<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第26章與人同樂
中/英文經文彙編
獻初熟土產之例 Firstfruits and Tithes |
申 26:1--國語和合本 你進去得了耶和華你 神所賜你為業之地居住、 申 26:1--中文新譯本 ◎將來,你進了耶和華你的 神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裏以後, 申 26:1--當代中譯本 「當你到達主賜給你作產業的那地上、征服了那地、住在那裏的時候, Deut 26:1--英文欽定本(KJV) And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; Deut 26:1--英文國際本(NIV) When you have entered the land the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it, |
申 26:2--國語和合本 就要從耶和華你 神賜你的地上、將所收的各種初熟的土產、取些來、盛在筐子裏、往耶和華你 神所選擇要立為他名的居所去. 申 26:2--中文新譯本 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裏,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方, 申 26:2--當代中譯本 就應當把那地各種初熟物產的一部分放在籃子內,帶到主你上帝的聖所,對當值的祭司說:『今天我們要向主我們的上帝宣告:我們進入了主應許要賜給我們的地方。』 Deut 26:2--英文欽定本(KJV) That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Deut 26:2--英文國際本(NIV) take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name |
申 26:3--國語和合本 見當時作祭司的、對他說、我今日向耶和華你 神、明認我已來到耶和華向我們列祖起誓應許賜給我們的地。 申 26:3--中文新譯本 去見當時作祭司的,對他說:『我今日向耶和華你的 神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。』 申 26:3--當代中譯本 * 併入第 2 節 Deut 26:3--英文欽定本(KJV) And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Deut 26:3--英文國際本(NIV) and say to the priest in office at the time, "I declare today to the LORD your God that I have come to the land the LORD swore to our forefathers to give us." |
申 26:4--國語和合本 祭司就從你手裏取過筐子來、放在耶和華你 神的壇前。 申 26:4--中文新譯本 祭司就要從你手裏接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。 申 26:4--當代中譯本 祭司就要把籃子從你手中接過去,放在祭壇。 Deut 26:4--英文欽定本(KJV) And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. Deut 26:4--英文國際本(NIV) The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God. |
申 26:5--國語和合本 你要在耶和華你 神面前說、我祖原是一個將亡的亞蘭人、下到埃及寄居.他人口稀少、在那裏卻成了又大、又強、人數很多的國民。 申 26:5--中文新譯本 然後你要在耶和華你的 神面前說:『我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裏寄居;他人數稀少,在那裏卻成了又大又強、人數又多的國。 申 26:5--當代中譯本 你要在主你的上帝面前這樣說:`我們的祖先原是到處流浪的亞蘭人,他們遷到埃及逃避旱災。那時,他們人數稀少;後來,漸漸成為一個強大、人口眾多的民族。 Deut26:5--英文欽定本(KJV) And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Deut 26:5--英文國際本(NIV) Then you shall declare before the LORD your God: "My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous. |
申 26:6--國語和合本 埃及人惡待我們、苦害我們、將苦工加在我們身上. 申 26:6--中文新譯本 埃及人惡待我們,苦害我們,把苦工加在我們身上。 申 26:6--當代中譯本 因此,埃及人苦待我們;於是我們向主上帝呼求。祂聽見我們的呼求,看見我們所受的苦楚、辛勞和壓迫, Deut 26:6--英文欽定本(KJV) And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: Deut 26:6--英文國際本(NIV) But the Egyptians mistreated us and made us suffer, putting us to hard labor. |
申 26:7--國語和合本 於是我們哀求耶和華我們列祖的 神、耶和華聽見我們的聲音、看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓、 申 26:7--中文新譯本 於是我們向耶和華我們列祖的 神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫, 申 26:7--當代中譯本 * 併入第 6 節 Deut 26:7--英文欽定本(KJV) And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: Deut 26:7--英文國際本(NIV) Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression. |
申 26:8--國語和合本 他就用大能的手和伸出來的膀臂、並大可畏的事、與神蹟、奇事、領我們出了埃及. 申 26:8--中文新譯本 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。 申 26:8--當代中譯本 就用大能的神蹟和滿有權能的手把我們從埃及領出來。祂在埃及人面前施行偉大、使人畏懼的神蹟。 Deut 26:8--英文欽定本(KJV) And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: Deut 26:8--英文國際本(NIV) So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders. |
申 26:9--國語和合本 將我們領進這地方、把這流奶與蜜之地賜給我們。 申 26:9--中文新譯本 把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。 申 26:9--當代中譯本 祂又把我們帶到這個流奶和蜜的地上來。 Deut 26:9--英文欽定本(KJV) And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. Deut 26:9--英文國際本(NIV) He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey; |
申 26:10--國語和合本 耶和華阿、現在我把你所賜給我地上初熟的土產奉了來.隨後你要把筐子放在耶和華你 神面前、向耶和華,你的 神下拜。 申 26:10--中文新譯本 耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。』隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。 申 26:10--當代中譯本 主啊,你看呀,現在我們從你賜給我們的地上帶來了初熟的物產。'你要把那些東西放在主你上帝的面前,並且敬拜祂。 Deut 26:10--英文欽定本(KJV) And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: Deut 26:10--英文國際本(NIV) and now I bring the firstfruits of the soil that you, O LORD, have given me." Place the basket before the LORD your God and bow down before him. |
