<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第23章出戰許願
中/英文經文彙編
不得入耶和華會者 Exclusion From the Assembly |
申 23:1--國語和合本 凡外腎受傷的、或被閹割的、不可入耶和華的會。◎ 申 23:1--中文新譯本 ◎睪丸受傷的,或生殖器被割除的,不可進耶和華的會。(本節在《馬索拉抄本》為23:2) 申 23:1--當代中譯本 「凡睪丸受損或被閹割的,都不可進入聖所。 Deut 23:1--英文欽定本(KJV) He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. Deut 23:1--英文國際本(NIV) No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD. |
申 23:2--國語和合本 私生子不可入耶和華的會、他的子孫、直到十代、也不可入耶和華的會。◎ 申 23:2--中文新譯本 私生子不可進耶和華的會;他的後代直到第十代,也不可進耶和華的會。 申 23:2--當代中譯本 私生子也不得進入主的聖所,就是他以後十代的子孫,都不得進去。 Deut 23:2--英文欽定本(KJV) A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. Deut 23:2--英文國際本(NIV) No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation. |
申 23:3--國語和合本 亞捫人、或是摩押人、不可入耶和華的會.他們的子孫雖過十代、也永不可入耶和華的會。 申 23:3--中文新譯本 亞捫人或摩押人不可進耶和華的會;他們的後代直到第十代,也永遠不可進耶和華的會。 申 23:3--當代中譯本 亞捫人或摩押人都不得進入主的聖所,就是以後十代的子孫,都不得進去, Deut 23:3--英文欽定本(KJV) An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Deut 23:3--英文國際本(NIV) No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation. |
申 23:4--國語和合本 因為你們出埃及的時候、他們沒有拿食物和水、在路上迎接你們、又因他們雇了米所波大米的毘奪人比珥的兒子巴蘭、來咒詛你們。 申 23:4--中文新譯本 因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因為他們從兩河之間的亞蘭的毗奪雇了比珥的兒子巴蘭,來攻擊你,咒詛你。 申 23:4--當代中譯本 因為這些人在你們出埃及的時候,沒有用水和食物款待你們;他們還雇用美索不達米亞的毘奪人比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。 Deut 23:4--英文欽定本(KJV) Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. Deut 23:4--英文國際本(NIV) For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you. |
申 23:5--國語和合本 然而耶和華你的 神不肯聽從巴蘭、卻使那咒詛的言語變為祝福的話、因為耶和華你的 神愛你。 申 23:5--中文新譯本 但耶和華你的 神不願聽從巴蘭;耶和華你的 神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的 神愛你。 申 23:5--當代中譯本 但主你的上帝沒有聽從巴蘭,並且因愛你的緣故把咒詛變為祝福。 Deut 23:5--英文欽定本(KJV) Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. Deut 23:5--英文國際本(NIV) However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you. |
申 23:6--國語和合本 你一生一世永不可求他們的平安、和他們的利益。◎ 申 23:6--中文新譯本 你一生一世永不可尋求他們的平安和他們的福樂。 申 23:6--當代中譯本 你有生之年都不可幫亞捫人和摩押人半點的忙。 Deut 23:6--英文欽定本(KJV) Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. Deut 23:6--英文國際本(NIV) Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. |
申 23:7--國語和合本 不可憎惡以東人、因為他是你的弟兄.不可憎惡埃及人、因為你在他的地上作過寄居的。 申 23:7--中文新譯本 你不可厭惡以東人,因為他是你的弟兄;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。 申 23:7--當代中譯本 不可厭棄以東人,因為他們是你們的弟兄,也不可憎惡埃及人,因為你們曾經住在埃及。 Deut 23:7--英文欽定本(KJV) Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. Deut 23:7--英文國際本(NIV) Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country. |
申 23:8--國語和合本 他們第三代子孫可以入耶和華的會。 申 23:8--中文新譯本 他們所生的子孫到了第三代,就可以進耶和華的會。 申 23:8--當代中譯本 他們的第三代可以進入主的聖所。 Deut 23:8--英文欽定本(KJV) The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. Deut 23:8--英文國際本(NIV) The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD. |
