<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第24章顧念他人
中/英文經文彙編
申 24:1--國語和合本 人若娶妻以後、見他有甚麼不合理的事、不喜悅他、就可以寫休書交在他手中、打發他離開夫家。 申 24:1--中文新譯本 人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裏,叫她離開夫家; 申 24:1--當代中譯本 「倘若有人娶了妻子,後來卻發覺妻子行為不檢,使他很不滿意;這人可以寫一紙離婚書給她,打發她離去。 Deut 24:1--英文欽定本(KJV) When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Deut 24:1--英文國際本(NIV) If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
|
申 24:2--國語和合本 婦人離開夫家以後、可以去嫁別人。 申 24:2--中文新譯本 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。 申 24:2--當代中譯本 倘若這婦人再次結婚, Deut 24:2--英文欽定本(KJV) And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife. Deut 24:2--英文國際本(NIV) and if after she leaves his house she becomes the wife of another man, |
申 24:3--國語和合本 後夫若恨惡他、寫休書交在他手中、打發他離開夫家、或是娶他為妻的後夫死了、 申 24:3--中文新譯本 如果後夫又恨她,也給她寫休書,交在她手裏,叫她離開他的家;或者娶她為妻的後夫死了; 申 24:3--當代中譯本 而她的第二任丈夫又把她休棄,又或者這位丈夫不幸死去, Deut 24:3--英文欽定本(KJV) And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; Deut 24:3--英文國際本(NIV) and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies, |
申 24:4--國語和合本 打發他去的前夫、不可在婦人玷污之後再娶他為妻、因為這是耶和華所憎惡的.不可使耶和華你 神所賜為業之地被玷污了。◎ 申 24:4--中文新譯本 那麼,叫她離開的前夫,不可在她受了污辱以後,再娶她為妻,因為這在耶和華面前是可厭可惡的事;你不可使耶和華你的 神賜給你作產業的土地蒙受罪污。 申 24:4--當代中譯本 先前的那位丈夫不可重娶這婦人為妻,因為她已被玷污;這在主面前是可憎的,切不要把罪惡帶到主你們上帝給你們的地上。 Deut 24:4--英文欽定本(KJV) Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Deut 24:4--英文國際本(NIV) then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance. |
申 24:5--國語和合本 新娶妻之人、不可從軍出征、也不可託他辦理甚麼公事、可以在家清閒一年、使他所娶的妻快活。 申 24:5--中文新譯本 如果人娶了新婦,不可從軍出征,也不可派他擔任甚麼公務,他可以在家賦閒一年,使他所娶的妻子快樂。 申 24:5--當代中譯本 不可叫新婚的人從軍出征,也不可使他擔負甚麼責任;一年之內,他可以任意留在家裏,使新婚的妻子快樂。 Deut 24:5--英文欽定本(KJV) When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Deut 24:5--英文國際本(NIV) If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married. |
申 24:6--國語和合本 不可拿人的全盤磨石、或是上磨石作當頭、因為這是拿人的命作當頭。◎ 申 24:6--中文新譯本 不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因為這等於拿人的生命作抵押。 申 24:6--當代中譯本 不可拿別人的磨磐作錢債的抵押品,因為這是他用以維生的工具。 Deut 24:6--英文欽定本(KJV) No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. Deut 24:6--英文國際本(NIV) Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security. |
申 24:7--國語和合本 若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄、當奴才待他、或是賣了他、那拐帶人的就必治死.這樣、便將那惡從你們中間除掉。◎ 申 24:7--中文新譯本 如果發現有人拐帶了以色列人的一個兄弟,把他當作奴隸看待,或是把他賣了,那拐帶人的就要處死;這樣,你就把那惡從你中間除掉。 申 24:7--當代中譯本 倘若有人綁架自己的同胞,奴役他,或把他賣給別人,這綁架別人的便該處死,使罪可以從你們中間除去。 Deut 24:7--英文欽定本(KJV) If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Deut 24:7--英文國際本(NIV) If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you. |
