<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括:
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
申命記 第32章摩西作歌
中/英文經文彙編
申 32:1--國語和合本 諸天哪、側耳、我要說話、願地也聽我口中的言語。 申 32:1--中文新譯本 「天哪,留心吧,我要說話;地啊,聆聽我口中的言語。 申 32:1--當代中譯本 「穹蒼和大地啊!請聽我說, Deut 32:1--英文欽定本(KJV) Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. Deut 32:1--英文國際本(NIV) Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth. |
申 32:2--國語和合本 我的教訓要淋漓如雨、我的言語要滴落如露、如細雨降在嫩草上、如甘霖降在菜蔬中。 申 32:2--中文新譯本 我的教訓下降如雨,我的言語滴落如露,像細雨落在青草上,像甘霖降在蔬菜上。 申 32:2--當代中譯本 讓我的教導像雨水一般降下,我的言詞像澄澈的露水,像滋潤新草的水滴,像灑在草木上的甘霖。 Deut 32:2--英文欽定本(KJV) My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Deut 32:2--英文國際本(NIV) Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants. |
申 32:3--國語和合本 我要宣告耶和華的名.你們要將大德歸與我們的 神。 申 32:3--中文新譯本 因為我要宣告耶和華的名;你們要尊崇我們的 神的偉大。 申 32:3--當代中譯本 我要宣揚主的名,祂是偉大的主。 Deut 32:3--英文欽定本(KJV) Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. Deut 32:3--英文國際本(NIV) I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God! |
申 32:4--國語和合本 他是磐石、他的作為完全、他所行的無不公平.是誠實無偽的 神、又公義、又正直。 申 32:4--中文新譯本 他是磐石,他的作為完全,因為他一切所行的全都公平;他是誠實無偽的 神,又公義,又正直。 申 32:4--當代中譯本 祂是磐石!祂的作為全無瑕疵,祂行事公正,祂既信實,又公義正直, Deut 32:4--英文欽定本(KJV) He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. Deut 32:4--英文國際本(NIV) He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he. |
申 32:5--國語和合本 這乖僻彎曲的世代、向他行事邪僻、有這弊病、就不是他的兒女。 申 32:5--中文新譯本 這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病,這實在是個乖僻彎曲的世代。 申 32:5--當代中譯本 但以色列卻行敗壞的事,因著他們的過錯,他們不再是祂的子民;他們成為墮落、歪曲的一代。 Deut 32:5--英文欽定本(KJV) They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Deut 32:5--英文國際本(NIV) They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation. |
申 32:6--國語和合本 愚昧無知的民哪、你們這樣報答耶和華麼.他豈不是你的父、將你買來的麼.他是製造你、建立你的。 申 32:6--中文新譯本 愚昧無知的人民哪,你們這樣報答耶和華嗎﹖他不是你的父,不是把你買回來的嗎﹖他造了你,建立了你。 申 32:6--當代中譯本 愚蠢冥頑的人哪,難道你們就要這樣對待主嗎?祂豈不是那買贖了你們的父嗎?祂創造你們,又建立你們。 Deut 32:6--英文欽定本(KJV) Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? Deut 32:6--英文國際本(NIV) Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you? |
申 32:7--國語和合本 你當追想上古之日、思念歷代之年.問你的父親、他必指示你、問你的長者、他必告訴你。 申 32:7--中文新譯本 你要回想古時的日子,思念歷代以來的年月;問你的父親,他必告訴你;問你的長者,他們必對你說。 申 32:7--當代中譯本 回溯一下以往的日子,問一下你們的父親、長者,他們都能告訴你們。 Deut 32:7--英文欽定本(KJV) Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. Deut 32:7--英文國際本(NIV) Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. |