保持軍營潔淨的條例 Uncleanness in the Camp |
申 23:9--國語和合本 你出兵攻打仇敵、就要遠避諸惡。 申 23:9--中文新譯本 你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。 申 23:9--當代中譯本 在你打仗的時候,營裡所有的人一定要遠離惡事。你們中間若有人夜裡夢遺,成為不潔,就應該離開營地, 申 23:10--當代中譯本 * 併入第 9 節 Deut 23:9--英文欽定本(KJV) When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing. Deut 23:9--英文國際本(NIV) When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. |
申 23:10--國語和合本 你們中間、若有人夜間偶然夢遺不潔淨、就要出到營外、不可入營。 申 23:10--中文新譯本 如果你們中間有人因為夜間偶然夢遺而不潔淨,就要出到營外去,不可進入營中。 申 23:10--當代中譯本 * 併入第 9 節 Deut 23:10--英文欽定本(KJV) If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: Deut 23:10--英文國際本(NIV) If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there. |
申 23:11--國語和合本 到傍晚的時候、他要用水洗澡、及至日落了纔可以入營。 申 23:11--中文新譯本 到了黃昏的時候,他要用水洗澡,日落了,他才可以進入營中。 申 23:11--當代中譯本 在營外逗留,黃昏時用水洗澡後才可以回營。 Deut 23:11--英文欽定本(KJV) But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. Deut 23:11--英文國際本(NIV) But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp. |
申 23:12--國語和合本 你在營外也該定出一個地方作為便所。 申 23:12--中文新譯本 你在營外要有廁所,你可以出到那裏去便溺。 申 23:12--當代中譯本 廁所要設在營外, Deut 23:12--英文欽定本(KJV) Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: Deut 23:12--英文國際本(NIV) Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself. |
申 23:13--國語和合本 在你器械之中當豫備一把鍬、你出營外便溺以後、用以鏟土、轉身掩蓋。 申 23:13--中文新譯本 在你的器械中,要有一把鍬;你在外面便溺以後,可以用來鏟土,轉身把糞便掩蓋。 申 23:13--當代中譯本 你每人都應當有一把鏟子,好在便溺後用來挖洞和撥土掩蓋糞便。 Deut 23:13--英文欽定本(KJV) And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Deut 23:13--英文國際本(NIV) As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. |
申 23:14--國語和合本 因為耶和華你的 神常在你營中行走、要救護你、將仇敵交給你、所以你的營理當聖潔、免得他見你那裏有污穢、就離開你。◎ 申 23:14--中文新譯本 因為耶和華你的 神常在你的營中行走,要拯救你,要把你的仇敵交在你的面前;所以你的營要聖潔,免得他看見你那裏有污穢的東西,就離開你。 申 23:14--當代中譯本 軍營必須保持聖潔,因為上帝要在營中巡視,保護你,卻叫你的仇敵敗逃;倘若營中有任何污穢的事物,祂就要離開你。 Deut 23:14--英文欽定本(KJV) For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. Deut 23:14--英文國際本(NIV) For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you. |
其他各種條例 Miscellaneous Laws |
申 23:15--國語和合本 若有奴僕脫了主人的手、逃到你那裏、你不可將他交付他的主人。 申 23:15--中文新譯本 ◎如果一個奴僕離開了他的主人,逃到你那裏來,你不可把他交送他的主人。 申 23:15--當代中譯本 不要把逃出來的奴隸送交他的主人,要讓他自由住在你的城鎮中,不要壓迫他。 Deut 23:15--英文欽定本(KJV) Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: Deut 23:15--英文國際本(NIV) If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master. |
申 23:16--國語和合本 他必在你那裏與你同住、在你的城邑中、要由他選擇一個所喜悅的地方居住.你不可欺負他。◎ 申 23:16--中文新譯本 他要在你中門和你同住,住在他自己選擇的地方,住在他喜歡的城市,你不可欺負他。 申 23:16--當代中譯本 * 併入第15節 Deut 23:16--英文欽定本(KJV) He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Deut 23:16--英文國際本(NIV) Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him. |
申 23:17--國語和合本 以色列的女子中不可有妓女、以色列的男子中不可有孌童。 申 23:17--中文新譯本 以色列的女子中不可有廟妓,以色列的男子中不可有男廟妓。 申 23:17--當代中譯本 以色列人中不可有娼妓,男的女的都不可;不可把娼妓或同性戀者所獻的祭物帶到主面前,他們都是主你上帝所憎惡的。 Deut 23:17--英文欽定本(KJV) There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. Deut 23:17--英文國際本(NIV) No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute. |