申 24:8--國語和合本 在大痲瘋的災病上、你們要謹慎、照祭司利未人一切所指教你們的、留意遵行、我怎樣吩咐他們、你們要怎樣遵行。 申 24:8--中文新譯本 在大痲瘋的災病上,你要謹慎自己,照利未支派的祭司指教你們的一切,認真地謹守遵行;我怎樣吩咐了他們,你們就要怎樣謹守遵行。 申 24:8--當代中譯本 倘若有人患上痲瘋,你們切要小心遵照祭司所指示的去行,因為我已經把規矩和準則交給他們; Deut 24:8--英文欽定本(KJV) Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. Deut 24:8--英文國際本(NIV) In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them. |
申 24:9--國語和合本 當記念出埃及後、在路上耶和華你 神向米利暗所行的事。 申 24:9--中文新譯本 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。 申 24:9--當代中譯本 當以你出埃及時,主在米利暗身上所做的事為鑒戒。」 Deut 24:9--英文欽定本(KJV) Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt. Deut 24:9--英文國際本(NIV) Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt. |
申 24:10--國語和合本 你借給鄰舍不拘是甚麼、不可進他家拿他的當頭. 申 24:10--中文新譯本 如果你借東西給你的鄰舍,不論所借的是甚麼,總不可走進他的家裏去拿抵押。 申 24:10--當代中譯本 倘若你借了甚麼東西給人,切不可走進那人的屋裏去索取抵押品。 Deut 24:10--英文欽定本(KJV) When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. Deut 24:10--英文國際本(NIV) When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge. |
申 24:11--國語和合本 要站在外面、等那向你借貸的人把當頭拿出來、交給你。 申 24:11--中文新譯本 你要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來給你。 申 24:11--當代中譯本 要在屋外等候那人把抵押品拿出來。 Deut 24:11--英文欽定本(KJV) Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. Deut 24:11--英文國際本(NIV) Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you. |
申 24:12--國語和合本 他若是窮人、你不可留他的當頭過夜。 申 24:12--中文新譯本 他若是個窮人,你不可留他的抵押過夜。 申 24:12--當代中譯本 倘若那人非常窮困,把自己的外袍拿出來,你切不可扣押他的外袍過夜;日落的時候就應當把外袍還給他,好叫他夜裏可以用,他因此就祝福你;主你的上帝也因此稱你為義。」 Deut 24:12--英文欽定本(KJV) And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: Deut 24:12--英文國際本(NIV) If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession. |
申 24:13--國語和合本 日落的時候、總要把當頭還他、使他用那件衣服蓋睡覺、他就為你祝福.這在耶和華你 神面前、就是你的義了。 申 24:13--中文新譯本 到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的 神面前,就算是你的義了。 申 24:13--當代中譯本 * 併入第 12 節 Deut 24:13--英文欽定本(KJV) In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Deut 24:13--英文國際本(NIV) Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God. |
申 24:14--國語和合本 困苦窮乏的雇工、無論是你的弟兄、或是在你城裏寄居的、你不可欺負他。 申 24:14--當代中譯本 不要欺壓窮苦的雇工,不論是住在你城中的以色列同胞或外族人,你都不可欺壓。在日落前就應當把工錢付給他,因為他處境窮困,全賴那點工錢維生;不然,他因這事求告主的時候,罪就要落在你身上了。 申 24:14--中文新譯本 困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裏的,你都不可欺壓他。 Deut 24:14--英文欽定本(KJV) Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Deut 24:14--英文國際本(NIV) Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns. |
申 24:15--國語和合本 要當日給他工價、不可等到日落、因為他窮苦、把心放在工價上、恐怕他因你求告耶和華、罪便歸你了。◎ 申 24:15--中文新譯本 你要當日給他工錢,不可等到日落,因為他貧窮,把心放在工錢上,免得他對你不滿而呼求耶和華,你就有罪了。 申 24:15--當代中譯本 * 併入第14節 Deut 24:15--英文欽定本(KJV) At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Deut 24:15--英文國際本(NIV) Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin. |
