<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第30章生死禍福
中/英文經文彙編
歸向耶和華必蒙賜福 Prosperity Alter Turning to the LORD |
申 30:1--國語和合本 我所陳明在你面前的這一切咒詛、都臨到你身上、你在耶和華你 神追趕你到的萬國中、必心裏追念祝福的話。 申 30:1--中文新譯本 當這一切事,就是我擺在你面前的祝福和咒詛,都臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,你心裏必回想這些話, 申 30:1--當代中譯本 「這些咒詛都應驗以後,你要在被放逐的各國中,仔細思想我所列舉的祝福。 Deut 30:1--英文欽定本(KJV) And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Deut 30:1--英文國際本(NIV) When all these blessings and curses I have set before you come upon you and you take them to heart wherever the LORD your God disperses you among the nations,
|
申 30:2--國語和合本 你和你的子孫、若盡心盡性歸向耶和華你的 神、照我今日一切所吩咐的聽從他的話、 申 30:2--中文新譯本 你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日一切吩咐你的聽從他的話, 申 30:2--當代中譯本 倘若你要回到主你的上帝那裏,而你和你的後代又願意全心全意遵守我今天所給你的誡命, Deut 30:2--英文欽定本(KJV) And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; Deut 30:2--英文國際本(NIV) and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
|
申 30:3--國語和合本 那時、耶和華你的 神必憐恤你、救回你這被擄的子民、耶和華你的 神要回轉過來、從分散你到的萬民中、將你招聚回來。 申 30:3--中文新譯本 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。 申 30:3--當代中譯本 主你的上帝便會把你從被擄的景況中拯救出來。祂會憐憫你們,把你從分散的各國中招聚回來。 Deut 30:3--英文欽定本(KJV) That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. Deut 30:3--英文國際本(NIV) then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
|
申 30:4--國語和合本 你被趕散的人、就是在天涯的、耶和華你的 神也必從那裏將你招聚回來。 申 30:4--中文新譯本 你被趕散的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裏把你召集回來,從那裏把你帶回。 申 30:4--當代中譯本 就是你被逐到天涯海角,主也會帶你回到你祖先的土地上去。你們會重新擁有那地方,祂還要使你比祖先更興盛,人數更增多。 Deut 30:4--英文欽定本(KJV) If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: Deut 30:4--英文國際本(NIV) Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
|
申 30:5--國語和合本 耶和華你的 神必領你進入你列祖所得的地、使你可以得.又必善待你、使你的人數比你列祖眾多。 申 30:5--中文新譯本 耶和華你的 神必領你進入你列祖所得之地,使你可以得著這地;他必善待你,他也必使你的人數增多,勝過你的列祖。 申 30:5--當代中譯本 * 併入第 4 節 Deut 30:5--英文欽定本(KJV) And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. Deut 30:5--英文國際本(NIV) He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers. |
申 30:6--國語和合本 耶和華你 神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉、好叫你盡心盡性愛耶和華你的 神、使你可以存活。 申 30:6--中文新譯本 耶和華你的 神必把你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。 申 30:6--當代中譯本 主上帝又要清潔你和你後代的心,使你懂得全心全意愛主你的上帝,得以存活。 Deut 30:6--英文欽定本(KJV) And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. Deut 30:6--英文國際本(NIV) The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live. |
申 30:7--國語和合本 耶和華你的 神必將這一切咒詛加在你仇敵、和恨惡你、逼迫你的人身上。 申 30:7--中文新譯本 耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。 申 30:7--當代中譯本 倘若你回心轉意,遵守我今天所給你的一切命令,主你的上帝就會把所有的咒詛加在你的敵人身上,就是那些恨你和迫害你的。 Deut 30:7--英文欽定本(KJV) And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee. Deut 30:7--英文國際本(NIV) The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you. |
申 30:8--國語和合本 你必歸回聽從耶和華的話、遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的。 申 30:8--中文新譯本 你卻要再聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的。 申 30:8--當代中譯本 * 併入第 7 節 Deut 30:8--英文欽定本(KJV) And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day. Deut 30:8--英文國際本(NIV) You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today. |
申 30:9--國語和合本 你若聽從耶和華你 神的話、謹守這律法書上所寫的誡命、律例、又盡心盡性歸向耶和華你的 神、他必使你手裏所辦的一切事、並你身所生的、牲畜所下的、地土所產的、都綽綽有餘.因為耶和華必再喜悅你、降福與你、像從前喜悅你列祖一樣。◎ 申 30:9--中文新譯本 耶和華你的 神必使你手裏所辦的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所產的,都豐盛有餘,因為耶和華必再喜悅你,使你得福,像從前喜悅你的列祖一樣; 申 30:9--當代中譯本 主你的上帝要興旺你們所做的一切,叫你們的後代、牛羊和物產繁多,因為主必再喜歡你,像喜歡你的祖先一樣。 Deut 30:9--英文欽定本(KJV) And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: Deut 30:9--英文國際本(NIV) Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers, |
申 30:10--國語和合本 * 併入第 9 節中 申 30:10--中文新譯本 只要你聽從耶和華你的 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命和律例;只要你一心一意回轉歸向耶和華你的 神。 申 30:10--當代中譯本 倘若你遵守祂記在這書上的誡命,全心全意地回轉歸主,他就必定歡喜。 Deut 30:10--英文欽定本(KJV) If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. Deut 30:10--英文國際本(NIV) if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul. |
