<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第14章分別食物
中/英文經文彙編
申 14:1--國語和合本 你們是耶和華你們 神的兒女.不可為死人用刀劃身、也不可將額上剃光. 申 14:1--中文新譯本 你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死了割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿; 申 14:1--當代中譯本 你們是主你們上帝旳選民,不可像外族人一樣為死去的人割傷自己,或把前額剃光。 Deut 14:1--英文欽定本(KJV) Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Deut 14:1--英文欽定本(KJV) Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. |
申 14:2--國語和合本 因為你歸耶和華你 神為聖潔的民、耶和華從地上的萬民中、揀選你特作自己的子民。 申 14:2--中文新譯本 因為你是屬於耶和華你的 神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。 申 14:2--當代中譯本 你是完全屬於主上帝的,因為祂從地上萬族之中,揀選了你作祂的子民。 Deut 14:2--英文欽定本(KJV) For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. Deut 14:2--英文欽定本(KJV) For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
申 14:3--國語和合本 凡可憎的物、都不可喫。 申 14:3--中文新譯本 可厭惡之物,你都不可吃。 申 14:3--當代中譯本 你們不可吃那些可憎之物,卻可吃以下這些牲畜:牛、綿羊、山羊、鹿、瞪羚、雄鹿、野山羊、大角野山羊和羚羊。 Deut 14:3--英文欽定本(KJV) Thou shalt not eat any abominable thing. Deut 14:3--英文欽定本(KJV) Thou shalt not eat any abominable thing. |
申 14:4--國語和合本 可喫的牲畜、就是牛、綿羊、山羊、 申 14:4--中文新譯本 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、 申 14:4--當代中譯本 * 併入第 3 節 Deut 14:4--英文欽定本(KJV) These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, Deut 14:4--英文欽定本(KJV) These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, |
申 14:5--國語和合本 鹿、羚羊、麍子、、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。 申 14:5--中文新譯本 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野廘。 申 14:5--當代中譯本 * 併入第 3 節 Deut 14:5--英文欽定本(KJV) The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. Deut 14:5--英文欽定本(KJV) The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. |
申 14:6--國語和合本 凡分蹄成為兩瓣、又倒嚼的走獸、你們都可以喫。 申 14:6--中文新譯本 在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。 申 14:6--當代中譯本 「凡蹄分趾和反芻的動物,你們都可以吃, Deut 14:6--英文欽定本(KJV) And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. Deut 14:6--英文欽定本(KJV) And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. |
申 14:7--國語和合本 但那些倒嚼、或是分蹄之中不可喫的、乃是駱駝、兔子、沙番、因為是倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。 申 14:7--中文新譯本 但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。 申 14:7--當代中譯本 只是缺少以上一樣的,都不可以吃。所以你們不可吃駱駝、野兔和家兔,因為牠們反芻卻沒有分趾的蹄。 Deut 14:7--英文欽定本(KJV) Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. Deut 14:7--英文欽定本(KJV) Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. |
申 14:8--國語和合本 豬、因為是分蹄卻不倒嚼、就與你們不潔淨.這些獸的肉你們不可喫、死的也不可摸。◎ 申 14:8--中文新譯本 至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。 申 14:8--當代中譯本 你們也不可吃豬,因為牠雖然有分趾的蹄卻不反芻。這些動物的肉你們都不可吃,就是牠們的屍體,也不可觸摸。 Deut 14:8--英文欽定本(KJV) And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. Deut 14:8--英文欽定本(KJV) And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. |
申 14:9--國語和合本 水中可喫的、乃是這些.凡有翅有鱗的都可以喫。 申 14:9--中文新譯本 在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。 申 14:9--當代中譯本 水中的動物,你們只可吃那些有鱗和鰭的, Deut 14:9--英文欽定本(KJV) These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: Deut 14:9--英文欽定本(KJV) These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: |
申 14:10--國語和合本 凡無翅無鱗的、都不可喫、是與你們不潔淨。◎ 申 14:10--中文新譯本 有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。 申 14:10--當代中譯本 除此以外,都是不潔淨的,你們不可吃。 Deut 14:10--英文欽定本(KJV) And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. Deut 14:10--英文欽定本(KJV) And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. |
