<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記 第20爭戰條例

中/英文經文彙編

戰爭的條例

Going to War

申 20:1--國語和合本

 你出去與仇敵爭戰的時候、看見馬匹、車輛、並有比你多的人民、不要怕他們、因為領你出埃及地的耶和華你 神與你同在。

申 20:1--中文新譯本

 你出去和你的仇敵作戰的時候,看見馬匹、車輛和比你多的人群,你不要怕他們,因為那把你們從埃及地領上來的耶和華你的 神,與你同在。

申 20:1--當代中譯本

 「你不要害怕敵人有比你們強大的兵馬、戰車,因為那領你平安離開埃及的主上帝與你同在。

Deut 20:1--英文欽定本(KJV)

 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

Deut 20:1--英文國際本(NIV)

 When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the LORD your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.

申 20:2--國語和合本

 你們將要上陣的時候、祭司要到百姓面前宣告、

申 20:2--中文新譯本

 你們快要上戰埸的時候,祭司要上前來,對人民說話,

申 20:2--當代中譯本

 你出戰之前,祭司要站在以色列軍隊面前說:

Deut 20:2--英文欽定本(KJV)

 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

Deut 20:2--英文國際本(NIV)

 When you are about to go into battle, the priest shall come forward and address the army.

申 20:3--國語和合本

 說、以色列人哪、你們當聽、你們今日將要與仇敵爭戰、不要膽怯、不要懼怕戰兢、也不要因他們驚恐.

申 20:3--中文新譯本

 對他們說:『以色列人哪,你們要聽,你們今日快要和仇敵作戰,你們不要膽怯,不要懼怕,不要驚慌,不要因他們的緣故戰競;

申 20:3--當代中譯本

 『以色列人啊!你們要聽!你們不用懼怕,也不要喪膽,

Deut 20:3--英文欽定本(KJV)

 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

Deut 20:3--英文國際本(NIV)

 He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.

申 20:4--國語和合本

 因為耶和華你們的 神與你們同去、要為你們與仇敵爭戰、拯救你們。

申 20:4--中文新譯本

 因為耶和華你們的 神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。』

申 20:4--當代中譯本

 因為主你們的上帝與你們同去。祂要為你們對付敵人,拯救你們。』

Deut 20:4--英文欽定本(KJV)

 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

Deut 20:4--英文國際本(NIV)

 For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory."

申 20:5--國語和合本

 官長也要對百姓宣告說、誰建造房屋、尚未奉獻、他可以回家去、恐怕他陣亡、別人去奉獻。

申 20:5--中文新譯本

 官長也要對人民宣告:『誰建造了新房屋,還沒有行過奉獻禮的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去為他的房屋行奉獻禮。

申 20:5--當代中譯本

 軍隊中的長官要對兵士這樣說:『誰建了新房子還沒有奉獻入住?他可以回家去,以免他死在戰場上,要由別人來奉獻它。

Deut 20:5--英文欽定本(KJV)

 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

Deut 20:5--英文國際本(NIV)

 The officers shall say to the army: "Has anyone built a new house and not dedicated it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may dedicate it.

申 20:6--國語和合本

 誰種葡萄園、尚未用所結的果子、他可以回家去、恐怕他陣亡、別人去用。

申 20:6--中文新譯本

 誰栽種了葡萄園,還沒有享用過它的果子的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去享用它的果子。

申 20:6--當代中譯本

 誰栽種了葡萄園,卻還沒有嘗到其中所結的果子,他也可以回去,因為他可能會死在戰場上,別人就把他的果子吃掉。

Deut 20:6--英文欽定本(KJV)

 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

Deut 20:6--英文國際本(NIV)

 Has anyone planted a vineyard and not begun to enjoy it? Let him go home, or he may die in battle and someone else enjoy it.

申 20:7--國語和合本

 誰聘定了妻、尚未迎娶、他可以回家去、恐怕他陣亡、別人去娶。

申 20:7--中文新譯本

 誰與女子定了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。』

申 20:7--當代中譯本

 你們當中誰訂了親還沒有迎娶,他也可以回家去,免得他戰死在沙場,別人娶了他的未婚妻。

Deut 20:7--英文欽定本(KJV)

 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.

Deut 20:7--英文國際本(NIV)

 Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her."

申 20:8--國語和合本

 官長又要對百姓宣告說、誰懼怕膽怯、他可以回家去、恐怕他弟兄的心消化、和他一樣。

申 20:8--中文新譯本

 官長又要對人民宣告:『誰是懼怕、膽怯的,他可以回家去,恐怕他使他兄弟的心融化,像他的心一樣。』

申 20:8--當代中譯本

 現在,你們中間有誰感到害怕,他可以回家去,免得影響其他的人!』

Deut 20:8--英文欽定本(KJV)

 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.

Deut 20:8--英文國際本(NIV)

 Then the officers shall add, "Is any man afraid or fainthearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."

申 20:9--國語和合本

 官長對百姓宣告完了、就當派軍長率領他們。

申 20:9--中文新譯本

 官長對人民講完了話,就要指派軍官統率他們。

申 20:9--當代中譯本

 他們說完了這些話,便會在眾人面前宣佈所有軍官的名字。

Deut 20:9--英文欽定本(KJV)

 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

Deut 20:9--英文國際本(NIV)

 When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.

申 20:10--國語和合本

 你臨近一座城要攻打的時候、先要對城裏的民宣告和睦的話。

申 20:10--中文新譯本

 你臨近一座城、要攻打那城的時候,要先向那城提和議。

申 20:10--當代中譯本

 你進攻一座城之前,應當先提出和平的條件。

Deut 20:10--英文欽定本(KJV)

 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Deut 20:10--英文國際本(NIV)

 When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.

