<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第31章摩
中/英文經文彙編
立約書亞作繼承人 Joshua to Succeed Moses |
申 31:1--國語和合本 摩西去告訴以色列眾人、 申 31:1--中文新譯本 摩西又把這些話告訴以色列眾人, 申 31:1--當代中譯本 摩西說完了這些話, Deut 31:1--英文欽定本(KJV) And Moses went and spake these words unto all Israel. Deut 31:1--英文國際本(NIV) Then Moses went out and spoke these words to all Israel: |
申 31:2--國語和合本 說、我現在一百二十歲了、不能照常出入、耶和華也曾對我說、你必不得過這約但河。 申 31:2--中文新譯本 對他們說:「我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。 申 31:2--當代中譯本 又對以色列人說:「我已經一百二十歲了,並且主曾經吩咐我不可渡過約旦河,所以,我再不能領導你們了; Deut 31:2--英文欽定本(KJV) And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. Deut 31:2--英文國際本(NIV) "I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, 'You shall not cross the Jordan.' |
申 31:3--國語和合本 耶和華你們的 神必引導你們過去、將這些國民在你們面前滅絕、你們就得他們的地.約書亞必引導你們過去、正如耶和華所說的。 申 31:3--中文新譯本 耶和華你的 神要親自領你們過去,從你們面前消滅這些國的民,使你們得著他們的地,照著耶和華說過的,約書亞要親自領你們過去。 申 31:3--當代中譯本 但上帝要親自領導你們,為你們除掉住在那裏的民族,你們必定會擊敗他們。約書亞是你們的新領袖,這是主的指示。 Deut 31:3--英文欽定本(KJV) The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. Deut 31:3--英文國際本(NIV) The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said. |
申 31:4--國語和合本 耶和華必待他們、如同從前待他所滅絕的亞摩利二王、西宏、與噩、以及他們的國一樣。 申 31:4--中文新譯本 耶和華對待他們,必好像從前對待他消滅的亞摩利人的兩個王西宏和噩,以及他們的國一樣。 申 31:4--當代中譯本 主上帝要毀滅住在那地的民族,就像祂毀滅亞摩利王西宏和噩以及他們的國一樣。 Deut 31:4--英文欽定本(KJV) And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. Deut 31:4--英文國際本(NIV) And the LORD will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land. |
申 31:5--國語和合本 耶和華必將他們交給你們、你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 申 31:5--中文新譯本 耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐們們的一切命令對待他們。 申 31:5--當代中譯本 主會把他們交在你們手中,你們要照著律法上所命令的去對付他們。 Deut 31:5--英文欽定本(KJV) And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. Deut 31:5--英文國際本(NIV) The LORD will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you. |
申 31:6--國語和合本 你們當剛強壯膽、不要害怕、也不要畏懼他們、因為耶和華你的 神和你同去、他必不撇下你、也不丟棄你。 申 31:6--中文新譯本 你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的 神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。」 申 31:6--當代中譯本 你們要剛強壯膽,不要怕他們,因為主你的上帝與你在一起。祂不會使你失望,也不會捨棄你。」 Deut 31:6--英文欽定本(KJV) Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Deut 31:6--英文國際本(NIV) Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you." |
申 31:7--國語和合本 摩西召了約書亞來、在以色列眾人眼前對他說、你當剛強壯膽、因為你要和這百姓、一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地、你也要使他們承受那地為業。 申 31:7--中文新譯本 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:「你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。 申 31:7--當代中譯本 摩西把約書亞叫來,當眾對他說:「你要剛強壯膽,因為你要帶領這些人民到主答應給他們祖先的地上去,你要把這地分給他們作產業。 Deut 31:7--英文欽定本(KJV) And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Deut 31:7--英文國際本(NIV) Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, "Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their forefathers to give them, and you must divide it among them as their inheritance. |
申 31:8--國語和合本 耶和華必在你前面行.他必與你同在、必不撇下你、也不丟棄你、不要懼怕、也不要驚惶。 申 31:8--中文新譯本 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。」 申 31:8--當代中譯本 你不要怕,因為主走在你前面,祂與你同在。祂不會使你失望,也不會離棄你。」 Deut 31:8--英文欽定本(KJV) And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. Deut 31:8--英文國際本(NIV) The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged." |