申 32:8--國語和合本 至高者將地業賜給列邦、將世人分開、就照以色列人的數目、立定萬民的疆界。 申 32:8--中文新譯本 至高者把地業賜給列國的時候,把人類分開的時候,就照著以色列子孫的數目,立定了萬民的境界。 申 32:8--當代中譯本 當至高者給萬族分配產業,根據以色列的人數,祂把人類分開,劃定界線。 Deut 32:8--英文欽定本(KJV) When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel. Deut 32:8--英文國際本(NIV) When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel. |
申 32:9--國語和合本 耶和華的分、本是他的百姓.他的產業本是雅各。 申 32:9--中文新譯本 但耶和華的分就是他的子民,他的產業就是雅各。 申 32:9--當代中譯本 主的一分便是祂自己的子民;以色列便是祂分得的產業。 Deut 32:9--英文欽定本(KJV) For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. Deut 32:9--英文國際本(NIV) For the LORD'S portion is his people, Jacob his allotted inheritance. |
申 32:10--國語和合本 耶和華遇見他在曠野荒涼野獸吼叫之地、就環繞他、看顧他、保護他、如同保護眼中的瞳人。 申 32:10--中文新譯本 耶和華在曠野之地遇見了他,在荒涼之地和野獸吼叫的荒野,遇見了他,就環繞他、看顧他,保護他,好像保護自己眼中的瞳人一樣。 申 32:10--當代中譯本 祂在荒野尋見他們,在咆哮、荒涼的野地保護、看顧他們,就像保護自己的瞳孔一樣。 Deut 32:10--英文欽定本(KJV) He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. Deut 32:10--英文國際本(NIV) In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye, |
申 32:11--國語和合本 又如鷹攪動巢窩、在雛鷹以上兩翅搧展、接取雛鷹、背在兩翼之上、 申 32:11--中文新譯本 又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹以上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。 申 32:11--當代中譯本 鷹張翼蔭庇雛鷹,祂也同樣展翅覆蔭他們;鷹用翅膀承載雛鷹,主也照樣承負他們。 Deut 32:11--英文欽定本(KJV) As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: Deut 32:11--英文國際本(NIV) like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions. |
申 32:12--國語和合本 這樣、耶和華獨自引導他、並無外邦神與他同在。 申 32:12--中文新譯本 耶和華獨自引導了他,並沒有外族人的神與他同在。 申 32:12--當代中譯本 主獨自引導他們的時候,他們中間沒有外族的神; Deut 32:12--英文欽定本(KJV) So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. Deut 32:12--英文國際本(NIV) The LORD alone led him; no foreign god was with him. |
申 32:13--國語和合本 耶和華使他乘駕地的高處、得喫田間的土產、又使他從磐石中咂蜜、從堅石中吸油。 申 32:13--中文新譯本 耶和華使他乘駕地的高處,得吃田間的土產;又使他從巖石中吸蜜,從堅固的磐石中取油。 申 32:13--當代中譯本 上帝讓他們在高處馳騁,得吃田地的出產,石中流出來的蜜,堅石中出來的油, Deut 32:13--英文欽定本(KJV) He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; Deut 32:13--英文國際本(NIV) He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag, |
申 32:14--國語和合本 也喫牛的奶油、羊的奶、羊羔的脂油、巴珊所出的公綿羊、和山羊、與上好的麥子、也喝葡萄汁釀的酒。 申 32:14--中文新譯本 也吃牛酪和羊乳,羊羔的脂肪,巴珊的公牛和公山羊,以及上好的麥子;也喝了葡萄汁釀成的酒。 申 32:14--當代中譯本 乳酪羊奶,肥美的羔羊,巴珊特選的公牛和山羊,最好的麥子,美味的葡萄酒。 Deut 32:14--英文欽定本(KJV) Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. Deut 32:14--英文國際本(NIV) with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape. |
申 32:15--國語和合本 但耶書崙漸漸肥胖、粗壯、光潤、踢跳奔跑.便離棄造他的 神、輕看救他的磐石。 申 32:15--中文新譯本 但耶書崙肥胖了,就踢跳,『你肥胖了,你粗壯了,你飽滿了』,他離棄了造他的 神,輕看了救他的磐石。 申 32:15--當代中譯本 但以色列吃飽了、吃胖了,便得意忘形,在富足之中離棄了上帝,藐視他們藉以得救的磐石。 Deut 32:15--英文欽定本(KJV) But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. Deut 32:15--英文國際本(NIV) Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior. |
