<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括:

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

申命記 第28福禍條件

中/英文經文彙編

遵行誡命的必蒙福(利263-13、申712-24

Blessings for Obedience

申 28:1--國語和合本

 你若留意聽從耶和華你 神的話、謹守遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的、他必使你超乎天下萬民之上。

281--中文新譯本

 如果你實在聽從耶和華你的 神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的,耶和華你的 神必使你超過地上所有的民族。

28:1--當代中譯本

 「倘若你完全遵行我今天宣佈給你的這些誡命,上帝就必使你成為地上最強大的民族。

Deut 28:1 --英文欽定本(KJV)

 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

Deut 28:1--英文國際本(NIV)

 If you fully obey the LORD your God and carefully follow all his commands I give you today, the LORD your God will set you high above all the nations on earth.

 

申 28:2--國語和合本

 你若聽從耶和華你 神的話、這以下的福必追隨你、臨到你身上。

282--中文新譯本

 如果你聽從耶和華你的 神的話,以下這一切福氣必臨到你身上,必把你追上。

28:2--當代中譯本

 以下,就是上帝要給你的福氣:城鎮要蒙福,田地要蒙福;子孫眾多,收穫豐盈,牛羊興旺;果實和餅都要蒙福;出入都得福祉。

Deut 28:2--英文欽定本(KJV)

 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

Deut 28:2--英文國際本(NIV)

 All these blessings will come upon you and accompany you if you obey the LORD your God:

申 28:3--國語和合本

 你在城裏必蒙福、在田間也必蒙福。

283--中文新譯本

 你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。

28:3--當代中譯本

* 併入第 2 節

Deut 28:3--英文欽定本(KJV)

 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

Deut 28:3--英文國際本(NIV)

 You will be blessed in the city and blessed in the country.

申 28:4--國語和合本

 你身所生的、地所產的、牲畜所下的、以及牛犢、羊羔、都必蒙福。

284--中文新譯本

 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。

28:4--當代中譯本

* 併入第 2 節

Deut 28:4--英文欽定本(KJV)

 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

Deut 28:4--英文國際本(NIV)

 The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock--the calves of your herds and the lambs of your flocks.

申 28:5--國語和合本

 你的筐子和你的摶麵盆、都必蒙福。

285--中文新譯本

 你的籃子和你的摶麵盆,都必蒙福。

28:5--當代中譯本

* 併入第 2 節

Deut 28:5--英文欽定本(KJV)

 Blessed shall be thy basket and thy store.

Deut 28:5--英文國際本(NIV)

 Your basket and your kneading trough will be blessed.

申 28:6--國語和合本

 你出也蒙福、入也蒙福。◎

286--中文新譯本

 你出也蒙福,你入也必蒙福。

申 28:6--當代中譯本

* 併入第 2 節

Deut 28:6--英文欽定本(KJV)

 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

Deut 28:6--英文國際本(NIV)

 You will be blessed when you come in and blessed when you go out.

申 28:7--國語和合本

 仇敵起來攻擊你、耶和華必使他們在你面前被你敗.他們從一條路來攻擊你、必從七條路逃跑。

287--中文新譯本

 那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。

申 28:7--當代中譯本

 上帝要為你擊敗仇敵,他們一鼓作氣來攻打你,卻要四散逃命。

Deut 28:7--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

Deut 28:7--英文國際本(NIV)

 The LORD will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.

申 28:8--國語和合本

 在你倉房裏、並你手所辦的一切事上、耶和華所命的福必臨到你.耶和華你 神、也要在所給你的地上賜福與你。

288--中文新譯本

 在你的倉房裏和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他必賜福給你。

申 28:8--當代中譯本

 上帝要賜給你美好的收成,在主你的上帝所賜的地上,祂要賜福你們手中所做的一切。

Deut 28:8--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

Deut 28:8--英文國際本(NIV)

 The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

申 28:9--國語和合本

 你若謹守耶和華你 神的誡命、遵行他的道、他必照向你所起的誓立你作為自己的聖民。

289--中文新譯本

 如果你謹守耶和華你的 神的誡命,遵守他的道路,耶和華就必照著他向你起過的誓,立你作他自己的聖民。

申 28:9--當代中譯本

 只要你們遵守祂的誡命,遵行祂的旨意,祂必按自己所答應的,使你們成為祂自己聖潔的子民。

Deut 28:9--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.

