<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第29章立約之言
中/英文經文彙編
重申立約之言 Renewal of the Covenant |
申 29:1--國語和合本 這是耶和華在摩押地、吩咐摩西與以色列人立約的話、是在他和他們於何烈山所立的約之外。◎ 申 29:1--中文新譯本 這些是耶和華在摩押地,吩咐摩西與以色列人所立的約的話,是耶和華和他們在何烈山所立的約之外的。。(本節在《馬索拉抄本》為28:69) 申 29:1--當代中譯本 除了在何烈山所立的約以外,主還在摩押地吩咐摩西與以色列人定了以下的約。 Deut 29:1--英文欽定本(KJV) These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. Deut 29:1--英文國際本(NIV) These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
|
申 29:2--國語和合本 摩西召了以色列人來、對他們說、耶和華在埃及地、在你們眼前向法老和他臣僕、並他地所行的一切事、你們都看見了. 申 29:2--中文新譯本 摩西把以色列眾人召了來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉抄本》為29:1) 申 29:2--當代中譯本 摩西把所有以色列人召來,對他們說:「你們也曾親眼見過主在埃及向法老和他的人民所施行的大災疫和神蹟。 Deut 29:2--英文欽定本(KJV) And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; Deut 29:2--英文國際本(NIV) Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
|
申 29:3--國語和合本 就是你親眼看見的大試驗、和神蹟、並那些大奇事. 申 29:3--中文新譯本 就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事; 申 29:3--當代中譯本 * 併入第 2 節 Deut 29:3--英文欽定本(KJV) The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: Deut 29:3--英文國際本(NIV) With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders. |
申 29:4--國語和合本 但耶和華到今日沒有使你們心能明白、眼能看見、耳能聽見。 申 29:4--中文新譯本 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。 申 29:4--當代中譯本 但直到今天,主還沒有叫你們的心明白,眼看見,耳聽聞。 Deut 29:4--英文欽定本(KJV) Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. Deut 29:4--英文國際本(NIV) But to this day the LORD has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear. |
申 29:5--國語和合本 我領你們在曠野四十年、你們身上的衣服並沒有穿破、上的鞋也沒有穿壞。 申 29:5--中文新譯本 我在曠野四十年之久領導你們;你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。 申 29:5--當代中譯本 四十年來,主引導你們走過荒野,使你們旳衣服不曾變舊,鞋也沒有踏穿。 Deut 29:5--英文欽定本(KJV) And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. Deut 29:5--英文國際本(NIV) During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet. |
申 29:6--國語和合本 你們沒有喫餅、也沒有喝清、酒濃酒、這要使你們知道、耶和華是你們的 神。 申 29:6--中文新譯本 飯你們沒有吃,清酒或烈酒你們沒有喝,這是要使你們知道耶和華是你們的 神。 申 29:6--當代中譯本 主不給你們餅吃,不讓你們喝清酒和濃酒,是要叫你們知道祂是主你們的上帝。 Deut 29:6--英文欽定本(KJV) Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. Deut 29:6--英文國際本(NIV) You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God. |
申 29:7--國語和合本 你們來到這地方、希實本王西宏、巴珊王噩、都出來與我們交戰、我們就擊了他們、 申 29:7--中文新譯本 你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。 申 29:7--當代中譯本 我們來到這裡的時候,希實本王西宏和巴珊王噩都來攻擊我們,我們卻滅了他們, Deut 29:7--英文欽定本(KJV) And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them: Deut 29:7--英文國際本(NIV) When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them. |
申 29:8--國語和合本 取了他們的地給流便支派、迦得支派、和瑪拿西半支派為業。 申 29:8--中文新譯本 奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。 申 29:8--當代中譯本 還把他們的土地分了給呂便、迦得和瑪拿西族一半的人作為產業。 Deut 29:8--英文欽定本(KJV) And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. Deut 29:8--英文國際本(NIV) We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh. |
申 29:9--國語和合本 所以你們要謹守遵行這約的話、好叫你們在一切所行的事上亨通。◎ 申 29:9--中文新譯本 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。 申 29:9--當代中譯本 所以,你們應當遵行這約裡的一切,使你們所做的都得興旺。 Deut 29:9--英文欽定本(KJV) Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. Deut 29:9--英文國際本(NIV) Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do. |
申 29:10--國語和合本 今日你們的首領、族長、〔原文作『支派』〕長老、官長、以色列的男丁、你們的妻子、兒女、和營中寄居的、以及為你們劈柴挑水的人、都站在耶和華你們的 神面前. 申 29:10--中文新譯本 今日你們全都站在耶和華你們的 神面前;你們的首領、族長、長老、官長和以色列所有的男子, 申 29:10--當代中譯本 今天你們全體都站在主你們的上帝面前;你們的領袖、族長、長老、官員,所有的人民, Deut 29:10--英文欽定本(KJV) Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, Deut 29:10--英文國際本(NIV) All of you are standing today in the presence of the LORD your God--your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel, |