申 32:16--國語和合本 敬拜別神、觸動 神的憤恨、行可憎惡的事惹了他的怒氣。 申 32:16--中文新譯本 他們以族人的神激觸動了 神的憤恨,以可憎之事惹起了他的怒氣。 申 32:16--當代中譯本 以色列隨從外族的神,引起上帝的反感;他們行可憎的事,激動了祂的怒氣。 Deut 32:16--英文欽定本(KJV) They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. Deut 32:16--英文國際本(NIV) They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols. |
申 32:17--國語和合本 所祭祀的鬼魔、並非真神、乃是素不認識的神、是近來新興的、是你列祖所不畏懼的。 申 32:17--中文新譯本 他們獻祭給鬼魔(他們不是神),就是他們從來不認識的神,是近來新興的,是你們的列祖所不懼怕的。 申 32:17--當代中譯本 他們向根本不是真神的邪魔獻祭,那些假神是他們從不認識的,是新興起的神,他們的祖先也從沒有敬拜過。 Deut 32:17--英文欽定本(KJV) They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Deut 32:17--英文國際本(NIV) They sacrificed to demons, which are not God--gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear. |
申 32:18--國語和合本 你輕忽生你的磐石、忘記產你的 神。 申 32:18--中文新譯本 你輕忽了生你的磐石,你忘記了產你的 神。 申 32:18--當代中譯本 他們對造他們的磐石置之不理,把生他們的上帝忘得一乾二淨。 Deut 32:18--英文欽定本(KJV) Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. Deut 32:18--英文國際本(NIV) You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth. |
申 32:19--國語和合本 耶和華看見他的兒女惹動他、就厭惡他們。 申 32:19--中文新譯本 因為他的兒女激動了 神,耶和華看見了,就棄絕了他們, 申 32:19--當代中譯本 上帝看見他們所做的,就鄙棄他們!祂自己的兒女竟然惹怒祂。 Deut 32:19--英文欽定本(KJV) And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. Deut 32:19--英文國際本(NIV) The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters. |
申 32:20--國語和合本 說、我要向他們掩面、看他們的結局如何.他們本是極乖僻的族類、心中無誠實的兒女。 申 32:20--中文新譯本 說:『我必掩面不顧他們,要看看他們的結局怎樣;因為他們是乖曲的一代,心裏沒有信實的人。 申 32:20--當代中譯本 祂說:『我要拋棄他們,看他們的結果是怎樣吧!他們是墮落、全無信實的一代。 Deut 32:20--英文欽定本(KJV) And he said,I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. Deut 32:20--英文國際本(NIV) "I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful. |
申 32:21--國語和合本 他們以那不算為神的、觸動我的憤恨、以虛無的神、惹了我的怒氣、我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨、以愚昧的國民、惹了他們的怒氣。 申 32:21--中文新譯本 他們以不是神的神激動了我的憤恨,以虛無之物惹動了我的怒氣;我也以不是子民的人激動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。 申 32:21--當代中譯本 我憤恨他們拜那些根本不是神的東西,他們的神像叫我發怒;所以我也要利用一個愚昧的民族,使他們憤恨。 Deut 32:21--英文欽定本(KJV) They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provokethem to anger with a foolish nation. Deut 32:21--英文國際本(NIV) They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding. |
申 32:22--國語和合本 因為在我怒中有火燒起、直燒到極深的陰間、把地和地的出產、盡都焚燒、山的根基也燒著了。 申 32:22--中文新譯本 因為在我的怒中有火燃燒起來,直燒到陰間的深處,把大地和地的出產盡都吞燒,連山的根基也燒著了。 申 32:22--當代中譯本 我的怒火燃著了,直燒到陰間的極處,吞滅了大地和它的出產,山的根基也燒著了。 Deut 32:22--英文欽定本(KJV) For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. Deut 32:22--英文國際本(NIV) For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains. |