Deut 28:9--英文國際本(NIV)

 The LORD will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the LORD your God and walk in his ways.

申 28:10--國語和合本

 天下萬民見你歸在耶和華的名下、就要懼伯你。

2810--中文新譯本

 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。

申 28:10--當代中譯本

 地上萬族看見你是屬主的人,就都敬畏你。

Deut 28:10--英文欽定本(KJV)

 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

Deut 28:10--英文國際本(NIV)

 Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will fear you.

申 28:11--國語和合本

 你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上、他必使你身所生的、牲畜所下的、地所產的、都綽綽有餘。

2811--中文新譯本

 在耶和華向你列祖起誓應許要賜給你的土地上,他必使你身上所生的、牲畜所產的、土地所出的,都豐富有餘。

申 28:11--當代中譯本

 上帝要叫你在祂所賜的地上豐豐富富地得著一切美好的東西,正如祂所答應的:你們的子女眾多,牛羊興旺,五穀豐登。

Deut 28:11--英文欽定本(KJV)

 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.

Deut 28:11--英文國際本(NIV)

 The LORD will grant you abundant prosperity--in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground--in the land he swore to your forefathers to give you.

申 28:12--國語和合本

 耶和華必為你開天上的府庫、按時降兩在你的地上.在你手裏所辦的一切事上賜福與你.你必借給許多國民、卻不至向他們借貸。

2812--中文新譯本

 耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。

申 28:12--當代中譯本

 祂要賜你得到風調雨順。祂要賜福你手所做的一切。你可以借貸給許多民眾,卻永不需要向他們借取甚麼。

Deut 28:12--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.

Deut 28:12--英文國際本(NIV)

 The LORD will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.

申 28:13--國語和合本

 你若聽從耶和華你 神的誡命、就是我今日所吩咐你的、謹守遵行、不偏左右、也不隨從事奉別神、耶和華就必使你作首不作尾、但居上不居下。

2813--中文新譯本

 耶和華必使你作頭不作尾,居上不居下,只要你聽從耶和華你的 神的誡命,就是我今日吩咐你的,謹守遵行;

申 28:13--當代中譯本

 倘若你聽從又遵守我今天給你的誡命,祂必使你為首不為尾,在上而不在下。

Deut 28:13--英文欽定本(KJV)

 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

Deut 28:13--英文國際本(NIV)

 The LORD will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the LORD your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.

申 28:14--國語和合本

* 併入第 13 節中

2814--中文新譯本

 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不作左也不作右,以致去隨從和事奉別的神。

申 28:14--當代中譯本

 你千萬不可偏離律法,也不要敬拜別的神。

Deut 28:14--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

Deut 28:14--英文國際本(NIV)

 Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.

違命的必受咒詛(利2614-45

Curses for Disobedience

申 28:15--國語和合本

 你若不聽從耶和華你 神的話、不謹守遵行他的一切誡命律例、就是我今日所吩咐你的、這以下的咒詛都必追隨你、臨到你身上。

2815--中文新譯本

 ◎但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命和律例,以下這一切咒詛就必臨到你身上,把你趕上。

申 28:15--當代中譯本

 倘若你不聽從我今天給你的這些誡命,便要遭受以下的咒詛:城鎮要受咒詛,田地要受咒詛;果實和餅都要受咒詛;婦女不能生育;穀物、牛羊都要受咒詛;你們出入都要受咒詛。

Deut 28:15--英文欽定本(KJV)

 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

Deut 28:15--英文國際本(NIV)

 However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:

申 28:16--國語和合本

 你在城裏必受咒詛、在田間也必受咒詛。

2816--中文新譯本

 你在城必受咒詛,在田間也必受咒詛。

申 28:16--當代中譯本

* 併入第15節

Deut 28:16--英文欽定本(KJV)

 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

Deut 28:16--英文國際本(NIV)

 You will be cursed in the city and cursed in the country.