申 29:11--國語和合本 * 併入第10節中 申 29:11--中文新譯本 你們的小孩、妻子和在你營中的寄居者,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華你們的 神面前, 申 29:11--當代中譯本 包括你們的孩子、妻子、寄居在你們境內的外族人,甚至為你們砍柴打水的,都齊集在這裡。 Deut 29:11--英文欽定本(KJV) Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: Deut 29:11--英文國際本(NIV) together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
|
申 29:12--國語和合本 為要你順從耶和華你 神今日與你所立的約、向你所起的誓。 申 29:12--中文新譯本 為要叫你遵守耶和華你的 神今日與你所立的約,和他向你所起的誓; 申 29:12--當代中譯本 你們站在這裡,是要與耶和華你們的上帝立約。祂今天要與你們立約: Deut 29:12--英文欽定本(KJV) That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: Deut 29:12--英文國際本(NIV) You are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God, a covenant the LORD is making with you this day and sealing with an oath,
|
申 29:13--國語和合本 這樣、他要照他向你所應許的話、又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起的誓、今日立你作他的子民、他作你的 神。◎ 申 29:13--中文新譯本 這樣,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾經對你說過的,又對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起過誓的。 申 29:13--當代中譯本 你們要作祂的子民,祂要作你們的上帝,正如祂答應你們的祖先亞伯拉罕、以撒和雅各一樣。 Deut 29:13--英文欽定本(KJV) That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Deut 29:13--英文國際本(NIV) to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
申 29:14--國語和合本 我不但與你們立這約、起這誓。 申 29:14--中文新譯本 ◎我不但與你們立這約,起這誓; 申 29:14--當代中譯本 這約不單與今天站在祂面前的人訂立,也是跟以色列的後代立的。 Deut 29:14--英文欽定本(KJV) Neither with you only do I make this covenant and this oath; Deut 29:14--英文國際本(NIV) I am making this covenant, with its oath, not only with you |
申 29:15--國語和合本 凡與我們一同站在耶和華我們 神面前的、並今日不在我們這裏的人、我也與他們立這約、起這誓。 申 29:15--中文新譯本 而且也與那些今日和我們在這裡,一同站在耶和華我們的 神面前的人,以及那些今日不與我們同在這裡的人立這約,起這誓。 申 29:15--當代中譯本 * 併入第 14 節 Deut 29:15--英文欽定本(KJV) But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: Deut 29:15--英文國際本(NIV) who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today. |
申 29:16--國語和合本 (我們曾住過埃及地、也從列國經過、這是你們知道的。 申 29:16--中文新譯本 我們清楚知道我們怎樣在埃及地住過,怎樣從列國中經過; 申 29:16--當代中譯本 你們應當記得我們怎樣住在埃及,後來怎樣離開,又怎樣安然走過敵人的境地。 Deut 29:16--英文欽定本(KJV) (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by; Deut 29:16--英文國際本(NIV) You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here. |
申 29:17--國語和合本 你們也看見他們中間可憎之物、並他們木、石、金、銀的偶像。) 申 29:17--中文新譯本 你們也見過他們的可憎之物,和他們那裏那些木、石、金、銀的偶像。 申 29:17--當代中譯本 你們也見過外族人用木、石、金、銀造的神像, Deut 29:17--英文欽定本(KJV) And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) Deut 29:17--英文國際本(NIV) You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold. |
申 29:18--國語和合本 惟恐你們中間、或男、或女、或族長、或支派長、今日心裏偏離耶和華我們的 神、去事奉那些國的神.又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來. 申 29:18--中文新譯本 恐怕你們中間有男人或女人,家族或支派,今日心裏偏離了耶和華我們的 神,去事奉那些國的神,又恐怕你們中間有惡根,生出毒草和苦菫來; 申 29:18--當代中譯本 倘若有一天在以色列人中,無論男女,或家或族,轉離主我們的上帝,去敬拜這些外族的假神,那日必有根長出苦毒的果實來。 Deut 29:18--英文欽定本(KJV) Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; Deut 29:18--英文國際本(NIV) Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison. |
申 29:19--國語和合本 聽見這咒詛的話、心裏仍是自誇說、我雖然行事心裏頑梗、連累人、卻還是平安。 申 29:19--中文新譯本 如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:`我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。』 申 29:19--當代中譯本 當你們聽到這咒詛的時候,不要自誇說:『即使我頑梗地照著我自己的意思去損害他人,我也會得到平安的。 Deut 29:19--英文欽定本(KJV) And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: Deut 29:19--英文國際本(NIV) When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry. |
申 29:20--國語和合本 耶和華必不饒恕他、耶和華的怒氣、與憤恨、要向他發作、如煙冒出、將這書上所寫的一切咒詛、都加在他身上、耶和華又要從天下塗抹他的名. 申 29:20--中文新譯本 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也要從天下塗抹他的名。 申 29:20--當代中譯本 主永遠不會饒恕這些人,祂的憤怒要焚燒他,記在這書上的一切咒詛也要重重地臨到他身上,主上帝也要把他的名從天地間抹去。 Deut 29:20--英文欽定本(KJV) The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. Deut 29:20--英文國際本(NIV) The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven. |