申 20:11--國語和合本

 他們若以和睦的話回答你、給你開了城、城裏所有的人都要給你效勞、服事你。

申 20:11--中文新譯本

 如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裏所有的人都要給你作苦工,服事你。

申 20:11--當代中譯本

 如果他們接受條款,把城門打開,城裡所有的人就都成為你的奴隸。

Deut 20:11--英文欽定本(KJV)

 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

Deut 20:11--英文國際本(NIV)

 If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.

申 20:12--國語和合本

 若不肯與你和好、反要與你打仗、你就要圍困那城。

申 20:12--中文新譯本

 如果那城不肯與你言和,卻要與你作仗,你就要圍困那城。

申 20:12--當代中譯本

 但倘若他們拒絕,不肯和平解決,你就應當圍攻這城。

Deut 20:12--英文欽定本(KJV)

 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Deut 20:12--英文國際本(NIV)

 If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.

申 20:13--國語和合本

 耶和華你的 神、把城交付你手、你就要用刀殺盡這城的男丁。

申 20:13--中文新譯本

 耶和華你的 神把城交在你手裏的時候,你要用利刃殺盡城裏所有的男丁。

申 20:13--當代中譯本

 當主你的上帝把城交給你的時候,要把城裡所有的男丁殺掉,

Deut 20:13--英文欽定本(KJV)

 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

Deut 20:13--英文國際本(NIV)

 When the LORD your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.

申 20:14--國語和合本

 惟有婦女、孩子、牲畜、和城內一切的財物、你可以取為自己的掠物、耶和華你 神把你仇敵的財物賜給你、你可以喫用。

申 20:14--中文新譯本

 只有婦人、小孩子,牲畜和城裏所有的一切,就是一切戰利品,你都可以據為己有。和你仇敵的戰利品,你都可以吃用,因為這是耶和華你的 神賜給你的。

申 20:14--當代中譯本

 但城內的婦女、孩童、牲畜和一切的東西,卻可以保留作為戰利品。

Deut 20:14--英文欽定本(KJV)

 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

Deut 20:14--英文國際本(NIV)

 As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the LORD your God gives you from your enemies.

申 20:15--國語和合本

 離你甚遠的各城、不是這些國民的城、你都要這樣待他。

申 20:15--中文新譯本

 離開你很遠的各城,不是屬於這些國民的城,你都要這樣對待他們。

申 20:15--當代中譯本

 你對遠方的城市可以用這方法。

Deut 20:15--英文欽定本(KJV)

 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Deut 20:15--英文國際本(NIV)

 This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.

申 20:16--國語和合本

 但這些國民的城、耶和華你 神既賜你為業、其中凡有氣息的、一個不可存留。

申 20:16--中文新譯本

 只是在耶和華你的 神賜給你作產業的這些國民的城市裏,凡有氣息的,連一個你也不可讓他活著;

申 20:16--當代中譯本

 至於在應許之地以內的那些城鎮,你卻不可讓一個活口存留。

Deut 20:16--英文欽定本(KJV)

 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Deut 20:16--英文國際本(NIV)

 However, in the cities of the nations the LORD your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.

申 20:17--國語和合本

 只要照耶和華你 神所吩咐的、將這赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、都滅絕淨盡.

申 20:17--中文新譯本

 只要照著耶和華你的 神吩咐你的,把赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,完全滅絕;

申 20:17--當代中譯本

 你要遵照主你的上帝所吩咐的,把赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人,盡都殺掉,

Deut 20:17--英文欽定本(KJV)

 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:

Deut 20:17--英文國際本(NIV)

 Completely destroy them--the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites--as the LORD your God has commanded you.

申 20:18--國語和合本

 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事、就是他們向自己神所行的、以致你們得罪耶和華你們的 神。◎

申 20:18--中文新譯本

 免得他們教導你們學習一切可憎的事,就是他們對自己的神所行的事,以致你們得罪耶和華你們的 神。

申 20:18--當代中譯本

 目的是叫你們免受他們的引誘,去敬拜假神和跟從他們的惡習,以致得罪主你們的上帝。

Deut 20:18--英文欽定本(KJV)

 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.

Deut 20:18--英文國際本(NIV)

 Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.

申 20:19--國語和合本

 你若許久圍困攻打所要取的一座城、就不可舉斧子砍壞樹木、因為你可以喫那樹上的果子、不可砍伐.田間的樹木豈是人、叫你蹧蹋麼。

申 20:19--中文新譯本

 如果你圍困一座城,很久才能攻取佔領它,你就不可揮斧破壞那裏的樹木;因為你可以吃樹上的果子,卻不可以砍伐樹木。難道田間的樹木是人,可以被你圍困的嗎?

申 20:19--當代中譯本

 當你圍攻一座城的時候,不要摧毀那城的果樹,因為樹上的果子可供你吃用。你不要把樹砍下,因為這些樹不是人,為甚麼要砍它呢?

Deut 20:19--英文欽定本(KJV)

 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:

Deut 20:19--英文國際本(NIV)

 When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees of the field people, that you should besiege them?

申 20:20--國語和合本

 惟獨你所知道不是結果子的樹子、可以毀壞砍伐、用以修築營壘、攻擊那與你打仗的城、直到攻塌了。

申 20:20--中文新譯本

 只有你知道不結果子的樹木,你才可以毀壞砍伐,用來建造圍城的設備,攻擊那與你作戰的城,直到把它攻下為止。」

申 20:20--當代中譯本

 你們卻可砍下那些不結果子的樹來建造攻城所需用的工具。」

Deut 20:20--英文欽定本(KJV)

 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

Deut 20:20--英文國際本(NIV)

 However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 20 - 7

 

 

 

<< 上一層 >>