<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記 第18祭司先知

中/英文經文彙編

利未人的產業

Offerings for Priests and Levites

申 18:1--國語和合本

 祭司利未人、和利未全支派、必在以色列中無分、無業、他們所喫用的、就是獻給耶和華的火祭、和一切所捐的。

申 18:1--中文新譯本

 利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一分。

申 18:1--當代中譯本

 「祭司和所有的利未人都沒有分得產業,所以,他們的生活是靠祭壇上的祭物和其他的捐獻來維持的。

Deut 18:1--英文欽定本(KJV)

 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

Deut 18:1--英文國際本(NIV)

The priests, who are Levites--indeed the whole tribe of Levi--are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.

申 18:2--國語和合本

 他們在弟兄中必沒有產業、耶和華是他們的產業、正如耶和華所應許他們的。

申 18:2--中文新譯本

 利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。

申 18:2--當代中譯本

 他們不需要有產業,因為主答應過他們,祂自己就是他們的產業。

Deut 18:2--英文欽定本(KJV)

 Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.

Deut 18:2--英文國際本(NIV)

 They shall have no inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as he promised them.

申 18:3--國語和合本

 祭司從百姓所當得的分乃是這樣.凡獻牛或羊為祭的、要把前腿和兩腮並脾胃給祭司。

申 18:3--中文新譯本

 祭司從人民應得的分是這樣:人無論是獻牛或是獻羊,要把前腿、兩腮和胃給祭司。

申 18:3--當代中譯本

 凡帶來獻祭的牛羊,牠們的前腿、兩腮和胃臟都要歸給祭司。

Deut 18:3--英文欽定本(KJV)

 And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

Deut 18:3--英文國際本(NIV)

 This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.

申 18:4--國語和合本

 初收的五穀、新酒、和油、並初剪的羊毛、也要給他。

申 18:4--中文新譯本

 你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。

申 18:4--當代中譯本

 此外,祭司還可以得到初熟的五穀、新酒、油和初剪的羊毛,

Deut 18:4--英文欽定本(KJV)

 The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

Deut 18:4--英文國際本(NIV)

 You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,

申 18:5--國語和合本

 因為耶和華你的 神、從你各支派中將他揀選出來、使他和他子孫、永遠奉耶和華的名侍立事奉。

申 18:5--中文新譯本

 因為耶和華你的 神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。

申 18:5--當代中譯本

 因為主你的上帝在各族之中,選召了他,叫他和他子孫世世代代奉主的名侍立事奉。

Deut 18:5--英文欽定本(KJV)

 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

Deut 18:5--英文國際本(NIV)

 for the LORD your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the LORD'S name always.

申 18:6--國語和合本

 利未人、無論寄居在以色列中的那一座城、若從那裏出來、一心願意到耶和華所選擇的地方、

申 18:6--中文新譯本

 如果有住在以色列中任何一座城裏的利未人,離開了那裏,一心一意到耶和華選擇的地方去,

申 18:6--當代中譯本

 所有的利未人,無論他住在以色列的哪一處,都隨時有權利上到主的聖所,奉主的名服事祂,正如其他在那裏供職的利未人一樣。

Deut 18:6--英文欽定本(KJV)

 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

Deut 18:6--英文國際本(NIV)

 If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,

申 18:7--國語和合本

 就要奉耶和華他 神的名事奉、像他眾弟兄利末人侍立在耶和華面前事奉一樣。

申 18:7--中文新譯本

 他就可以奉耶和華他的 神的名供職,像他的眾兄弟利末人在那裏侍立在耶和華面前一樣。

申 18:7--當代中譯本

* 併入第 6 節

Deut 18:7--英文欽定本(KJV)

 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.

Deut 18:7--英文國際本(NIV)

 he may minister in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the LORD.

申 18:8--國語和合本

 除了他賣祖父產業所得的以外、還要得一分祭物與他們同喫。

申 18:8--中文新譯本

 除了他從父家承受的產業以外,他還可以得著和他的兄弟相等分量的祭物。

申 18:8--當代中譯本

 就算他變賣了祖先的田產得利,他們仍然有權享用自己應得的一份燔祭和其他捐獻。

Deut 18:8--英文欽定本(KJV)

 They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

Deut 18:8--英文國際本(NIV)

 He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.

勿從異邦惡俗

Detestable Practices

申 18:9--國語和合本

 你到了耶和華你 神所賜之地、那些國民所行可憎惡的事、你不可學著行。

申 18:9--中文新譯本

 你到了耶和華你的 神要賜給你的那地的時候,那些外族人可厭可惡的事,你不可學習去行。

申 18:9--當代中譯本

 你進入主你上帝給你的地方以後,當小心不要仿效當地的人去做那些可憎的事。

Deut 18:9--英文欽定本(KJV)

 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

Deut 18:9--英文國際本(NIV)

 When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.

申 18:10--國語和合本

 你們中間不可有人使兒女經火、也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、

申 18:10--中文新譯本

 在你中間不可有人把自己的兒女獻作火祭,也不可有占卜的、算命的、用法術的、行邪術的、

申 18:10--當代中譯本

 你們當中不可有人把自己的子女當作祭物用火燒死,獻給那些外族人的假神;不可容許有人占卜、行巫術、解預兆、行邪術;

Deut 18:10--英文欽定本(KJV)

 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.

Deut 18:10--英文國際本(NIV)

 Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,

申 18:11--國語和合本

 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的。

申 18:11--中文新譯本

 念咒的、問鬼的、行巫術的、過陰的。

申 18:11--當代中譯本

 也不可有人念咒、招魂和通靈。

Deut 18:11--英文欽定本(KJV)

 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

Deut 18:11--英文國際本(NIV)

 or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.