按時宣讀律法書 The Reading of the Law |
申 31:9--國語和合本 摩西將這律法寫出來、交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫、和以色列的眾長老。 申 31:9--中文新譯本 摩西把這律法寫好了,就交給抬耶和華約櫃的利未支派的祭司子孫,和以色列的眾長老。 申 31:9--當代中譯本 摩西把誡命寫好,交給利未的子孫,就是那些祭司;他們是負責抬裝著十誡的約櫃的。摩西也把律法寫給以色列的眾長老。 Deut 31:9--英文欽定本(KJV) And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. Deut 31:9--英文國際本(NIV) So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel. |
申 31:10--國語和合本 摩西吩咐他們說、每逢七年的末一年、就在豁免年的定期住棚節的時候、 申 31:10--中文新譯本 摩西吩咐他們:「每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間, 申 31:10--當代中譯本 摩西吩咐他們說:「每隔七年,就是在豁免年的住棚節,所有的以色列人都齊集在聖所的時候,你們要向他們宣讀這些誡命。 Deut 31:10--英文欽定本(KJV) And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, Deut 31:10--英文國際本(NIV) Then Moses commanded them: "At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Feast of Tabernacles, |
申 31:11--國語和合本 以色列眾人來到耶和華你 神所選擇的地方朝見他、那時你要在以色列眾人面前、將這律法念給他們聽。 申 31:11--中文新譯本 以色列眾人來到耶和華你的 神選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前把這律法宣讀給他們聽。 申 31:11--當代中譯本 * 併入第 10 節 Deut 31:11--英文欽定本(KJV) When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. Deut 31:11--英文國際本(NIV) when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing. |
申 31:12--國語和合本 要招聚他們男、女、孩子、並城裏寄居的、使他們聽、使他們學習、好敬畏耶和華你們的 神、謹守、遵行這律法的一切話. 申 31:12--國語和合本 要招聚他們男、女、孩子、並城裏寄居的、使他們聽、使他們學習、好敬畏耶和華你們的 神、謹守、遵行這律法的一切話. 申 31:12--當代中譯本 「不論男、女、孩童和住在你們中間的外族人,都要把他們叫來,好叫他們可以聆聽上帝的律法,知道祂的旨意,懂得尊崇主你們的上帝,遵行祂的旨意。 Deut 31:12--英文欽定本(KJV) Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: Deut 31:12--英文國際本(NIV) Assemble the people--men, women and children, and the aliens living in your towns--so they can listen and learn to fear the LORD your God and follow carefully all the words of this law. |
申 31:13--國語和合本 也使他們未曾曉得這律法的兒女、得以聽見、學習敬畏耶和華你們的 神、在你們過約但河要得為業之地、存活的日子、常常這樣行。◎ 申 31:13--中文新譯本 也叫他們還不認識這律法的兒女可以聽見,使他們在你們過約旦河去得為業的地上生活的時候,一生學習敬畏耶和華你們的 神。」 申 31:13--當代中譯本 這樣,那些從未聽見過這些誡命的孩子便有機會聽到,而得以在你們渡過約旦河,住在那地上的日子,敬畏上帝。」 Deut 31:13--英文欽定本(KJV) And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. Deut 31:13--英文國際本(NIV) Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess." |
耶和華給摩西最後的訓示 Isrel's Rebellion Predicted |
申 31:14--國語和合本 耶和華對摩西說、你的死期臨近了.要召約書亞來、你們二人站在會幕裏、我好囑咐他.於是摩西和約書亞去站在會幕裏。 申 31:14--中文新譯本 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裏。 申 31:14--當代中譯本 主又對摩西說:「你的死期近了;把約書亞召到會幕這裏來,我要指示他。」摩西和約書亞就來到主面前。 Deut 31:14--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto Moses,Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. Deut 31:14--英文國際本(NIV) The LORD said to Moses, "Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, where I will commission him." So Moses and Joshua came and presented themselvesat the Tent of Meeting. |
申 31:15--國語和合本 耶和華在會幕裏雲柱中顯現、雲柱停在會幕門以上。 申 31:15--中文新譯本 耶和華在會幕裏,在雲柱中顯現,這雲柱停在會幕的門口上面。 申 31:15--當代中譯本 主在雲柱中向他們顯現。祂臨到會幕的入口, Deut 31:15--英文欽定本(KJV) And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. Deut 31:15--英文國際本(NIV) Then the LORD appeared at the Tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the Tent. |