申 29:21--國語和合本 也必照寫在律法書上約中的一切咒詛、將他從以色列支派中分別出來、使他受禍。◎ 申 29:21--中文新譯本 耶和華必照著寫在這律法書上約中的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。 申 29:21--當代中譯本 主上帝要把他從以色列各族之中分隔出來,然後,將書中所記的咒詛,傾倒在這些違反誓約的人身上。 Deut 29:21--英文欽定本(KJV) And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: Deut 29:21--英文國際本(NIV) The LORD will single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
|
申 29:22--國語和合本 你們的後代、就是以後興起來的子孫、和遠方來的外人、看見這地的災殃、並耶和華所降與這地的疾病、 申 29:22--中文新譯本 ◎後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病, 申 29:22--當代中譯本 你們的後代和從遠方來的外地人,看見這地的荒涼和主所降下來的災禍, Deut 29:22--英文欽定本(KJV) So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; Deut 29:22--英文國際本(NIV) Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it. |
申 29:23--國語和合本 又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火跡、沒有耕種、沒有出產、連草都不生長、好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣. 申 29:23--中文新譯本 又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣, 申 29:23--當代中譯本 又看見整個地域都是硫磺和鹽鹵,一片焚燒過的荒地,不能耕種,沒有出產,寸草不生,活像主在怒中所滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁一樣, Deut 29:23--英文欽定本(KJV) And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: Deut 29:23--英文國際本(NIV) The whole land will be a burning waste of salt and sulfur--nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in fierce anger. |
申 29:24--國語和合本 所看見的人、連萬國人、都必問說、耶和華為何向此地這樣行呢.這樣大發烈怒是甚麼意思呢。 申 29:24--中文新譯本 看見了這些的人和萬國的人都要問:『耶和華為甚麼向這地這樣行呢﹖為甚麼大發烈怒呢﹖』 申 29:24--當代中譯本 他們就會問:『主為甚麼要這樣對待這地方呢?祂為甚麼這樣憤怒呢? Deut 29:24--英文欽定本(KJV) Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger? Deut 29:24--英文國際本(NIV) All the nations will ask: "Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?" |
申 29:25--國語和合本 人必回答說、是因這地的人離棄了耶和華他們列祖的 神、領他們出埃及地的時候與他們所立的約、 申 29:25--中文新譯本 人就必回答:『是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的; 申 29:25--當代中譯本 人就會回答他們說:『因為這地的人違背了他們與上帝所立的約,這上帝就是他們祖先的上帝,是曾經帶領他們出埃及的那一位。 Deut 29:25--英文欽定本(KJV) Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: Deut 29:25--英文國際本(NIV) And the answer will be: "It is because this people abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt. |
申 29:26--國語和合本 去事奉敬拜素不認識的別神、是耶和華所未曾給他們安排的。 申 29:26--中文新譯本 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神; 申 29:26--當代中譯本 他們去服事和敬拜別的神,干犯了上帝明文規定的誡命。 Deut 29:26--英文欽定本(KJV) For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: Deut 29:26--英文國際本(NIV) They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them. |
申 29:27--國語和合本 所以耶和華的怒氣向這地發作、將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。 申 29:27--中文新譯本 所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上; 申 29:27--當代中譯本 這就是上帝向這地大大發怒,把律法書上所記的咒詛全傾倒在其上的原因。 Deut 29:27--英文欽定本(KJV) And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: Deut 29:27--英文國際本(NIV) Therefore the LORD'S anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book. |
申 29:28--國語和合本 耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中、將他們從本地拔出來、扔在別的地上、像今日一樣。 申 29:28--中文新譯本 於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。』 申 29:28--當代中譯本 上帝在盛怒之下把他們從這地上連根拔起,就像今天所傾覆的一樣。 Deut 29:28--英文欽定本(KJV) And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. Deut 29:28--英文國際本(NIV) In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now." |
申 29:29--國語和合本 穩秘的事是屬耶和華我們 神的、惟有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的、好叫我們遵行這律法上的一切話。 申 29:29--中文新譯本 穩秘的事,是屬於耶和華我們的 神的,只有明顯的事,是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。 申 29:29--當代中譯本 上帝沒有把隱蔽的事向我們顯明,但祂卻把這些誡命傳給我們,好叫我們和我們的後代可以永遠遵守。」 Deut 29:29--英文欽定本(KJV) The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. Deut 29:29--英文國際本(NIV) The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 29 - 10
<< | 上一層 | >> |