<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第27章立石錄律
中/英文經文彙編
以巴路山上築祭壇 The Altar on Mount Ebal |
申 27:1--國語和合本 摩西和以色列的長老吩咐百姓說、你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。 申 27:1--中文新譯本 摩西和以色列的長老吩咐人民:「你們要遵守我今日吩咐你們的一切誡命。 申 27:1--當代中譯本 摩西和以色列的眾長老又吩咐民眾遵守下面的命令: Deut 27:1--英文欽定本(KJV) And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day. Deut 27:1--英文國際本(NIV) Moses and the elders of Israel commanded the people: "Keep all these commands that I give you today. |
申 27:2--國語和合本 你們過約但河、到了耶和華你 神所賜給你的地、當天要立起幾塊大石頭、墁上石灰. 申 27:2--中文新譯本 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰 申 27:2--當代中譯本 「在渡過約旦河,進入主你上帝所給你土地的那天,你要豎立幾塊大石,塗上石灰,把這所有的律法寫在上面,使你能進入你祖先的上帝所答應那流奶與蜜的地方。 Deut 27:2--英文欽定本(KJV) And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: Deut 27:2--英文國際本(NIV) When you have crossed the Jordan into the land the LORD your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster. |
申 27:3--國語和合本 把這律法的一切話寫在石頭上、你過了河、可以進入耶和華你 神所賜你流奶與蜜之地、正如耶和華,你列祖之 神所應許你的。 申 27:3--中文新譯本 你過河以後,要把這律法的一切話都寫在石頭上面,使你可以進入耶和華你的 神賜給你的土地,就是流奶與蜜的地,正如耶和華你列祖的 神應許你的。 申 27:3--當代中譯本 * 併入第 2 節 Deut 27:3--英文欽定本(KJV) And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Deut 27:3--英文國際本(NIV) Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you. |
申 27:4--國語和合本 你們過了約但河、就要在以巴路山上照我今日所吩咐的、將這些石頭立起來、墁上石灰。 申 27:4--中文新譯本 所以,將來你們過了約旦河,就要在以巴路山上,照著我今日吩咐你們的,把這些石頭立起來,墁上石灰。 申 27:4--當代中譯本 所以,你們渡過約旦河以後,應該按照我今天所吩咐的,在以巴路山上豎立這些石頭,塗上石灰。 Deut 27:4--英文欽定本(KJV) Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister. Deut 27:4--英文國際本(NIV) And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster. |
申 27:5--國語和合本 在那裏要為耶和華你的 神築一座石壇、在石頭上不可動鐵器、 申 27:5--中文新譯本 在那裏你要為耶和華你的 神築一座石壇,在石頭上你不可動鐵器。 申 27:5--當代中譯本 你要在那裡為主你的上帝築一座壇。這壇要用未經刻鑿的石頭築成。你要在壇上獻燔祭給上帝。 Deut 27:5--英文欽定本(KJV) And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Deut 27:5--英文國際本(NIV) Build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. Do not use any iron tool upon them. |
申 27:6--國語和合本 要用沒有鑿過的石頭築耶和華你 神的壇、在壇上要將燔祭獻給耶和華你的 神。 申 27:6--中文新譯本 你要用沒有鑿過的整塊石頭築耶和華你的 神的壇;在壇上你要獻上燔祭給耶和華你的 神; 申 27:6--當代中譯本 * 併入第 5 節 Deut 27:6--英文欽定本(KJV) Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Deut 27:6--英文國際本(NIV) Build the altar of the LORD your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the LORD your God. |
申 27:7--國語和合本 又要獻平安祭、且在那裏喫、在耶和華你的 神面前歡樂。 申 27:7--中文新譯本 又要獻上平安祭,並且在那裏吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。 申 27:7--當代中譯本 你也應當獻上平安祭,在主你上帝的面前,歡喜快樂地吃喝。 Deut 27:7--英文欽定本(KJV) And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. Deut 27:7--英文國際本(NIV) Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God. |
申 27:8--國語和合本 你要將這律法的一切話明明的寫在石頭上。◎ 申 27:8--中文新譯本 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。」 申 27:8--當代中譯本 你應把這些律法清楚地寫在石上。」 Deut 27:8--英文欽定本(KJV) And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly. Deut 27:8--英文國際本(NIV) And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up." |
以巴路山上宣告咒詛 Curses From Mount Ebal |
申 27:9--國語和合本 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說、以色列阿、要默默靜聽.你今日成為耶和華你 神的百姓了。 申 27:9--中文新譯本 摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的 神的子民了。 申 27:9--當代中譯本 摩西和利未人祭司就對全以色列說:「以色列人啊,要肅靜聆聽,今天你已經成為主你上帝的子民。 Deut 27:9--英文欽定本(KJV) And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God. Deut 27:9--英文國際本(NIV) Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, "Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the LORD your God. |
申 27:10--國語和合本 所以要聽從耶和華你 神的話、遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。 申 27:10--中文新譯本 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。」 申 27:10--當代中譯本 所以從今天開始,你們應當遵行我給你的一切誡命。」 Deut 27:10--英文欽定本(KJV) Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. Deut 27:10--英文國際本(NIV) Obey the LORD your God and follow his commands and decrees that I give you today." |
申 27:11--國語和合本 當日摩西囑咐百姓說、 申 27:11--中文新譯本 那天摩西又吩咐人民: 申 27:11--當代中譯本 就在那天,摩西囑咐民眾說: Deut 27:11--英文欽定本(KJV) And Moses charged the people the same day, saying, Deut 27:11--英文國際本(NIV) On the same day Moses commanded the people: |
申 27:12--國語和合本 你們過了約但河、西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫.六個支派的人、都要站在基利心山上為百姓祝福。 申 27:12--中文新譯本 「你們過了約旦河以後,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫等支派的人,要站在基利心山上為人民祝福; 申 27:12--當代中譯本 「你們過河到達那地的時候,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個家族應當站在基利心山上為民眾祝福; Deut 27:12--英文欽定本(KJV) These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: Deut 27:12--英文國際本(NIV) When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin. |
申 27:13--國語和合本 流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利.六個支派的人、都要站在以巴路山上宣布咒詛。 申 27:13--中文新譯本 流本、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒詛的話。 申 27:13--當代中譯本 呂便、迦得、亞設、西布倫、但和拿弗他利六個家族應當站在以巴路山上陳明咒詛。 Deut 27:13--英文欽定本(KJV) And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. Deut 27:13--英文國際本(NIV) And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali. |
申 27:14--國語和合本 利未人要向以色列眾人高聲說、 申 27:14--中文新譯本 利未人要向以色列眾人高聲說: 申 27:14--當代中譯本 站在中間的利未人要向全以色列呼喊說: Deut 27:14--英文欽定本(KJV) And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, Deut 27:14--英文國際本(NIV) The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice: |