申 31:16--國語和合本 耶和華又對摩西說、你必和你列祖同睡.這百姓要起來、在他們所要去的地上、在那地的人中、隨從外邦神行邪淫、離棄我、違背我與他們所立的約。 申 31:16--中文新譯本 耶和華對摩西說:「看哪,你快要和你的列祖長眠了;這人民要起來,在他們所要去的方地上,在那地的人中,與外族人的神行邪淫,離棄我,破壞我與他們所立的約。 申 31:16--當代中譯本 對摩西說:「你快要回到你的祖先那裏去了。你死後,這些人將會在我應許給他們的那地上敬拜外族人的神。他們會忘記我,毀掉我和他們所立的約。 Deut 31:16--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. Deut 31:16--英文國際本(NIV) And the LORD said to Moses: "You are going to rest with your fathers, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them. |
申 31:17--國語和合本 那時我的怒氣必向他們發作、我也必離棄他們、掩面不顧他們、以致他們被吞滅.並有許多的禍患災難臨到他們、那日他們必說、這些禍患臨到我們、豈不是因我們的 神不在我們中間麼。 申 31:17--中文新譯本 到了那日,我必向他們大發烈怒,離棄他們,掩面不顧他們,他們就必被吞滅,並且遭遇很多災禍和忠難。到了那日,他們必說:『我們遭遇這些災禍,不是因為我們的 神不在我們中間嗎﹖』 申 31:17--當代中譯本 我要向他們發怒,丟棄他們,掩面不看他們。他們都要遭受毀滅,極大的災害和困難必臨到他們,以致他們會說: `上帝不再與我們在一起了。 Deut 31:17--英文欽定本(KJV) Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Deut 31:17--英文國際本(NIV) On that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and difficulties will come upon them, and on that day they will ask, 'Have not these disasters come upon us because our God is not with us?' |
申 31:18--國語和合本 那時、因他們偏向別神所行的一切惡、我必定掩面不顧他們。 申 31:18--中文新譯本 到了那日,因為他們偏向了別的神,和所作的一切惡事,我必掩面不顧他們。 申 31:18--當代中譯本 我要離開他們,因為他們轉去敬拜別的神。 Deut 31:18--英文欽定本(KJV) And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Deut 31:18--英文國際本(NIV) And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods. |
申 31:19--國語和合本 現在你要寫一篇歌、教導以色列人、傳給他們、使這歌見證他們的不是. 申 31:19--中文新譯本 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。 申 31:19--當代中譯本 現在,把這些歌詞記下來教導以色列人,作為我對他們的警告, Deut 31:19--英文欽定本(KJV) Now therefore write ye this song for you, and teach it the children ofIsrael: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. Deut 31:19--英文國際本(NIV) "Now write down for yourselves this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them. |
申 31:20--國語和合本 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地、他們在那裏喫得飽足、身體肥胖、就必偏向別神事奉他們、藐視我、背棄我的約。 申 31:20--中文新譯本 因為我把他們領進了我向他們的列祖起誓應許的地,就是流奶與蜜的地,他們在那裏吃飽了,發胖了,就必偏向別的神,事奉他們,藐視我,破壞我的約。 申 31:20--當代中譯本 我把他們領到我應允給他們祖先這流奶和蜜的地上來,但他們得到飽足興旺後便轉去拜別的神,鄙棄我,毀了我跟他們立的約; Deut 31:20--英文欽定本(KJV) For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Deut 31:20--英文國際本(NIV) When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their forefathers, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant. |
申 31:21--國語和合本 那時、有許多禍患災難臨到他們、這歌必在他們面前作見證、他們後裔的口中必念誦不忘.我未領他們到我所起誓應許之地以先、他們所懷的意念我都知道了。 申 31:21--中文新譯本 他們遭遇許多災禍和患難的時候,這首詩歌必在他們面前作見證,因為這首詩歌必不會從他們後裔的口中忘記。其實,我還未領他們進入我起誓應許之地以先,他們今日心裏所懷的意念,我都知道了。」 申 31:21--當代中譯本 當災害困難臨到他們的時候,這首詩歌就要成為指證他們的憑據,這首歌也要世世代代地傳下去。雖然他們還未有進入那地方,但我早已知道這些人背叛的意圖。」 Deut 31:21--英文欽定本(KJV) And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Deut 31:21--英文國際本(NIV) And when many disasters and difficulties come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath." |
申 31:22--國語和合本 當日摩西就寫了一篇歌、教導以色列人。 申 31:22--中文新譯本 摩西就在那一天寫下了這首詩歌,教導以色列人。 申 31:22--當代中譯本 摩西就在當天寫下這些歌詞,教導以色列人。 Deut 31:22--英文欽定本(KJV) Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. Deut 31:22--英文國際本(NIV) So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites. |
