<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

約書亞記第3章臨約但河

中/英文經文彙編

過約旦河

Crossing the Jordan

書 3:1--國語和合本

 約書亞清早起來、和以色列眾人都離開什亭、來到約但河、就住在那裏、等候過河。

書 3:1--中文新譯本

 約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裏住宿,等候過河。

書 3:1--當代中譯本

 約書亞清早起來,率領以色列全體人民離開什亭,來到約旦河邊。他們就在那裡安營,等候過河。

Joshua 3:1--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

Joshua 3:1--英文國際本(NIV)

 Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.

書 3:2--國語和合本

 過了三天、官長走遍營中、

書 3:2--中文新譯本

 過了三天,官長走遍營中,

書 3:2--當代中譯本

 過了三天,有長官走遍各營向民眾宣佈說:

Joshua 3:2--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

Joshua 3:2--英文國際本(NIV)

 After three days the officers went throughout the camp,

書 3:3--國語和合本

 吩咐百姓說、你們看見耶和華你們 神的約櫃、又見祭司利未人抬著、就要離開所住的地方、跟著約櫃去。

書 3:3--中文新譯本

 吩咐人民說:「你們看見耶和華你們的 神的約櫃,又看見祭抬約櫃的利未支派的司的時候,就要從你們所住的地方出發,跟在約櫃後面走。

書 3:3--當代中譯本

 「你們看見利未人祭司扛著主你們上帝的約櫃經過的時候,你們便要起程,跟在後面。

Joshua 3:3--英文欽定本(KJV)

 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Joshua 3:3--英文國際本(NIV)

 giving orders to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, who are Levites, carrying it, you are to move out from your positions and follow it.

書 3:4--國語和合本

 只是你們和約櫃相離、要量二千肘、不可與約櫃相近、使你們知道所當走的路.因為這條路你們向來沒有走過。

書 3:4--中文新譯本

 只是你們和約櫃之間應有一段距離,相隔約一公里,不可走近約櫃,好使你們知道你們應走的路,因為這條路你們以前沒有走過。」

書 3:4--當代中譯本

 但你們要跟約櫃保持大概九百公尺的距離,不要走得太近,好讓你們清楚地勢,因為你們從來沒有走過這條路。」

Joshua 3:4--英文欽定本(KJV)

 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.

Joshua 3:4--英文國際本(NIV)

 Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about a thousand yards between you and the ark; do not go near it."

書 3:5--國語和合本

 約書亞吩咐百姓說、你們要自潔.因為明天耶和華必在你們中間行奇事。

書 3:5--中文新譯本

 約書亞對人民說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」

書 3:5--當代中譯本

 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,成為聖潔,因為明天上帝要在你們當中行一件奇事。」

Joshua 3:5--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

Joshua 3:5--英文國際本(NIV)

 Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you."

書 3:6--國語和合本

 約書亞又吩咐祭司說、你們抬起約櫃、在百姓前頭過去。於是他們抬起約櫃、在百姓前頭走。◎

書 3:6--中文新譯本

 約書亞又吩咐祭司說:「你們要抬起約櫃,在人民前面過河去。」於是他們抬起約櫃,走在人民的前面。

書 3:6--當代中譯本

 約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾渡河吧!」他們就抬起約櫃,走到民眾前面去了。

Joshua 3:6--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

Joshua 3:6--英文國際本(NIV)

 Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.

書 3:7--國語和合本

 耶和華對約書亞說、從今日起、我必使你在以色列眾人眼前尊大、使他們知道我怎樣與摩西同在、也必照樣與你同在。

書 3:7--中文新譯本

 耶和華對約書亞說:「今日起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。

書 3:7--當代中譯本

 上帝對約書亞說:「從今天開始,我要賜給你極大的尊榮,讓以色列人知道我跟你在一起,正如從前我跟摩西在一起一樣。

Joshua 3:7--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Joshua ua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

Joshua 3:7--英文國際本(NIV)

 And the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.

書 3:8--國語和合本

 你要吩咐抬約櫃的祭司說、你們到了約但河的水邊上、就要在約但河水裏站住。

書 3:8--中文新譯本

 你要吩咐抬著約櫃的祭司說:『你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。』」

書 3:8--當代中譯本

 你要吩咐抬約櫃的祭司,叫他們到了約旦河邊,便停在那裡。」

Joshua 3:8--英文欽定本(KJV)

 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

Joshua 3:8--英文國際本(NIV)

 Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"

書 3:9--國語和合本

 約書亞對以色列人說、你們近前來、聽耶和華你們 神的話。

書 3:9--中文新譯本

 約書亞對以色列人說:「你們走近這裏來,聆聽耶和華你們的 神的話。」

書 3:9--當代中譯本

 約書亞對民眾說:「你們來聽主你們的上帝的話吧。

Joshua 3:9--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

Joshua 3:9--英文國際本(NIV)

 Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD your God.