申 28:17--國語和合本

 你的筐子和你的摶麵盆、都必受咒詛。

2817--中文新譯本

 你的籃子和摶麵盆都必受咒詛。

申 28:17--當代中譯本

* 併入第 15 節

Deut 28:17--英文欽定本(KJV)

 Cursed shall be thy basket and thy store.

Deut 28:17--英文國際本(NIV)

 Your basket and your kneading trough will be cursed.

申 28:18--國語和合本

 你身所生的、地所產的、以及牛犢、羊羔、都必受咒詛。

2818--中文新譯本

 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。

申 28:18--當代中譯本

* 併入第 15 節

Deut 28:18--英文欽定本(KJV)

 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.

Deut 28:18--英文國際本(NIV)

 The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.

申 28:19--國語和合本

 你出也受咒詛、入也受咒詛。◎

2819--中文新譯本

 你出必受咒詛,你入也必受咒詛。

申 28:19--當代中譯本

* 併入第 15 節

Deut 28:19--英文欽定本(KJV)

 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

Deut 28:19--英文國際本(NIV)

 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.

申 28:20--國語和合本

 耶和華因你行惡離棄他、必在你手裏所辦的一切事上、使咒詛、擾亂、責罰臨到你、直到你被毀滅、速速的滅亡。

2820--中文新譯本

 耶和華必在你手所作的一切事上,使咒詛、紛亂和責備臨到你身上,直到你被消滅,速速地滅亡,因為你行惡,離棄了我的緣故。

申 28:20--當代中譯本

 上帝要親自咒詛你,你手所做的一切都要混亂不堪,一敗塗地;最後,且要因為離棄主的緣故,被毀滅,迅速滅亡。

Deut 28:20--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Deut 28:20--英文國際本(NIV)

 The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.

申 28:21--國語和合本

 耶和華必使瘟疫貼在你身上、直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。

2821--中文新譯本

 耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。

申 28:21--當代中譯本

 祂要降下瘟疫,直至你在祂所賜的地上毀滅淨盡。

Deut 28:21--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

Deut 28:21--英文國際本(NIV)

 The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.

 

申 28:22--國語和合本

 耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風、〔或作『乾旱』〕霉爛攻擊你.這都要追趕你、直到你滅亡。

2822--中文新譯本

 耶和華必用癆病、熱病、炎症、瘧疾、乾旱、旱風和霉爛打擊你;它們必追趕你,直到你滅亡。

申 28:22--當代中譯本

 上帝要用癆病、熱症、瘧疾、炙熱、刀劍、乾旱和霉爛擊打你們,直至滅盡為止。

Deut 28:22--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

Deut 28:22--英文國際本(NIV)

 The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.

 

申 28:23--國語和合本

 你頭上的天、要變為銅、腳下的地、要變為鐵。

2823--中文新譯本

 你頭上的天必變成銅,你腳下的地必變成鐵。

申 28:23--當代中譯本

 上帝要使你頭頂上的天像銅一樣堅硬,不降雨水,你腳下的地要像鐵一樣,不能耕種,

Deut 28:23--英文欽定本(KJV)

 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

Deut 28:23--英文國際本(NIV)

 The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.

 

申 28:24--國語和合本

 耶和華要使那降在你地上的雨、變為塵沙、從天臨在你身上、直到你滅亡。◎

2824--中文新譯本

 耶和華必使你地上的雨水變為飛沙塵土,從天上下到你身上,直到你被消滅。

申 28:24--當代中譯本

 你所住的地上塵土飛揚,風沙要來毀滅你。

Deut 28:24--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

Deut 28:24--英文國際本(NIV)

 The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.

申 28:25--國語和合本

 耶和華必使你敗在仇敵面前、你從一條路去攻擊他們、必從七條路逃跑.你必在天下萬國中拋來拋去。

2825--中文新譯本

 耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。

申 28:25--當代中譯本

 上帝要使你被敵人擊敗。你大舉進攻卻落得敗陣而回,四散逃命。你必要在萬族中被拋來拋去。

Deut 28:25--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

Deut 28:25--英文國際本(NIV)

 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.