申 18:12--國語和合本

 凡行這些事的、都為耶和華所憎惡.因那些國民行這可憎惡的事、所以耶和華你的 神將他們從你面前趕出。

申 18:12--中文新譯本

 因為行這些事的,都是耶和華厭惡的;就是因為這些可厭可惡的事的緣故,耶和華你的 神才把他們從你的面前趕走。

申 18:12--當代中譯本

 凡做這些事的人都是主所憎厭的,主正因為他們行了這些事,才把他們從你面前趕出去。

Deut 18:12--英文欽定本(KJV)

 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

Deut 18:12--英文國際本(NIV)

 Anyone who does these things is detestable to the LORD, and because of these detestable practices the LORD your God will drive out those nations before you.

申 18:13--國語和合本

 你要在耶和華你的 神面前作完全人。

申 18:13--中文新譯本

 你要在耶和華你的 神面前作完全人。

申 18:13--當代中譯本

 在主你的上帝面前,你的行為應當完全正直、無可指責。

Deut 18:13--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt be perfect with the LORD thy God.

Deut 18:13--英文國際本(NIV)

 You must be blameless before the LORD your God.

應許興起一位先知

The Prophet

申 18:14--國語和合本

 因你所要趕出的那些國民、都聽信觀兆的、和占卜的、至於你、耶和華你的 神從來不許你這樣行。

申 18:14--中文新譯本

 因為你要趕走的那些民族,都聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的 神卻不容許你這樣行。

申 18:14--當代中譯本

 你將要驅逐出去的那些民族就是聽從這些占卜和行巫術的,主你的上帝卻不會容許你做這樣的事。

Deut 18:14--英文欽定本(KJV)

 For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

Deut 18:14--英文國際本(NIV)

 The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so.

申 18:15--國語和合本

 耶和華你的 神要從你們弟兄中間、給你興起一位先知像我、你們要聽從他。

申 18:15--中文新譯本

 耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。

申 18:15--當代中譯本

 主你的上帝要在以色列人之中,興起一個像我這樣的先知,你們應當聽從他。

Deut 18:15--英文欽定本(KJV)

 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Deut 18:15--英文國際本(NIV)

 The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.

申 18:16--國語和合本

 正如你在何烈山大會的日子、求耶和華你 神一切的話說、求你不再叫我聽見耶和華我 神的聲音、也不再叫我看見這大火、免得我死亡。

申 18:16--中文新譯本

 這正是你在何烈山開大會的日子,求耶和華你的 神的一切話,說:『不要讓我再聽見耶和華我的 神的聲音了,也不要讓我再看見這大火了,免得我死亡。』

申 18:16--當代中譯本

 這正是你在何烈山向上帝所求的,你害怕再聽到上帝的聲音,也不願再看見那烈火,因為你懼怕自己會死亡。

Deut 18:16--英文欽定本(KJV)

 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

Deut 18:16--英文國際本(NIV)

 For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die."

申 18:17--國語和合本

 耶和華就對我說、他們所說的是。

申 18:17--中文新譯本

 耶和華對我說:' 『他們所說的都很好。

申 18:17--當代中譯本

 於是主對我說:『他們說得對。

Deut 18:17--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto me,They have well spoken that which they have spoken.

Deut 18:17--英文國際本(NIV)

 The LORD said to me: "What they say is good.

申 18:18--國語和合本

 我必在他們弟兄中間、給他們興起一位先知像你、我要將當說的話傳給他、他要將我一切所吩咐的、都傳給他們。

申 18:18--中文新譯本

 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裏,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。

申 18:18--當代中譯本

 就讓我在他們當中興起一個像你這樣的以色列人,我會告訴他應該說甚麼,他要作我的代言人。

Deut 18:18--英文欽定本(KJV)

 I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will putmy words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

Deut 18:18--英文國際本(NIV)

 I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.

申 18:19--國語和合本

 誰不聽他奉我名所說的話、我必討誰的罪。

申 18:19--中文新譯本

 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。

申 18:19--當代中譯本

 '些不聽從他,不把我藉著他傳出去的信息放在心裏的,我必親自對付他們。

Deut 18:19--英文欽定本(KJV)

 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

Deut 18:19--英文國際本(NIV)

 If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.

申 18:20--國語和合本

 若有先知擅敢託我的名、說我所未曾吩咐他說的話、或是奉別神的名說話、那先知就必治死。

申 18:20--中文新譯本

 不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。』

申 18:20--當代中譯本

 那些冒我的名說預言或奉其他假神的名說預言的,都要處死。』

Deut 18:20--英文欽定本(KJV)

 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

Deut 18:20--英文國際本(NIV)

 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death."

申 18:21--國語和合本

 你心裏若說、耶和華所未曾吩咐的話我們怎能知道呢。

申 18:21--中文新譯本

 如果你心裏說:「耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢﹖」

申 18:21--當代中譯本

 你可能會問:『我們怎樣可以知道預言是否從主那裏來的呢?』

Deut 18:21--英文欽定本(KJV)

 And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

Deut 18:21--英文國際本(NIV)

 You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"

申 18:22--國語和合本

 先知託耶和華的名說話、所說的若不成就、也無效驗、這就是耶和華所末曾吩咐的、是那先知擅自說的、你不要怕他。

申 18:22--中文新譯本

 一位先知奉耶和華的名說話,如果那話不成就,也不應驗,這話就不是耶和華說的;是那先知擅自說的,你不要怕他。」

申 18:22--當代中譯本

 方法很簡單:倘若他的預言都不應驗,他所傳的就不是主的信息。說這些假話的人,你不用怕他。』」

Deut 18:22--英文欽定本(KJV)

 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

Deut 18:22--英文國際本(NIV)

 If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 18 - 8

 

 

 

<< 上一層 >>