申 31:23--國語和合本 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說、你當剛強壯膽、因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地、我必與你同在。 申 31:23--中文新譯本 耶和華吩咐嫩的兒子約書亞,說:「你當強堅勇敢,因為你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,我必與你同在。」 申 31:23--當代中譯本 主又勉勵嫩的兒子約書亞,說:「你要剛強壯膽,因為你將要領以色列民進入我起誓給他們的地方,我必與你在一起。」 Deut 31:23--英文欽定本(KJV) And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Deut 31:23--英文國際本(NIV) The LORD gave this command to Joshua son of Nun: "Be strong and courageous, for youwill bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you." |
申 31:24--國語和合本 摩西將這律法的話寫在書上、及至寫完了、 申 31:24--中文新譯本 摩西把這律法的話寫在書上,直到寫完了, 申 31:24--當代中譯本 摩西把這些律法都記在書上以後, Deut 31:24--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Deut 31:24--英文國際本(NIV) After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end, |
申 31:25--國語和合本 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說、 申 31:25--中文新譯本 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: 申 31:25--當代中譯本 就吩咐抬約櫃的利未人說: Deut 31:25--英文欽定本(KJV) That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, Deut 31:25--英文國際本(NIV) he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD: |
申 31:26--國語和合本 將這律法書放在耶和華你們 神的約櫃旁、可以在那裏見證以色列人的不是. 申 31:26--中文新譯本 「你們要把這律法書,放在耶和華你們的 神的約櫃旁,可以在那裏作反對你們的見證, 申 31:26--當代中譯本 「把這律法書放在約櫃的旁邊,作為對以色列人嚴厲的警告。 Deut 31:26--英文欽定本(KJV) Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. Deut 31:26--英文國際本(NIV) "Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you. |
申 31:27--國語和合本 因為我知道你們是悖逆的、是硬著頸項的、我今日還活著與你們同在、你們尚且悖逆耶和華、何況我死後呢。 申 31:27--中文新譯本 因為我知道你們的悖逆和硬頸。看哪,我今日還活著與你們同在的時候,你們尚且悖逆耶和華,何況我死了以後呢﹖ 申 31:27--當代中譯本 我知道你們都是愚頑反叛的人,我今天活著跟你們在一起,你們已經反叛上帝了;我死了以後,你們還不變本加厲嗎? Deut 31:27--英文欽定本(KJV) For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? Deut 31:27--英文國際本(NIV) For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the LORD while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die! |
申 31:28--國語和合本 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來、我好將這些話說與他們聽、並呼天喚地見證他們的不是。 申 31:28--中文新譯本 你們要把你們各支派的眾長老和官長都召集到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼天喚地對他們入證。 申 31:28--當代中譯本 把所有的長老和族長叫來,我有話要對他們說,我要指著天地作證控訴他們。 Deut 31:28--英文欽定本(KJV) Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. Deut 31:28--英文國際本(NIV) Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call heaven and earth to testify against them. |
申 31:29--國語和合本 我知道我死後你們必全然敗壞、偏離我所吩咐你們的道、行耶和華眼中看為惡的事、以手所作的惹他發怒、日後必有禍患臨到你們。◎ 申 31:29--中文新譯本 因為我知道我死了以後,你們必完全敗壞,偏離我吩咐你們的道路,在末後的日子必有災禍臨到你們身上,因為你們必行耶和華看為惡的事,以你們手所作的事,惹他發怒。」 申 31:29--當代中譯本 我知道我死後你們將會徹底敗壞自己,轉離上帝,不遵行祂的命令;將來,禍害必臨到你們,因為你們做主認為醜惡的事,觸怒了祂。」 Deut 31:29--英文欽定本(KJV) For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Deut 31:29--英文國際本(NIV) For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall upon you because you will do evil in the sight of the LORD and provoke him to anger by what your hands have made." |
摩西的歌 The Song of Moses |
申 31:30--國語和合本 摩西將這一篇歌的話、都說與以色列全會眾聽。 申 31:30--中文新譯本 於是摩西把這首詩歌的話,都說給以色列的全體會眾聽,直到說完了。 申 31:30--當代中譯本 於是,摩西便在以色列全會眾面前朗讀以下的歌詞: Deut 31:30--英文欽定本(KJV) And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. Deut 31:30--英文國際本(NIV) And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel: |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET _T 31 - 11
<< | 上一層 | >> |