申 28:26--國語和合本

 你的屍首必給空中的飛鳥、和地上的走獸作食物、並無人鬨趕。

2826--中文新譯本

 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。

申 28:26--當代中譯本

 你的屍體要成為禽獸的食物,沒有人會為你把牠們趕走。

Deut 28:26--英文欽定本(KJV)

 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

Deut 28:26--英文國際本(NIV)

 Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

申 28:27--國語和合本

 耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬、與疥、攻擊你、使你不能醫治。

2827--中文新譯本

 ◎耶和華必用埃及人的瘡、痔瘡、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。

申 28:27--當代中譯本

 上帝又要用無藥可治旳埃及膿瘡、痔瘡、癬疥、癲癇、瞎眼、驚懼和恐慌來擊打你;

Deut 28:27--英文欽定本(KJV)

 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.

Deut 28:27--英文國際本(NIV)

 The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.

申 28:28--國語和合本

 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。

2828--中文新譯本

 耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你;

申 28:28--當代中譯本

 * 併入第27節

Deut 28:28--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:

Deut 28:28--英文國際本(NIV)

 The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.

申 28:29--國語和合本

 你必在午間摸索、好像瞎子在暗中摸索一樣.你所行的必不亨通、時常遭遇欺壓、搶奪、無人搭救。

2829--中文新譯本

 你必在中午的時候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一樣;你的道路必不亨通;你必日日受欺壓、被搶奪,沒有人拯救你。

申 28:29--當代中譯本

 你要在日光之下摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣。你所做的一切必不得興旺;雖然你不斷受人欺壓擄掠,卻沒有人救你。

Deut 28:29--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.

Deut 28:29--英文國際本(NIV)

 At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.

申 28:30--國語和合本

 你聘定了妻、別人必與他同房.你建造房屋、不得住在其內、你栽種葡萄園、也不得用其中的果子。

2830--中文新譯本

 你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裏面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。

申 28:30--當代中譯本

 你的未婚妻要被別人佔有,你建屋子,自己卻不得住在其中;你栽種葡萄園,卻不得享用其中的果實。

Deut 28:30--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

Deut 28:30--英文國際本(NIV)

 You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.

申 28:31--國語和合本

 你的牛在你眼前宰了、你必不得喫他的肉、你的驢在你眼前被搶奪、不得歸還.你的羊歸了仇敵、無人搭救。

2831--中文新譯本

 你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢從你面前被搶奪了,必不歸還給你;你的羊群交給了你的仇敵,必沒有人拯救。

申 28:31--當代中譯本

 你要親眼目睹自己的牛被宰殺,卻不得吃牠的肉;你的驢要當著你的面前被人奪去,永遠沒有歸還之日;你的羊要交給敵人,沒有人搭救。

Deut 28:31--英文欽定本(KJV)

 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

Deut 28:31--英文國際本(NIV)

 Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.

申 28:32--國語和合本

 你的兒女必歸與別國的民、你的眼目終日切望、甚至失明、你手中無力拯救。

2832--中文新譯本

 你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。

申 28:32--當代中譯本

 你要親眼看著自己的兒女被交在外族人的手裡。你朝思暮想,渴望見到他們,卻無能為力。

Deut 28:32--英文欽定本(KJV)

 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand:

Deut 28:32--英文國際本(NIV)

 Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.

申 28:33--國語和合本

 你的土產、和你勞碌得來的、必被你所不認識的國民喫盡.你時常被欺負、受壓制.

2833--中文新譯本

 你土產的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;

申 28:33--當代中譯本

 你聞所未聞的民族要吃你辛苦得來的穀物。你要永遠受壓迫和摧殘。

Deut 28:33--英文欽定本(KJV)

 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

Deut 28:33--英文國際本(NIV)

 A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.

申 28:34--國語和合本

 甚至你因眼中所看見的、必致瘋狂。

2834--中文新譯本

 你因親眼看見的,必要瘋狂。

申 28:34--當代中譯本

 你眼見的一切要迫使你瘋狂。

Deut 28:34--英文欽定本(KJV)

 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

Deut 28:34--英文國際本(NIV)

 The sights you see will drive you mad.