申 14:11--國語和合本 凡潔淨的鳥、你們都可以喫。 申 14:11--中文新譯本 潔淨的類鳥,你們都可以吃。 申 14:11--當代中譯本 至於鳥類,除了以下所列舉的,你們都可以吃。不可吃的飛禽包括鷹、禿鷹、鵰。未紅鳶、隼和其他的鳶類,烏鴉之類、鴕鳥、夜鷹、海鷗、鷹及其同類,小梟、鴟梟、白鷺、塘鵝、鴇、鸕鶿、鸛、鷺鷥及其同類,及戴勝和蝙蝠。 Deut 14:11--英文欽定本(KJV) Of all clean birds ye shall eat. Deut 14:11--英文欽定本(KJV) Of all clean birds ye shall eat. |
申 14:12--國語和合本 不可喫的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 申 14:12--中文新譯本 你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、 申 14:12--當代中譯本 * 併入第 11 節 Deut 14:12--英文欽定本(KJV) But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Deut 14:12--英文欽定本(KJV) But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
申 14:13--國語和合本 鸇、小鷹、鷂鷹與其類. 申 14:13--中文新譯本 鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥; 申 14:13--當代中譯本 * 併入第 11 節 Deut 14:13--英文欽定本(KJV) And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, Deut 14:13--英文欽定本(KJV) And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, |
申 14:14--國語和合本 烏鴉、與其類. 申 14:14--中文新譯本 烏鴉和這一類的鳥; 申 14:14--當代中譯本 * 併入第 11 節 Deut 14:14--英文欽定本(KJV) And every raven after his kind, Deut 14:14--英文欽定本(KJV) And every raven after his kind, |
申 14:15--國語和合本 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹、與其類. 申 14:15--中文新譯本 鴕鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥; 申 14:15--當代中譯本 * 併入第 11 節 |
申 14:16--國語和合本 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、 申 14:16--中文新譯本 小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、 申 14:16--當代中譯本 * 併入第11節 Deut 14:16--英文欽定本(KJV) The little owl, and the great owl, and the swan, Deut 14:16--英文欽定本(KJV) The little owl, and the great owl, and the swan, |
申 14:17--國語和合本 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 申 14:17--中文新譯本 小梟、禿鵰、魚鷹、 申 14:17--當代中譯本 * 併入第 11 節 Deut 14:17--英文欽定本(KJV) And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, Deut 14:17--英文欽定本(KJV) And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, |
申 14:18--國語和合本 鸛、鷺鷥、與其類.戴鵀、與蝙蝠。 申 14:18--中文新譯本 鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。 申 14:18--當代中譯本 * 併入第 11 節 Deut 14:18--英文欽定本(KJV) And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. Deut 14:18--英文欽定本(KJV) And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. |
申 14:19--國語和合本 凡有翅膀爬行的物、是與你們不潔淨、都不可喫。 申 14:19--中文新譯本 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。 申 14:19--當代中譯本 凡有翅膀的昆蟲,除了一些例外的都是不潔淨的,你們不可以吃。 Deut 14:19--英文欽定本(KJV) And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. Deut 14:19--英文欽定本(KJV) And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. |
申 14:20--國語和合本 凡潔淨的鳥、你們都可以喫。◎ 申 14:20--中文新譯本 潔淨的鳥類,你們都可以吃。 申 14:20--當代中譯本 * 併入第 19 節 Deut 14:20--英文欽定本(KJV) But of all clean fowls ye may eat. Deut 14:20--英文欽定本(KJV) But of all clean fowls ye may eat. |
申 14:21--國語和合本 凡自死的、你們都不可喫、可以給你城裏寄居的喫、或賣與外人喫.因為你是歸耶和華你 神為聖潔的民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。◎ 申 14:21--中文新譯本 自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裏的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 申 14:21--當代中譯本 凡在自然情況之下死去的,你們都不可吃;然而,在你們中間的外族人卻可以吃。你們可以把這些贈送或售賣給他們,但自己卻不可以吃,因為你們是上帝的子民。你們也不可用母山羊的奶煮牠的羊羔。 Deut 14:21--英文欽定本(KJV) Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. Deut 14:21--英文欽定本(KJV) Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