申 26:11--國語和合本 你和利未人、並在你們中間寄居的、要因耶和華你 神所賜你和你家的一切福分歡樂。◎ 申 26:11--中文新譯本 你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的 神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。 申 26:11--當代中譯本 然後,你和利未人和那些住在你們中間的外族人,都應當因主賜福給你和你的一家而歡喜快樂。 Deut 26:11--英文欽定本(KJV) And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. Deut 26:11--英文國際本(NIV) And you and the Levites and the aliens among you shall rejoice in all the good things the LORD your God has given to you and your household. |
申 26:12--國語和合本 每逢三年、就是十分取一之年、你取完了一切土產的十分之一、要分給利未人、和寄居的、與孤兒寡婦、使他們在你城中可以喫得飽足。 申 26:12--中文新譯本 ◎每逢第三年,就是十分獻一之年,你把一切出產的十分之一完全取出,分給利未人、寄居的和孤兒寡婦,使他們在你的城中吃飽了以後, 申 26:12--當代中譯本 每逢第三年都是`獻十分之一年'。那一年,你應當把自己獻上的十分之一全部分給利未人和外來的人、孤兒、寡婦,使他們也得飽足。 Deut 26:12--英文欽定本(KJV) When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; Deut 26:12--英文國際本(NIV) When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. |
申 26:13--國語和合本 你又要在耶和華你 神面前說、我已將聖物從我家裏拿出來、給了利未人和寄居的、與孤兒寡婦、是照你所吩咐我的一切命令、你的命令我都沒有違背、也沒有忘記。 申 26:13--中文新譯本 你就要在耶和華你的 神面前說:『我已經把聖物從家裏除去了,也分給了利未人、寄居的和孤兒寡婦,都照著你吩咐我的一切誡命;你的命令我都沒有違背,也沒有忘記。 申 26:13--當代中譯本 然後,你就應當對主你的上帝說:『我已經依照你的命令,把我們所有的十分之一完全分給利未人、孤兒、寡婦和外來的人,我們沒有觸犯、也沒有忘記你的誡命。 Deut 26:13--英文欽定本(KJV) Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them: Deut 26:13--英文國際本(NIV) Then say to the LORD your God: "I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the alien, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them. |
申 26:14--國語和合本 我守喪的時候、沒有喫這聖物、不潔淨的時候、也沒有拿出來、又沒有為死人送去、我聽從了耶和華我 神的話、都照你所吩咐的行了。 申 26:14--中文新譯本 我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔的時候,也沒有把它除去;又沒有把它送給死人;我聽從了耶和華我的 神的話,都照著你吩咐我的一切行了。 申 26:14--當代中譯本 這些出產,我們沒有在守喪的時候吃過;我們沒有在不潔淨的時候拿起過;我們也沒有把這些獻給死人,一切都是遵從主我們上帝的吩咐;你所命令的,我們都已遵行了。 Deut 26:14--英文欽定本(KJV) I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Deut 26:14--英文國際本(NIV) I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done everything you commanded me. |
申 26:15--國語和合本 求你從天上你的聖所垂看、賜福給你的百姓以色列、與你所賜給我們的地、就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。◎ 申 26:15--中文新譯本 求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列,和你賜給我們的土地,就是你向我們的列祖起誓應許的那流奶與蜜的地。』 申 26:15--當代中譯本 請你從天上神聖的居所,俯視、垂顧你的以色列子民,賜福給我們,和這塊你向我們祖先起誓賜給我們的流奶與蜜的土地。』 Deut 26:15--英文欽定本(KJV) Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Deut 26:15--英文國際本(NIV) Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey." |
謹守主的戒命 Follow the LORD's Commands |
申 26:16--國語和合本 耶和華你的 神今日吩咐你行這些律例、典章、所以你要盡心、盡性、謹守遵行。 申 26:16--中文新譯本 ◎耶和華你的 神今日吩咐你遵行這些律例和典章,所以你要一心一意謹守遵行。 申 26:16--當代中譯本 你要全心全意遵守主你的上帝今天所賜下的律法和誡命; Deut 26:16--英文欽定本(KJV) This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. Deut 26:16--英文國際本(NIV) The LORD your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul. |
申 26:17--國語和合本 你今日認耶和華為你的 神、應許遵行他的道、謹守他的律例、誡命、典章、聽從他的話。 申 26:17--中文新譯本 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。 申 26:17--當代中譯本 你已經在今天宣告主為你的上帝,答應服從遵行祂一切的律法和誡命,並留心祂所說的一切話。 Deut 26:17--英文欽定本(KJV) Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: Deut 26:17--英文國際本(NIV) You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him. |
申 26:18--國語和合本 耶和華今日照他所應許你的、也認你為他的子民、使你謹守他的一切誡命、 申 26:18--中文新譯本 耶和華今日照著他應許你的,也承認了你是他珍貴的子民,使你謹守他的一切誡命; 申 26:18--當代中譯本 主也在今天宣告你為祂的子民,正如祂曾答應你的。你必須服從祂一切的命令。 Deut 26:18--英文欽定本(KJV) And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Deut 26:18--英文國際本(NIV) And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands. |
申 26:19--國語和合本 又使你得稱讚、美名、尊榮、超乎他所造的萬民之上、並照他所應許的、使你歸耶和華你 神為聖潔的民。 申 26:19--中文新譯本 他又使你得稱讚、名譽和尊貴,超過他所造的列國之上,並且照著他說過的使你作聖潔的子民,歸於耶和華你的 神。」 申 26:19--當代中譯本 這樣,祂就必使你比任何民族都強大,叫你備受讚揚,滿有榮譽和聲望;你要按主所說的,成為主你上帝聖潔的子民。」 Deut 26:19--英文欽定本(KJV) And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. Deut 26:19--英文國際本(NIV) He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 26 - 7
<< | 上一層 | >> |