申 28:35--國語和合本

 耶和華必攻擊你、使你膝上、腿上、從腳掌到頭頂、長毒瘡無法醫治。◎

2835--中文新譯本

 耶和華必用毒瘡打擊你的雙膝和雙腿,由踵至頂,使你無法醫治。

申 28:35--當代中譯本

 上帝還要叫你混身長滿膿瘡。

Deut 28:35--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

Deut 28:35--英文國際本(NIV)

 The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.

申 28:36--國語和合本

 耶和華必將你和你所立的王、領到你和你列祖素不認識的國去、在那裏你必事奉木頭石頭的神。

2836--中文新譯本

 耶和華必把你和你所立統治你的君王,領到你和你列祖都不認識的國那裏去;在那裏你必事奉別的神,就是木頭石頭所做的神。

申 28:36--當代中譯本

 上帝要把你和你的王帶到一個你和你的祖先都從未聽聞過的國家去,你要在那裡事奉那些木刻石雕的假神。

Deut 28:36--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

Deut 28:36--英文國際本(NIV)

 The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.

申 28:37--國語和合本

 你在耶和華領你到的各國中、要令人驚駭、笑談、譏誚。

2837--中文新譯本

 在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷剌的對象。

申 28:37--當代中譯本

 上帝驅逐你所到之處,你便要成為當地人驚駭、嘲笑和辱罵的對象。

Deut 28:37--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

Deut 28:37--英文國際本(NIV)

 You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.

申 28:38--國語和合本

 你帶到田間的種子雖多、收進來的卻少、因為被蝗蟲喫了。

2838--中文新譯本

 你帶到田間的種子雖然很多,們收進來的卻很少,因為蝗蟲把它吞吃了。

申 28:38--當代中譯本

 你耕種的多,收割的少,因為蝗蟲吞吃了你的農作物。

Deut 28:38--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

Deut 28:38--英文國際本(NIV)

 You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.

申 28:39--國語和合本

 你栽種修理葡萄園、卻不得收葡萄、也不得喝葡萄酒、因為被蟲子喫了。

2839--中文新譯本

 你栽種修理葡萄園,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子把它吃盡了。

申 28:39--當代中譯本

 你栽植葡萄園,卻不得喝葡萄酒,也不得吃葡萄,因為蟲子毀壞了它們。

Deut 28:39--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

Deut 28:39--英文國際本(NIV)

 You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.

申 28:40--國語和合本

 你全境有橄欖樹、卻不得其油抹身、因為樹上的橄欖不熟自落了。

2840--中文新譯本

 你全境必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖還未成熟就脫落了。

申 28:40--當代中譯本

 你境內長滿橄欖樹,你卻得不到橄欖油來抹身,因為橄欖未熟便已經掉下來。

Deut 28:40--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

Deut 28:40--英文國際本(NIV)

 You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.

申 28:41--國語和合本

 你生兒養女、卻不算是你的、因為必被擄去。

2841--中文新譯本

 你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。

申 28:41--當代中譯本

 你的子女也將被擄為奴。

Deut 28:41--英文欽定本(KJV)

 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

Deut 28:41--英文國際本(NIV)

 You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.

申 28:42--國語和合本

 你所有的樹木、和你地裏的出產、必被蝗蟲所喫。

2842--中文新譯本

 你所有的樹木和你土地的出產,都必被害蟲吃光。

申 28:42--當代中譯本

 蝗蟲要毀壞果樹和地所出產的一切。

Deut 28:42--英文欽定本(KJV)

 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

Deut 28:42--英文國際本(NIV)

 Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.

申 28:43--國語和合本

 在你中間寄居的、必漸漸上升、比你高而又高、你必漸漸下降、低而又低。

2843--中文新譯本

 住在你中間的寄居者必漸漸高升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。

申 28:43--當代中譯本

 外族人會日益興旺,你卻日漸衰微。

Deut 28:43--英文欽定本(KJV)

 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

Deut 28:43--英文國際本(NIV)

 The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.

申 28:44--國語和合本

 他必借給你、你卻不能借給他、他必作首、你必作尾。

2844--中文新譯本

 他要借給你,你卻不能借給他;他必作頭,你必作尾。

申 28:44--當代中譯本

 他要借給你,不是你借給他。他要為首,你要為尾。

Deut 28:44--英文欽定本(KJV)

 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.