申 32:23--國語和合本 我要將禍患堆在他們身上、把我的箭向他們射盡。 申 32:23--中文新譯本 我要把災禍加在他們身上,把我的箭向他們射盡。 申 32:23--當代中譯本 我要把災害堆在他們身上,用箭射倒他們。 Deut 32:23--英文欽定本(KJV) I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. Deut 32:23--英文國際本(NIV) "I will heap calamities upon them and spend my arrows against them. |
申 32:24--國語和合本 他們必因飢餓消瘦、被炎熱苦毒吞滅.我要打發野獸用牙齒咬他們、並土中腹行的、用毒氣害他們。 申 32:24--中文新譯本 他們必因飢荒消瘦,被熱病和毒症消滅;我也要打發野獸用牙齒咬他們,和土中的蛇類用毒液害他們。 申 32:24--當代中譯本 我要用饑荒、熱症、致命的瘟疫來吞噬他們!我要差使猛獸到他們當中;差使毒蛇臨到他們。 Deut 32:24--英文欽定本(KJV) They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. Deut 32:24--英文國際本(NIV) I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust. |
申 32:25--國語和合本 外頭有刀劍、內室有驚恐、使人喪亡、使少男、童女、喫奶的、白髮的、盡都滅絕。 申 32:25--中文新譯本 外有刀劍,內有驚恐,使人喪亡,使少男少女,嬰孩和白髮老人,盡都喪亡。 申 32:25--當代中譯本 叫他們外有敵人的刀劍,內有極大的恐慌;年輕人都盡遭殺滅,嬰孩和老年人都不能幸免。 Deut 32:25--英文欽定本(KJV) The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs. Deut 32:25--英文國際本(NIV) In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men. |
申 32:26--國語和合本 我說、我必將他們分散遠方、使他們的名號從人間除滅、 申 32:26--中文新譯本 我原想:「我要把他們分散到各處,把他們的名號都從人間除滅。」 申 32:26--當代中譯本 我要使他們離散到遠方去,人要忘記他們的存在; Deut 32:26--英文欽定本(KJV) I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Deut 32:26--英文國際本(NIV) I said I would scatter them and blot out their memory from mankind, |
申 32:27--國語和合本 惟恐仇敵惹動我、只怕敵人錯看、說、是我們手的能力、並非耶和華所行的。 申 32:27--中文新譯本 但我懼怕仇人激動我,恐怕敵人誤會了,又恐怕他們說:「是我們的手高舉了,並不是耶和華作了這一切事。」』 申 32:27--當代中譯本 然而,我想:若是這樣,敵人豈不是會說:是我們自己擊敗以色列的,這並不是主的作為啊!』 Deut 32:27--英文欽定本(KJV) Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. Deut 32:27--英文國際本(NIV) but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'" |
申 32:28--國語和合本 因為以色列民毫無計謀、心中沒有聰明。 申 32:28--中文新譯本 因為他們是缺乏計謀的國,他們心中沒有見識。 申 32:28--當代中譯本 以色列是個愚昧的民族,他們沒有半點見識。 Deut 32:28--英文欽定本(KJV) For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. Deut 32:28--英文國際本(NIV) They are a nation without sense, there is no discernment in them. |
申 32:29--國語和合本 惟願他們有智慧、能明白這事、肯思念他們結局。 申 32:29--中文新譯本 如果你們有智慧,就可以明白這事,認清自己將來的結局了。 申 32:29--當代中譯本 但願他們有智慧,能明白這一切,能洞察自己未來的遭遇! Deut 32:29--英文欽定本(KJV) O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! Deut 32:29--英文國際本(NIV) If only they were wise and would understand this and discern what their end will be! |
申 32:30--國語和合本 若不是他們的磐石賣了他們、若不是耶和華交出他們、一人焉能追趕他們千人、二人焉能使萬人逃跑呢。 申 32:30--中文新譯本 如果不是他們的磐石把他們出賣了,如果不是耶和華把他們交出來,一人怎能追趕一千人,二人怎能使萬人逃跑呢﹖ 申 32:30--當代中譯本 要不是他們的磐石捨棄他們,一個敵人又怎能趕逐他們一千人?兩個敵人又怎能叫他們二萬人逃命呢? Deut 32:30--英文欽定本(KJV) How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? Deut 32:30--英文國際本(NIV) How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up? |