書 3:10--國語和合本

 約書亞說、看哪、普天下主的約櫃必在你們前頭過去到約但河裏.因此你們就知道在你們中間有永生 神.並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。

書 3:10--中文新譯本

 約書亞說:「看哪,全地之主的約櫃必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的 神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。

書 3:10--當代中譯本

 今天你們就會明白永活的上帝是在你們當中的,祂必定為你們趕走前面那些迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。

Joshua 3:10--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

Joshua 3:10--英文國際本(NIV)

 This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.

書 3:11--國語和合本

* 併入第 10 節中

書 3:11--中文新譯本

* 併入第 10 節中

書 3:11--當代中譯本

 看哪,天地的主宰的約櫃要帶領你們過約旦河了。

Joshua 3:11--英文欽定本(KJV)

 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.

Joshua 3:11--英文國際本(NIV)

 See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.

書 3:12--國語和合本

 你們現在要從以色列支派中揀選十二個人、每支派一人.

書 3:12--中文新譯本

 現在你們要從以色列眾支派中選十二個人,每支派一人。

書 3:12--當代中譯本

 現在,你們要從以色列的十二個族裡面,每族選出一個人來,我要交待他們一項特殊的工作。

Joshua 3:12--英文欽定本(KJV)

 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

Joshua 3:12--英文國際本(NIV)

 Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.

書 3:13--國語和合本

 等到抬普天下主耶和華約櫃的祭司把站在約但河水裏、約旦河的水、就是從上往下流的水、必然斷絕、立起成壘。◎

書 3:13--中文新譯本

 抬仕地之主耶和華約櫃的祭司的腳掌一踏進約旦河水裏,約旦河的水必被截斷,那從上游流下來的水必立起成壘。」

書 3:13--當代中譯本

 當抬約櫃的祭司踏足在水上的時候,約旦河的水流就會截斷,從上游下來的河水也要止住,形成一道水堤。」

Joshua 3:13--英文欽定本(KJV)

 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.

Joshua 3:13--英文國際本(NIV)

 And as soon as the priests who carry the ark of the LORD--the Lord of all the earth--set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap."

書 3:14--國語和合本

 百姓離開帳棚、要過約但河的時候、抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭、

書 3:14--中文新譯本

 人民離開帳棚出發,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在人民的前面。

書 3:14--當代中譯本

 後來,民眾便拔營準備過河。那時正是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳沾著河邊的水,

Joshua 3:14--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

Joshua 3:14--英文國際本(NIV)

 So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.

書 3:15--國語和合本

 他們到了約但河、腳一入水、(原來約但河水、在收割的日子、漲過兩岸)

書 3:15--中文新譯本

 抬約櫃的祭司來到約旦河,他們的腳碰到水邊的時候(原來約旦河水在收割的日子,常是漲過兩岸的),

書 3:15--當代中譯本

* 併合第 14 節

Joshua 3:15--英文欽定本(KJV)

 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

Joshua 3:15--英文國際本(NIV)

 Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,

書 3:16--國語和合本

 那從上往下流的水、便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住、立起成壘.那往亞拉巴的海、就是鹽海、下流的水然斷絕.於是百姓在耶利哥的對面過去了。

書 3:16--中文新譯本

 水就停住了,那從上游流下來的水立起成壘,在很遠的地方,就是在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住;那往下流入亞拉巴海,就是鹽海的水完全被截斷;於是人民就在耶利哥的對面過了河。

書 3:16--當代中譯本

 上游的水就立即止住,從老遠的撒拉但附近的亞當城開始,河水便堵漲成一道高高的水牆;往下流入亞拉巴海(即鹽海)的水也就斷了,民眾便朝著耶利哥城的方向,在乾河床上走過。

Joshua 3:16--英文欽定本(KJV)

 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

Joshua 3:16--英文國際本(NIV)

 the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.

書 3:17--國語和合本

 抬耶和華約櫃的祭司在約但河中的乾地上站定.以色列眾人都從乾地上過去、直到國民盡都過了約但河。

書 3:17--中文新譯本

 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中間的乾地上站住,等以色列眾人都在乾地上走過去,直到全國的人都完全走過了約旦河為止。

書 3:17--當代中譯本

 抬約櫃的祭司卻站定在河中間的乾地上,直到所有的人民都過了約旦河。

Joshua 3:17--英文欽定本(KJV)

 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

Joshua 3:17--英文國際本(NIV)

 The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

JOS_T 3 - 6

 

 

 

<< 上一層 >>