Deut 28:44--英文國際本(NIV)

 He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.

申 28:45--國語和合本

 這一切咒詛必追隨你、趕上你、直到你滅亡、因為你不聽從耶和華你 神的話、不遵守他所吩咐的誡命律例。

2845--中文新譯本

 這一切咒詛必臨到你,必追趕你,必把你追上,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你的 神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和律例。

申 28:45--當代中譯本

 這些咒詛必緊隨你們,擊打你們,直至你們全然滅亡為止,這都是你不肯聽從主你的上帝的緣故。

Deut 28:45--英文欽定本(KJV)

 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:

Deut 28:45--英文國際本(NIV)

 All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.

申 28:46--國語和合本

 這些咒詛、必在你和你後裔的身上成為異蹟、奇事、直到永遠。◎

2846--中文新譯本

 這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。

申 28:46--當代中譯本

 這些咒詛是給你和你子孫的警戒。

Deut 28:46--英文欽定本(KJV)

 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.

Deut 28:46--英文國際本(NIV)

 They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.

申 28:47--國語和合本

 因為你富有的時候、不歡心樂意的事奉耶和華你的 神、

2847--中文新譯本

 因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的 神,

申 28:47--當代中譯本

 你要成為敵人的奴隸,因為雖然上帝賜給你豐富的一切,你卻不感謝讚美祂。上帝要派你的仇敵來攻擊你,使你處於飢餓、口渴、赤身露體和缺乏的景況之中。你們要負奴役的軛,直到毀滅為止。

Deut 28:47--英文欽定本(KJV)

 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;

Deut 28:47--英文國際本(NIV)

 Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,

申 28:48--國語和合本

 所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中、事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵.他必把鐵軛加在你的頸項上、直到將你滅絕。

2848--中文新譯本

 所以你必在飢餓、乾渴、赤身露體和缺乏之中,去事奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他必把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。

申 28:48--當代中譯本

 * 併入第 47 節

Deut 28:48--英文欽定本(KJV)

 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

Deut 28:48--英文國際本(NIV)

 therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.

申 28:49--國語和合本

 耶和華要從遠方地極帶一國的民、如鷹飛來攻擊你.這民的言語你不懂得。

2849--中文新譯本

 ◎耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的言語你不會聽;

申 28:49--當代中譯本

 上帝會差派一個遠方的民族來攻擊你,他們要如鷹飛撲,突襲你;你並不懂得這民族的語言,

Deut 28:49--英文欽定本(KJV)

 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

Deut 28:49--英文國際本(NIV)

 The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,

申 28:50--國語和合本

 這民的面貌兇惡、不顧恤年老的、也不恩待年少的。

2850--中文新譯本

 這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。

申 28:50--當代中譯本

 這民族兇猛異常,無論老少,都不留情面。

Deut 28:50--英文欽定本(KJV)

 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

Deut 28:50--英文國際本(NIV)

 a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.

申 28:51--國語和合本

 他們必喫你牲畜所下的、和你地土所產的、直到你滅亡.你的五穀、新酒、和油、以及牛犢、羊羔、都不給你留下、直到將你滅絕。

2851--中文新譯本

 他們必吞吃你牲畜所下的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油,幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。

申 28:51--當代中譯本

 他們要吃盡你家中的一切,以致你們的牛羊、五穀、新酒、橄欖油、牛犢和羊羔,都蕩然無存。

Deut 28:51--英文欽定本(KJV)

 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.

Deut 28:51--英文國際本(NIV)

 They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.

申 28:52--國語和合本

 他們必將你困在你各城裏、直到你所倚靠高大堅固的城牆、都被攻塌.他們必將你困在耶和華你 神所賜你遍地的各城裏。

2852--中文新譯本

 他們必把你圍困在你的各城,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城。

申 28:52--當代中譯本

 這民族要圍困你的城池,推倒你自以為可作堅固保障的城牆。

Deut 28:52--英文欽定本(KJV)

 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.