生與死的決擇 The Offer of Life or Death |
申 30:11--國語和合本 我今日所吩咐你的誡命、不是你難行的、也不是離你遠的。 申 30:11--中文新譯本 其實我今日吩咐你的這誡命,對你並不太難,離你也不太遠。 申 30:11--當代中譯本 遵守這些誡命,是你能力所及的,並不是你做不到的, Deut 30:11--英文欽定本(KJV) For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. Deut 30:11--英文國際本(NIV) Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach. |
申 30:12--國語和合本 不是在天上、使你說、誰替我們上天取下來、使我們聽見可以遵行呢. 申 30:12--中文新譯本 這誡命不是在天上,以致你說:『誰替我們上到天上去,為我們取下來,使我們聽見,就可以遵行呢﹖』 申 30:12--當代中譯本 因為這些誡命不是高置在天上,遠得使你聽不見,無從遵守,也沒有人去帶下來給你。 Deut 30:12--英文欽定本(KJV) It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Deut 30:12--英文國際本(NIV) It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
|
申 30:13--國語和合本 也不是在海外、使你說、誰替我們過海取了來、使我們聽見可以遵行呢。 申 30:13--中文新譯本 也不是在海外,以致你說:『誰替我們過海去,為我們取回來,使我們聽見,可就以遵行呢﹖』 申 30:13--當代中譯本 這些誡命也不是埋藏在深海裏,深得沒有人可以傳給你,好讓你去遵守; Deut 30:13--英文欽定本(KJV) Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Deut 30:13--英文國際本(NIV) Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?" |
申 30:14--國語和合本 這話卻離你甚近、就在你口中、在你心裏、使你可以遵行。◎ 申 30:14--中文新譯本 其實這話離你很近,就在你口裏,也在你心裏,使你可以遵行。 申 30:14--當代中譯本 它們就在你們左右,在你心裏,在你唇邊。 Deut 30:14--英文欽定本(KJV) But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. Deut 30:14--英文國際本(NIV) No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it. |
申 30:15--國語和合本 看哪、我今日將生與福、死與禍、陳明在你面前。 申 30:15--中文新譯本 ◎你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。 申 30:15--當代中譯本 看吧!今天我把生命和祝福,死亡和苦難都放在你面前了。 Deut 30:15--英文欽定本(KJV) See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; Deut 30:15--英文國際本(NIV) See, I set before you today life and prosperity, death and destruction. |
申 30:16--國語和合本 吩咐你愛耶和華你的 神、遵行他的道、謹守他的誡命、律例、典章、使你可以存活、人數增多、耶和華你 神就必在你所要進去得為業的地上、賜福與你。 申 30:16--中文新譯本 如果你聽從耶和華你的 神的誡命,就是我今日吩咐你的;愛耶和華你的 神,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你的 神就必在你要進去得為業的地上賜福給你。 申 30:16--當代中譯本 我今天吩咐你,要愛主你的上帝,遵行祂的道,使你們能存活,並且成為大民族。主你的上帝必定賜福你和你將要擁有的土地; Deut 30:16--英文欽定本(KJV) In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. Deut 30:16--英文國際本(NIV) For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess. |
申 30:17--國語和合本 倘若你心裏偏離不肯聽從、卻被勾引去敬拜事奉別神、 申 30:17--中文新譯本 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神; 申 30:17--當代中譯本 但倘若你偏離上帝,不肯聽從祂,甘心被誘去敬拜別的神, Deut 30:17--英文欽定本(KJV) But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; Deut 30:17--英文國際本(NIV) But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them, |
申 30:18--國語和合本 我今日明明告訴你們、你們必要滅亡、在你過約但河、進去得為業的地上、你的日子必不長久。 申 30:18--中文新譯本 我今日鄭重地告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河,進去得為業的地上,你的年日必不長久。 申 30:18--當代中譯本 我今天就可以告訴你們,你們必要滅亡,也必不能在將會得到的地上過美好的生活。 Deut 30:18--英文欽定本(KJV) I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it. Deut 30:18--英文國際本(NIV) I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess. |
申 30:19--國語和合本 我今日呼天喚地向你作見證、我將生死禍福陳明在你面前、所以你要揀選生命、使你和你的後裔都得存活。 申 30:19--中文新譯本 我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要揀選生命,好讓你和你的後裔都可以活著, 申 30:19--當代中譯本 我今天指著天地為你作證,我已把生和死、福與禍放在你面前,選擇生命吧!這樣,你和你的子孫就都得以存活。 Deut 30:19--英文欽定本(KJV) I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: Deut 30:19--英文國際本(NIV) This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live |
申 30:20--國語和合本 且愛耶和華你的 神、聽從他的話、專靠他、因為他是你的生命.你的日子長久、也在乎他.這樣、你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許所賜的地上居住。 申 30:20--中文新譯本 愛耶和華你的 神,聽從他的話,緊靠他,因為那就是你的生命,你的長壽;這樣,你才可能在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許要賜給他們的地上居住。」 申 30:20--當代中譯本 要愛主你的上帝,聽從祂、倚靠祂;因為祂是你們的生命,祂決定你們壽命的長短。你聽從祂便可以在主答應給你祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的地上安然居住。」 Deut 30:20--英文欽定本(KJV) That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. Deut 30:20--英文國際本(NIV) and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 30 - 7
<< | 上一層 | >> |