申 14:22--國語和合本 你要把你撒種所產的、就是你田地每年所出的、十分取一分。 申 14:22--中文新譯本 ◎你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。 申 14:22--當代中譯本 應當把每年田裡所出產的十分之一獻上。 Deut 14:22--英文欽定本(KJV) Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. Deut 14:22--英文欽定本(KJV) Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. |
申 14:23--國語和合本 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一、並牛群、羊群中頭生的、喫在耶和華你 神面前、就是他所選擇要立為他名的居所.這樣、你可以學習時常敬畏耶和華你的 神。 申 14:23--中文新譯本 又要把你的五穀、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中頭生的,在耶和華你的 神面前吃,就是在他選擇作他名的居所的地方吃,好使你可以學習常常敬畏耶和華你的 神。 申 14:23--當代中譯本 你們當在主面前、在祂所選定為聖所旳地方吃你們獻上那十分之一的穀物、新酒、油和頭生的牛羊,目的是要叫你們懂得在一切的事上都以上帝為首,敬畏祂。 Deut 14:23--英文欽定本(KJV) And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. Deut 14:23--英文欽定本(KJV) And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. |
申 14:24--國語和合本 當耶和華你 神賜福與你的時候、耶和華你 神所選擇要立為他名的地方、若離你太遠、那路也太長、使你不能把這物帶到那裏去、 申 14:24--中文新譯本 耶和華你的 神賜福與你的時候,耶和華你的 神選擇要立為他名的地方,如果離你太遠,那路又太長,使你不能把供物帶到那裏去; 申 14:24--當代中譯本 如果你們住的地方離開上帝所選定的地方太遠,以致很難運送那十分之一的供物, Deut 14:24--英文欽定本(KJV) And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: Deut 14:24--英文欽定本(KJV) And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: |
申 14:25--國語和合本 你就可以換成銀子、將銀子包起來拿在手中、往耶和華你 神所要選擇的地方去。 申 14:25--中文新譯本 你就可以換成銀子,把銀子拿在手裏,到耶和華你的 神選擇的地方去, 申 14:25--當代中譯本 你們可以把這些物品賣作貨幣,然後把錢帶到上帝所選定的地方去。 Deut 14:25--英文欽定本(KJV) Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: Deut 14:25--英文欽定本(KJV) Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: |
申 14:26--國語和合本 你用這銀子、隨心所欲、或買牛羊、或買清酒、濃酒、凡你心所想的都可以買.你和你的家屬、在耶和華你 神的面前、喫喝快樂。 申 14:26--中文新譯本 你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裏,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝快樂。 申 14:26--當代中譯本 你們抵達以後,可以隨意用那些錢去買牛,買羊,買清酒或濃酒,然後在上帝面前和你的一家歡樂吃喝。 Deut 14:26--英文欽定本(KJV) And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, Deut 14:26--英文欽定本(KJV) And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, |
申 14:27--國語和合本 住在你城裏的利未人、你不可丟棄他、因為他在你們中間無分無業。◎ 申 14:27--中文新譯本 住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。 申 14:27--當代中譯本 不要忘記與鎮中的利未人一同分享,因為利未人不像你們,他們沒有田地產業。 Deut 14:27--英文欽定本(KJV) And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. Deut 14:27--英文欽定本(KJV) And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. |
申 14:28--國語和合本 每逢三年的末一年、你要將本年的土產十分之一、都取出來、積存在你的城中。 申 14:28--中文新譯本 每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裏; 申 14:28--當代中譯本 每過三年,你便要把那一年所有出產的十分之一拿出來,儲在鎮內, Deut 14:28--英文欽定本(KJV) At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: Deut 14:28--英文欽定本(KJV) At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: |
申 14:29--國語和合本 在你城裏無分無業的利未人、和你城裏寄居的、並孤兒、寡婦、都可以來、喫得飽足.這樣、耶和華你的 神必在你手裏所辦的一切事上、賜福與你。 申 14:29--中文新譯本 這樣,利未人(因為他在你們中間無分無業),以及在你城裏的寄居者和孤兒寡婦,就可以來,吃得飽足;好叫耶和華你的 神在你手所辦的一切事上,賜福給你。」 申 14:29--當代中譯本 好叫在鎮中沒有產業的利未人,外族人、孤兒和寡婦都可以吃得飽足。這樣,主你的上帝就必定在你手所做的一切上賜福與你。」 Deut 14:29--英文欽定本(KJV) And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. Deut 14:29--英文欽定本(KJV) And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 14 - 9
<< | 上一層 | >> |