Deut 28:52--英文國際本(NIV)

 They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.

申 28:53--國語和合本

 你在仇敵圍困窘迫之中、必喫你本身所生的、就是耶和華你 神所賜給你的兒女之肉。

2853--中文新譯本

 你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的 神賜給你的兒女的肉。

申 28:53--當代中譯本

 你在遭受圍困的時候,將要吃自己親生兒女的肉。

Deut 28:53--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:

Deut 28:53--英文國際本(NIV)

 Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.

dreaded, and they will cling to you.

申 28:54--國語和合本

 你們中間柔弱嬌嫩的人、必惡眼看他弟兄、和他懷中的妻、並他餘剩的兒女.

2854--中文新譯本

 你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;

申 28:54--當代中譯本

 你們中間心腸最軟、最溫純的人,也會性情大變,對兄弟、心愛的妻子和剩下來的兒女,冷酷無情;

Deut 28:54--英文欽定本(KJV)

 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

Deut 28:54--英文國際本(NIV)

 Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,

申 28:55--國語和合本

 甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中、他要喫兒女的肉、不肯分一點給他的親人、因為他一無所剩。

2855--中文新譯本

 甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。

申 28:55--當代中譯本

 因為遭受圍困,極為飢餓,人要獨自吞吃子女的肉,不肯分給別人。

Deut 28:55--英文欽定本(KJV)

 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.

Deut 28:55--英文國際本(NIV)

 and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.

 

申 28:56--國語和合本

 你們中間柔弱嬌嫩的婦人、是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的、必惡眼看他懷中的丈夫、和他的兒女。

2856--中文新譯本

 你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。

申 28:56--當代中譯本

 你們中間最溫柔嫻淑的婦女,就是那嬌柔得連腳也不敢踏在地上的,也會對所愛的丈夫和子女滿懷敵意;生產之後,她要把自己剛產下來的嬰兒偷偷吃掉。這些悲慘絕倫的事,將會在遭受圍困的時候發生。

Deut 28:56--英文欽定本(KJV)

 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Deut 28:56--英文國際本(NIV)

 The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter

申 28:57--國語和合本

 他兩腿中間出來的嬰孩、與他所要生的兒女、他因缺乏一切、就要在你受仇敵圍困窘迫的城中、將他們暗暗的喫了。◎

2857--中文新譯本

 她暗中把自己兩腿之間出來的嬰孩,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城的時候,她甚麼都沒有了。

申 28:57--當代中譯本

 * 併入第56節

Deut 28:57--英文欽定本(KJV)

 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

Deut 28:57--英文國際本(NIV)

 the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.

申 28:58--國語和合本

 這書上所寫律法的一切話、是叫你敬畏耶和華你 神可榮可畏的名.你若不謹守遵行、耶和華就必將奇災、就是至大至長的災、至重至久的病、加在你和你後裔的身上.

2858--中文新譯本

 如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的 神,

申 28:58--當代中譯本

 倘若你不肯遵從這書上所記的一切命令,不肯尊崇耶和華你的上帝那可敬畏的名,上帝就要降持久的災疫到你和你的子孫身上。

Deut 28:58--英文欽定本(KJV)

 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

Deut 28:58--英文國際本(NIV)

 If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God--

申 28:59--國語和合本

* 併入第 58 節中

2859--中文新譯本

 耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。

申 28:59--當代中譯本

 * 併入第58節

Deut 28:59--英文欽定本(KJV)

 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.

Deut 28:59--英文國際本(NIV)

 the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.

申 28:60--國語和合本

 也必使你所懼怕埃及人的病、都臨到你、貼在你身上.

2860--中文新譯本

 他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。

申 28:60--當代中譯本

 主上帝必使祂從前降在埃及人身上、那些你所懼怕的災疫,臨到你身上,纏繞你。

Deut 28:60--英文欽定本(KJV)

 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

Deut 28:60--英文國際本(NIV)

 He will bring upon you all the diseases of Egypt that you

申 28:61--國語和合本

 又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃、降在你身上、直到你滅亡。

2861--中文新譯本

 又把這律法書上沒有記載的各樣災病,都降在你身上,直到你被消滅。

申 28:61--當代中譯本

 此外,上帝還要使各種未記在這書上的災疫來到你們中間,直到你滅亡為止。

Deut 28:61--英文欽定本(KJV)

 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

Deut 28:61--英文國際本(NIV)

 The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.

