聽說 申 13:12--當代中譯本 如果你聽到在以色列的城中有不肖之徒引誘居民偏離正路,唆使他們拜外族人的假神,你就先要查探清楚這傳聞是否屬實。倘若真有其事, Deut 13:12--英文欽定本(KJV) If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, Deut 13:12--英文國際本(NIV) If you hear it said about one of the towns the LORD your God is giving you to live in |
申 13:13--國語和合本 * 併入第 12 節中 申 13:13--中文新譯本 有些匪徒從你中間出來,把本城的居民引離,說:『我們去事奉別的神吧。』那些神是你們素來不認識的; 申 13:13--當代中譯本 * 併入第12節 Deut 13:13--英文欽定本(KJV) Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; Deut 13:13--英文國際本(NIV) that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known), |
申 13:14--國語和合本 你就要探聽、查究、細細的訪問、果然是真、準有這可憎惡的事行在你們中間、 申 13:14--中文新譯本 你就要調查、研究,仔細訪問,如果的碓然有可厭惡的事行在你們中間, 申 13:14--當代中譯本 * 併入第 12 節 Deut 13:14--英文欽定本(KJV) Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you; Deut 13:14--英文國際本(NIV) then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you, |
申 13:15--國語和合本 你必要用刀殺那城裏的居民、把城裏所有的、連牲畜、都用刀殺盡。 申 13:15--中文新譯本 你就要用刀劍把那城裏的居民殺掉,把那城和城裏的一切,以及牲畜,都用刀劍完全毀滅。 申 13:15--當代中譯本 你便一定要用刀把那城中所有的居民和牲畜殺掉,並且毀滅城中的一切。 Deut 13:15--英文欽定本(KJV) Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. Deut 13:15--英文國際本(NIV) you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock. |
申 13:16--國語和合本 你從那城裏所奪的財物都要堆積在街巿上、用火將城和其內所奪的財物、都在耶和華你 神面前燒盡.那城就永為荒堆、不可再建造。 申 13:16--中文新譯本 並且把從城裏掠奪的一切戰利品,都要收集在那城的廣場上,用火把城和在城裏掠奪的一切戰利品焚燒,獻給耶和華你的 神;那城就要永遠成為廢墟,不可再建造。 申 13:16--當代中譯本 你要把一切搜掠出來的物品放在市中心,然後焚燒整個城市,並把搜掠得來的物品當作燔祭,完全地獻給主你們的上帝。這城要永遠荒廢,不得重建。 Deut 13:16--英文欽定本(KJV) And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. Deut 13:16--英文國際本(NIV) Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt. |
申 13:17--國語和合本 那當毀滅的物連一點都不可粘你的手.你要聽從耶和華你 神的話、遵守我今日所吩咐你的一切誡命、行耶和華你 神眼中看為正的事、耶和華就必轉意不發烈怒、恩待你、憐恤你、照他向你列祖所起的誓使你人數增多。 申 13:17--中文新譯本 那當毀滅的物,一點也不可留在你手中,好使耶和華轉意不發烈怒,反而向你施恩,憐恤你,照著他向你的列祖所起的誓,使你的人數增多; 申 13:17--當代中譯本 你不可保留任何城中的物品,這樣,上帝就不再憤恨你,反而施恩憐憫你,按祂所答應你祖先的,使你成為強大的民族; Deut 13:17--英文欽定本(KJV) And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; Deut 13:17--英文國際本(NIV) None of those condemned things shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers, |
申 13:18--國語和合本 * 併入第 17 節中 申 13:18--中文新譯本 只要你聽從耶和華你的 神的話,遵守我今日吩咐你的一切誡命,實行耶和華你的 神看為正的事,就必這樣。 申 13:18--當代中譯本 但你必須先遵守今天我所頒佈的誡命,做主眼中看為對的事。」 Deut 13:18--英文欽定本(KJV) When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. Deut 13:18--英文國際本(NIV) because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 13 - 7
<< | 上一層 | >> |