申 32:31--語和國合本 據我們的仇敵自己斷定、他們的磐石不如我們的磐石。 申 32:31--中文新譯本 連我們的仇敵自己也斷定,他們的磐石不像我們的磐石。 申 32:31--當代中譯本 外族人的磐石實在不如我們的磐石,就是他們自己也看得出來。 Deut 32:31--英文欽定本(KJV) For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. Deut 32:31--英文國際本(NIV) For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede. |
申 32:32--國語和合本 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹、蛾摩拉田園所生的、他們的葡萄是毒葡萄、全挂都是苦的。 申 32:32--中文新譯本 因為他們的葡萄樹,是所多瑪的葡萄樹所出的,是蛾摩拉的田地所生的;他們的葡萄是毒葡萄,每一掛都是苦的。 申 32:32--當代中譯本 他們的葡萄樹從所多瑪,從蛾摩拉的田地而來;他們的葡萄是苦毒的。 Deut 32:32--英文欽定本(KJV) For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter: Deut 32:32--英文國際本(NIV) Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness. |
申 32:33--國語和合本 他們的酒是大蛇的毒氣、是虺蛇殘害的惡毒。 申 32:33--中文新譯本 他們的酒是大蛇的毒液,是虺蛇的劇毒。 申 32:33--當代中譯本 他們的葡萄酒是毒蛇的毒液,是眼鏡蛇的劇毒。 Deut 32:33--英文欽定本(KJV) Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. Deut 32:33--英文國際本(NIV) Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras. |
申 32:34--國語和合本 這不都是積蓄在我這裏、封鎖在我府庫中麼。 申 32:34--中文新譯本 這不是貯藏在我這裏,封閉在我的寶庫中嗎﹖ 申 32:34--當代中譯本 但以色列是我特別揀選的人民,是我寶庫裏的珍寶。 Deut 32:34--英文欽定本(KJV) Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? Deut 32:34--英文國際本(NIV) "Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults? |
申 32:35--國語和合本 他們失的時候、伸冤報應在我.因他們遭災的日子近了.那要臨在他們身上的必速速來到。 申 32:35--中文新譯本 等到他們失足的時候,我要伸冤報應;因為他們遭遇災難的日子近了,那預備要臨到他們身上的事,必快快臨到。 申 32:35--當代中譯本 報應在我,我要判斷以色列所有仇敵的罪,他們的末日近了。 Deut 32:35--英文欽定本(KJV) To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Deut 32:35--英文國際本(NIV) It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them." |
申 32:36--國語和合本 耶和華見他百姓毫無能力、無論困住的、自由的、都沒有剩下、就必為他們伸冤、為他的僕人後悔。 申 32:36--中文新譯本 耶和華要為自己的子民伸冤,為自己的僕人難過,因為耶和華看見他們的能力已經消逝,為奴的或自由的都沒有剩下一人。 申 32:36--當代中譯本 當主看見自己的人民氣力殆盡,為奴的和自由的都面臨絕境,祂就會垂顧自己的人民,憐憫自己的僕人。 Deut 32:36--英文欽定本(KJV) For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. Deut 32:36--英文國際本(NIV) The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free. |
申 32:37--國語和合本 他必說、他們的神、他們所投靠的磐石、 申 32:37--中文新譯本 他必說:『他們的神在哪裏呢?他們投靠的磐石在哪裏呢? 申 32:37--當代中譯本 主會問:『他們的神在哪裏?那些他們視為蔭庇之所的神在哪裏呢? Deut 32:37--英文欽定本(KJV) And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, Deut 32:37--英文國際本(NIV) He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in, |
申 32:38--國語和合本 就是向來喫他們祭牲的脂油、喝他們祭之酒的、在那裏呢.他可以興起幫助你們、護衛你們。 申 32:38--中文新譯本 就是向來吃他們祭牲脂肪的,喝他們奠祭之酒的神在哪裏呢﹖讓他們興起來幫助你們吧,願他們保護你們吧! 申 32:38--當代中譯本 那些神在哪裏呢?那些你們給他們獻脂肪、獻酒的神在哪裏呢?讓他們起來幫助以色列吧! Deut 32:38--英文欽定本(KJV) Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. Deut 32:38--英文國際本(NIV) the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter! |