申 28:62--國語和合本

 你們先前雖然像天上的星那樣多、卻因不聽從耶和華你 神的話、所剩的人數就稀少了。

2862--中文新譯本

 你們先前雖然像天上的星那樣多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的 神的話。

申 28:62--當代中譯本

 雖然你們以前人數像星那樣多,但到那日,剩下來的人數將極為稀少。

Deut 28:62--英文欽定本(KJV)

 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

Deut 28:62--英文國際本(NIV)

 You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.

申 28:63--國語和合本

 先前耶和華怎樣喜悅善待你們、使你們多、也要照樣喜悅毀滅你們、使你們滅亡.並且你們從所要進去得的地上必被拔除。

2863--中文新譯本

 先前耶和華怎樣喜你們歡得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣歡歡你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。

申 28:63--當代中譯本

 主曾喜歡你們,使你們興旺,人數增加,同樣的,主也會因恨惡你們,使你們在祂所賜的地上連根拔除。

Deut 28:63--英文欽定本(KJV)

 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

Deut 28:63--英文國際本(NIV)

 Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.

Deut 28:64--英文國際本(NIV)

 Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.

申 28:64--國語和合本

 耶和華必使你們分散在萬民中、從地這邊到地那邊、你必在那裏事奉你和你列祖素不認識木頭石頭的神。

2864--中文新譯本

 耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。

申 28:64--當代中譯本

 主上帝又要分散你們到天下各族各邦去。你要在那裡拜那些連你祖先也未認識,用木用石所做的外族假神。

Deut 28:64--英文欽定本(KJV)

 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

申 28:65--國語和合本

 在那些國中、你必不得安逸、也不得落腳之地、耶和華卻使你在那裏心中跳動、眼目失明、精神消耗。

2865--中文新譯本

 在那些國中,你必不得安息,也沒有腳當歇息的地方;耶和華卻必使你在那心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。

申 28:65--當代中譯本

 你在這些民族之中,得不到安息,沒有安居之所;終日膽顫心驚,生活幽暗無光。你也因為憂傷和驚恐而形容枯槁。

Deut 28:65--英文欽定本(KJV)

 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:

Deut 28:65--英文國際本(NIV)

 Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.

申 28:66--國語和合本

 你的性命必懸懸無定、你晝夜恐懼、自料性命難保。

2866--中文新譯本

 你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。

申 28:66--當代中譯本

 你的生命朝不保夕,晝夜都活在恐懼之中。

Deut 28:66--英文欽定本(KJV)

 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

Deut 28:66--英文國際本(NIV)

 You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.

申 28:67--國語和合本

 你因心裏所恐懼的、眼中所看見的、早晨必說、巴不得到晚上纔好、晚上必說、巴不得到早晨纔好。

2867--中文新譯本

 因你心裏的懼怕驚恐和眼和你眼中看見的景象,早晨你必說:『但願現在是晚上!』晚上你必說:『但願現在是早晨!』

申 28:67--當代中譯本

 早上你說:`現在是晚上便好了!'晚上你卻說:`巴不得現在是早上!'這都是因為你心中的恐懼,害怕看見圍繞著你的恐怖。

Deut 28:67--英文欽定本(KJV)

 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.

Deut 28:67--英文國際本(NIV)

 In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"--because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.

申 28:68--國語和合本

 耶和華必使你坐船回埃及去、走我曾告訴你不得再見的路.在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢、卻無人買。

2868--中文新譯本

 耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴僕和婢女,卻沒有人買。

申 28:68--當代中譯本

 主上帝要用船把你送回埃及,你再也不能回頭;你要在埃及把自己賣給敵人為奴,卻沒有人肯買你。」

Deut 28:68--英文欽定本(KJV)

 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

Deut 28:68--英文國際本(NIV)

 The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

 

耶大雅(Jedaiah)編輯

DET_T 28 - 21

 

 

 

<< 上一層 >>