申 27:15--國語和合本 有人製造耶和華所憎惡的偶像、或雕刻、或鑄造、就是工匠手所作的、在暗中設立、那人必受咒詛.百姓都要答應說、阿們。 申 27:15--中文新譯本 『製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中作的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。』眾民都要應聲說:『阿們。』 申 27:15--當代中譯本 『凡製造和敬拜用木頭或金屬造成的、神所憎恨的神像的人,都要受到咒詛。』民眾都要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:15--英文欽定本(KJV) Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. Deut 27:15--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who carves an image or casts an idol--a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman's hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:16--國語和合本 輕慢父母的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:16--中文新譯本 『輕慢父母的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:16--當代中譯本 『藐視父母的,都應當受咒詛。』民眾都要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:16--英文欽定本(KJV) Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Deut 27:16--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who dishonors his father or his mother." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:17--國語和合本 挪移鄰舍地界的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:17--中文新譯本 『挪移鄰舍地界的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:17--當代中譯本 『移動鄰人地界,侵佔他人地土的,必定要受咒詛。』民眾都要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:17--英文欽定本(KJV) Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. Deut 27:17--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who moves his neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:18--國語和合本 使瞎子走差路的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:18--中文新譯本 『使瞎子走錯路的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:18--當代中譯本 『指示盲人走錯路的,必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理應如此。』 Deut 27:18--英文欽定本(KJV) Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Deut 27:18--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:19--國語和合本 向寄居的、和孤兒寡婦、屈枉正直的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:19--中文新譯本 『對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:19--當代中譯本 『不公平對待孤兒、寡婦和外來人的,必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:19--英文欽定本(KJV) Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. Deut 27:19--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:20--國語和合本 與繼母行淫的、必受咒詛、因為掀開他父親的衣襟.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:20--中文新譯本 『和父親的妻子同寢的,必受咒詛。因為他揭開了他父親的衣襟。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:20--當代中譯本 『與繼母亂倫的,必定要受咒詛,因為她是屬於父親的。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:20--英文欽定本(KJV) Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. Deut 27:20--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who sleeps with his father's wife, for he dishonors his father's bed." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:21--國語和合本 與獸淫合的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:21--中文新譯本 『和任何野獸同寢的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:21--當代中譯本 『與獸類交合的必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:21--英文欽定本(KJV) Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. Deut 27:21--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who has sexual relations with any animal." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:22--國語和合本 與異母同父、或異父同母的姐妹行淫的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:22--中文新譯本 『和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:22--當代中譯本 『與姊妺交合,無論是同父異母的或同母異父的,都必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:22--英文欽定本(KJV) Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. Deut 27:22--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:23--國語和合本 與岳母行淫的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:23--中文新譯本 『和岳母同寢的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:23--當代中譯本 『與岳母交合的必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:23--英文欽定本(KJV) Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. Deut 27:23--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:24--國語和合本 暗中殺人的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:24--中文新譯本 『暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:24--當代中譯本 『暗中擊殺鄰人的,必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:24--英文欽定本(KJV) Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. Deut 27:24--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who kills his neighbor secretly." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:25--國語和合本 受賄賂害死無辜之人的、必受咒詛.百姓都要說、阿們。◎ 申 27:25--中文新譯本 『接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿們。』 申 27:25--當代中譯本 『因收受賄賂而草菅人命的,必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』 Deut 27:25--英文欽定本(KJV) Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. Deut 27:25--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who accepts a bribe to kill an innocent person." Then all the people shall say, "Amen!" |
申 27:26--國語和合本 不堅守遵行這律法言語的、必受咒詛.百姓都要說、阿門。 申 27:26--中文新譯本 『不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。』眾民都要說:『阿門。』 申 27:26--當代中譯本 『不遵行這些命令的,必定要受咒詛。』民眾要回答說:『阿們,理當如此。』」 Deut 27:26--英文欽定本(KJV) Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. Deut 27:26--英文國際本(NIV) "Cursed is the man who does not uphold the words of this law by carrying them out." Then all the people shall say, "Amen!" |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 27 - 8
<< | 上一層 | >> |