申 32:39--國語和合本 你們如今要知道、我、惟有我是神、在我以外並無別神.我使人死、我使人活、我損傷、我也醫治、並無人能從我手中救出來。 申 32:39--中文新譯本 現在你們要知道,只有我是那一位,除我以外,並沒有別的神;我使人死,也使人活;我損傷,我也醫治;沒有人可以從我的手裏搶救出去。 申 32:39--當代中譯本 我是惟一的神,你們看清楚了沒有呢?我操生殺之權,我擊傷,我也醫治;誰也不能從我手中把人救出來。 Deut 32:39--英文欽定本(KJV) See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. Deut 32:39--英文國際本(NIV) "See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand. |
申 32:40--國語和合本 我向天舉手說、我憑我的永生起誓. 申 32:40--中文新譯本 我向天舉手說:我活到永永遠遠; 申 32:40--當代中譯本 我向天伸手,以我的永活起誓。 Deut 32:40--英文欽定本(KJV) For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever. Deut 32:40--英文國際本(NIV) I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever, |
申 32:41--國語和合本 我若磨我閃亮的刀、手掌審判之權、就必報復我的敵人、報應恨我的人。 申 32:41--中文新譯本 如果我磨亮了我的刀劍,如果我掌握了審判權,就必向我的仇敵伸冤,必向恨我的人報應。 申 32:41--當代中譯本 我要磨利刀劍,審判我的仇敵,向恨我的人報復。 Deut 32:41--英文欽定本(KJV) If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. Deut 32:41--英文國際本(NIV) when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me. |
申 32:42--國語和合本 我要使我的箭飲血飲醉、就是被被擄之人的血.我的刀要喫肉、乃是仇敵中首領之頭的肉。 申 32:42--中文新譯本 我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺的人和被擄的人的血;我的刀劍要吃肉,就是吃仇敵長髮首領的肉。』 申 32:42--當代中譯本 我的箭要飲血,就是被殺、被擄的人的血;我的刀要吞肉,就是敵人將領的頭顱。」 Deut 32:42--英文欽定本(KJV) I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Deut 32:42--英文國際本(NIV) I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders." |
申 32:43--國語和合本 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼、因他要伸他僕人流血的冤、報應他的敵人、潔淨他的地、救贖他的百姓。 申 32:43--中文新譯本 列國啊,你們當與耶和華的子民一同歡呼,因為他要伸他僕人流血的冤,他要向他的仇人報復,他要救贖他的地和他的子民。」 申 32:43--當代中譯本 萬邦和以色列啊!你們都應當歡喜!因主必為自己的人民報仇,在仇敵身上施行報應,潔淨自己的土地和子民。 Deut 32:43--英文欽定本(KJV) Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. Deut 32:43--英文國際本(NIV) Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people. |
申 32:44--國語和合本 摩西和嫩的兒子約書亞、去將這歌的一切話、說給百姓聽。 申 32:44--中文新譯本 摩西和嫩的兒子約書亞前來,把這首詩歌的一切話都說給人民聽。 申 32:44--當代中譯本 摩西和約書亞把這些歌詞對著會眾朗讀完以後, Deut 32:44--英文欽定本(KJV) And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. Deut 32:44--英文國際本(NIV) Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. |
申 32:45--國語和合本 摩西向以色列眾人說完了這一切的話. 申 32:45--中文新譯本 摩西向以色列眾人說完了這一切話, 申 32:45--當代中譯本 * 併入第 44 節 Deut 32:45--英文欽定本(KJV) And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: Deut 32:45--英文國際本(NIV) When Moses finished reciting all these words to all Israel, |