申 23:18--國語和合本 娼妓所得的錢、或孌童〔原文作『狗』〕所得的價、你不可帶入耶和華你 神的殿還願.因為這兩樣都是耶和華你 神所憎惡的。◎ 申 23:18--中文新譯本 妓女所得的酬金,或男妓所得的代價,你不可帶入耶和華你的 神的殿裏還任何的願,因為這兩樣都是耶和華你的 神厭惡的。 申 23:18--當代中譯本 * 併入第 17 節 Deut 23:18--英文欽定本(KJV) Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Deut 23:18--英文國際本(NIV) You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both. |
申 23:19--國語和合本 你借給你弟兄的、或是錢財或是糧食、無論甚麼可生利的物、都不可取利。 申 23:19--中文新譯本 你借給你兄弟的銀錢、食物,或是任何可以生利的東西,都不可取利。 申 23:19--當代中譯本 借貸給同胞的,不論是錢財、食物或其他,都不可收取利息。 Deut 23:19--英文欽定本(KJV) Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: Deut 23:19--英文國際本(NIV) Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. |
申 23:20--國語和合本 借給外邦人可以取利、只是借給你弟兄不可取利.這樣、耶和華你 神必在你所去得為業的地上、和你手裏所辦的一切事上、賜福與你。 申 23:20--中文新譯本 借給外族人,你倒可可取利;只是借給你的兄弟,你就不可取利;好使耶和華你的 神,在你要去得為業的地上,和你手裏所辦的一切事上,賜福給你。 申 23:20--當代中譯本 你可以向外族人收取利息,但卻不可向以色列人收取利息。倘若你向同胞收討利息,在你抵達主所賜的地上時,祂必不賜福與你。 Deut 23:20--英文欽定本(KJV) Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. Deut 23:20--英文國際本(NIV) You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. |
申 23:21--國語和合本 你向耶和華你的 神許願、償還不可遲延、因為耶和華你的 神必定向你追討、你不償還就有罪。 申 23:21--中文新譯本 如果你向耶和華你的 神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的 神必向你追討,那時你就有罪了。 申 23:21--當代中譯本 你起誓答應主的,決不可拖延償還,因為主必要你們實現所答應的;倘若你許願而不還願,便是犯罪。 Deut 23:21--英文欽定本(KJV) When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. Deut 23:21--英文國際本(NIV) If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. |
申 23:22--國語和合本 你若不許願、倒無罪。 申 23:22--中文新譯本 如果你不許願,你倒沒有罪。 申 23:22--當代中譯本 倘若沒有起誓,你便不算犯罪; Deut 23:22--英文欽定本(KJV) But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. Deut 23:23--英文國際本(NIV) Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth. |
申 23:23--國語和合本 你嘴裏所出的、就是你口中應許甘心所獻的、要照你向耶和華你 神所許的願謹守遵行。◎ 申 23:23--中文新譯本 你嘴裏說出來的,你要謹守;你親口應許的甘心祭,就是你向耶和華你的 神許的願,你要實行。 申 23:23--當代中譯本 但如果起了誓,就要小心遵行自願立誓答應主你上帝的一切。 Deut 23:23--英文欽定本(KJV) That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. Deut 23:23--英文國際本(NIV) Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth. |
申 23:24--國語和合本 你進了鄰舍的葡萄園、可以隨意喫飽了葡萄、只是不可裝在器皿中。 申 23:24--中文新譯本 你進了你鄰舍的葡萄園,你可以隨意吃飽葡萄,只是不可裝在你的器皿裏。 申 23:24--當代中譯本 你可以在鄰舍的葡萄園裡吃個飽,卻不可用器皿裝走葡萄。 Deut 23:24--英文欽定本(KJV) When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. Deut 23:24--英文國際本(NIV) If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. |
申 23:25--國語和合本 你進了鄰舍站著的禾稼、可以用手摘穗子、只是不可用鐮刀割取禾稼。 申 23:25--中文新譯本 你進了你鄰舍的麥田,你可以用手摘麥穗,只是不可在你鄰舍的麥田裏揮動鐮刀。」 申 23:25--當代中譯本 你可以在鄰舍的麥田裡用手去摘麥穗,卻不可用鐮刀割取。」 Deut 23:25--英文欽定本(KJV) When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. Deut 23:25--英文國際本(NIV) If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 23 - 8
<< | 上一層 | >> |