申 24:16--國語和合本 不可因子殺父、也不可因父殺子.凡被殺的都為本身的罪。 申 24:16--中文新譯本 不可因兒子的罪處死父親,也不可因父親的罪處死兒子;各人要因自己的罪被處死。 申 24:16--當代中譯本 不可為兒子的緣故處死父親。也不可為父親的緣故處死兒子;各人的死罪,要由自己承擔。 Deut 24:16--英文欽定本(KJV) The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. Deut 24:16--英文國際本(NIV) Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin. |
申 24:17--國語和合本 你不可向寄居的和孤兒、屈枉正直、也不可拿寡婦的衣裳作當頭。 申 24:17--中文新譯本 你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。 申 24:17--當代中譯本 你要按公義對待外來的人和孤兒,切不可取寡婦的衣物作抵押, Deut 24:17--英文欽定本(KJV) Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge: Deut 24:17--英文國際本(NIV) Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge. |
申 24:18--國語和合本 要記念你在埃及作過奴僕、耶和華你的 神、從那裏將你救贖、所以我吩咐你這樣行。 申 24:18--中文新譯本 你要記住你在埃及作過奴僕,耶和華你的 神把你從那裏救贖出來;所以我吩咐你要遵行這話。 申 24:18--當代中譯本 要記得你們也曾在埃及作過奴隸,但主你的上帝拯救了你,所以我給你這條命令。 Deut 24:18--英文欽定本(KJV) But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Deut 24:18--英文國際本(NIV) Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. |
申 24:19--國語和合本 你在田間收割莊稼、若忘下一捆、不可回去再取、要留給寄居的、與孤兒寡婦、這樣、耶和華你 神必在你手裏所辦的一切事上、賜福與你。 申 24:19--中文新譯本 你在田間收割莊稼的時候,如果遺留一捆在田裏,就不可再回去拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦;好使耶和華你的 神,在你手裏所辦的一切事上,賜福給你。 申 24:19--當代中譯本 倘若你在田裏收割穀物時遺下一捆沒有帶回來,就不要回去取了,把它留下給那些孤兒、寡婦和外來的人吧;這樣,主你們的上帝就要賜福與你,興旺你所做的一切。 Deut 24:19--英文欽定本(KJV) When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Deut 24:19--英文國際本(NIV) When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands. |
申 24:20--國語和合本 你打橄欖樹、枝上剩下的不可再打、要留給寄居的與孤兒寡婦。 申 24:20--中文新譯本 你打橄欖樹以後,枝上剩下的不可再打,要留給寄居的、孤兒和寡婦。 申 24:20--當代中譯本 你搖橄欖樹的果子時,不要搖盡樹上的果實,應該留下一些給那些孤兒、寡婦和外來的人。 Deut 24:20--英文欽定本(KJV) When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Deut 24:20--英文國際本(NIV) When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow. |
申 24:21--國語和合本 你摘葡萄園的葡萄、所剩下的不可再摘、要留給寄居的、與孤兒寡婦。 申 24:21--中文新譯本 你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。 申 24:21--當代中譯本 採摘葡萄園裏的葡萄時也是一樣,摘過以後就不要再拾取,剩下來的應該留給那些有需要的人。 Deut 24:21--英文欽定本(KJV) When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Deut 24:21--英文國際本(NIV) When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow. |
申 24:22--國語和合本 你也要記念你在埃及地作過奴僕、所以我吩咐你這樣行。 申 24:22--中文新譯本 你要記住你在埃及作過奴僕,所以我吩咐你遵行這話。」 申 24:22--當代中譯本 當記得你也曾在埃及作過奴隸,所以我命令你要這樣做。」 Deut 24:22--英文欽定本(KJV) And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. Deut 24:22--英文國際本(NIV) Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 24 - 8
<< | 上一層 | >> |