申 32:46--國語和合本 又說、我今日所警教你們的、你們都要放在心上、要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的話. 申 32:46--中文新譯本 就對他們說:「我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。 申 32:46--當代中譯本 摩西又說:「要記著我今天警告你們的每一句話,也要把這些律法傳給後代,叫他們小心遵守。 Deut 32:46--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. Deut 32:46--英文國際本(NIV) he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law. |
申 32:47--國語和合本 因為這不是虛空與你們無關的事、乃是你們的生命、在你們過約但河要得為業的地上、必因這事日子得以長久。 申 32:47--中文新譯本 因為這不是空洞、與你們無關重要的事,而是你們的生命;藉著這事,你們在過約旦河去得為業的地上,才可以日子長久。」 申 32:47--當代中譯本 這些律法不是廢話,它們是你們的生命!遵行這些律法,你們便可以在將要擁有的約旦河彼岸的土地上,得享豐盛悠長的日子。」 Deut 32:47--英文欽定本(KJV) For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Deut 32:47--英文國際本(NIV) They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess." |
摩西死在尼波山上 Moses to Die on Mount Nebo |
申 32:48--國語和合本 當日耶和華吩咐摩西說、 申 32:48--中文新譯本 就在那一天,耶和華對摩西說: 申 32:48--當代中譯本 就在當天,上帝對摩西說: Deut 32:48--英文欽定本(KJV) And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying, Deut 32:48--英文國際本(NIV) On that same day the LORD told Moses, |
申 32:49--國語和合本 你上這亞巴琳山中的尼波山去、在摩押地與耶利哥相對、觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。 申 32:49--中文新譯本 「你要上這亞巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥相對的摩押地,觀看我賜給以色列人為業的迦南地。 申 32:49--當代中譯本 「你到摩押地去,登上亞巴琳山中的尼波山,就是和耶利哥相對的那地方,你在那裏可以看見我應許賜給以色列人的迦南地。 Deut 32:49--英文欽定本(KJV) Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: Deut 32:49--英文國際本(NIV) "Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession. |
申 32:50--國語和合本 你必死在你所登的山上、歸你列祖〔原文作『本民』〕去、像你哥哥亞倫死在何珥山上、歸他的列祖一樣. 申 32:50--中文新譯本 你必死在你登上的山上,歸到你的族人那裏去,像你的哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他的族人那裏去一樣。 申 32:50--當代中譯本 你看見了以後,便要死在山上;像亞倫一樣,回到你祖先那裏去。 Deut 32:50--英文欽定本(KJV) And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: Deut 32:50--英文國際本(NIV) There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people. |
申 32:51--國語和合本 因為你們在尋的曠野、加低斯的米利巴水、在以色列人中沒有尊我為聖、得罪了我。 申 32:51--中文新譯本 因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水邊,在以色列人中間悖逆我,在以色列人中間沒有尊我為聖。 申 32:51--當代中譯本 因為在尋的荒野裏,在米利巴水泉的地方,你曾當著以色列人面前觸犯了我,沒有遵守我的吩咐、視我為神聖的; Deut 32:51--英文欽定本(KJV) Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. Deut 32:51--英文國際本(NIV) This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites. |
申 32:52--國語和合本 我所賜給以色列人的地、你可以遠遠地觀看、卻不得進去。 申 32:52--中文新譯本 我賜給以色列人的地,你可以從對面觀看,卻不得進去。」 申 32:52--當代中譯本 所以,你只能遠望我給以色列人的土地,卻不得進去。」 Deut 32:52--英文欽定本(KJV) Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel. Deut 32:52--英文國際本(NIV) Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
DET_T 32 - 16
<< | 上一層 | >> |