<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

約書亞記第4章立石作證

中/英文經文彙編

書 4:1--國語和合本

 國民盡都過了約但河、耶和華就對約書亞說、

書 4:1--中文新譯本

 全國的心都完全過了約旦河以後,耶和華就吩咐約書亞說:

書 4:1--當代中譯本

 民眾都過河之後,上帝就對約書亞說:

Joshua 4:1--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua ua, saying,

Joshua 4:1--英文國際本(NIV)

 When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,

書 4:2--國語和合本

 你從民中要揀選十二個人、每支派一人、

書 4:2--中文新譯本

 「你要從人民中選十二個人,每支派一人,

書 4:2--當代中譯本

 「你去在每一族中選出一個人來,一共十二個人,

Joshua 4:2--英文欽定本(KJV)

 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

Joshua 4:2--英文國際本(NIV)

 "Choose twelve men from among the people, one from each tribe,

書 4:3--國語和合本

 吩咐他們說、你們從這裏、從約但河中、祭司站定的地方、取十二塊石頭帶過去、放在你們今夜要住宿的地方。

書 4:3--中文新譯本

 吩咐他們說:『你們要從這裏,就是約旦河中間,祭司的腳所站的地方,取十二塊石頭,把它們帶過來,放在你們今夜要住宿的地方。』」

書 4:3--當代中譯本

 吩咐他們回到河床去,就在祭司站著的地方,取十二塊石頭,放在你們今天晚上住宿的地方。」

Joshua 4:3--英文欽定本(KJV)

 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan,out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Joshua 4:3--英文國際本(NIV)

 and tell them to take up twelve stones from the middleof the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight."

書 4:4--國語和合本

 於是約書亞將他從以色列人中所豫備的那十二個人、每支派一人、都召了來.

書 4:4--中文新譯本

 於是,約書亞把他從以色列人中挑選的十二個人,每支派一人,都召了來。

書 4:4--當代中譯本

 於是,約書亞便召了他所選的十二個人來,對他們說:

Joshua 4:4--英文欽定本(KJV)

 Then Joshua ua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

Joshua 4:4--英文國際本(NIV)

 So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,

書 4:5--國語和合本

 對他們說、你們下約但河中、過到耶和華你們 神的約櫃前頭、按著以色列人十二支派的數目、每人取一塊石頭扛在肩上。

書 4:5--中文新譯本

 約書亞對他們說:「你們走到約旦河中間,在耶和華你們的 神的約櫃前面,按著以色列十二支派的數目,每人拿起一塊石頭,扛在自己的肩上;

書 4:5--當代中譯本

 「你們到河床去,就在你們上帝的約櫃前面,每人取一塊石頭,扛在肩上帶回來,每一族一塊,一共十二塊,

Joshua 4:5--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

Joshua 4:5--英文國際本(NIV)

 and said to them, "Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,

書 4:6--國語和合本

 這些石頭在你們中間、可以作為證據.日後你們的子孫問你們說、這些石頭是甚麼意思.

書 4:6--中文新譯本

 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:『這些石頭對你們有甚麼意思﹖』

書 4:6--當代中譯本

 好作為你們的標記,以後,倘若你們的子孫問你們說:『這些石頭有甚麼意思呢?』

Joshua 4:6--英文欽定本(KJV)

 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Joshua 4:6--英文國際本(NIV)

 to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'

書 4:7--國語和合本

 你們就對他們說、這是因為約但河的水、在耶和華的約櫃前斷絕.約櫃過約但河的時候、約但河的水就斷絕了.這些石頭要作以色列人永遠的記念。◎

書 4:7--中文新譯本

 你們就可以告訴他們:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前被截斷了;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。』」

書 4:7--當代中譯本

 你們便可以告訴他們說:`約旦河的水在上帝的約櫃前曾經一度給截斷了,我們都是走乾地過河的;因此,這些石頭要留在以色列子孫當中,作為一個永久的記念。'」

Joshua 4:7--英文欽定本(KJV)

 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

Joshua 4:7--英文國際本(NIV)

 tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever."

書 4:8--國語和合本

 以色列人就照約書亞所吩咐的、按著以色列人支派的數目、從約但河中取了十二塊石頭、都遵耶和華所吩咐約書亞的行了.他們把石頭帶過去、到他們所住宿的地方、就放在那裏。

書 4:8--中文新譯本

 以色列人就照著約書亞吩咐的行了;他們照著耶和華吩咐約書亞的,按著以色列十二支派的數目,從約旦河中間取了十二塊石頭,把它們帶過去,到他們住宿的地方,就放在那裏。

書 4:8--當代中譯本

 那十二個人就依照約書亞的吩咐,像上帝吩咐約書亞的一樣,每人都從約旦河床中取了一塊石頭,一共取了十二塊石頭,搬到住宿的地方,便放在那裡。

Joshua 4:8--英文欽定本(KJV)

 And the children of Israel did so as Joshua ua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua ua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

Joshua 4:8--英文國際本(NIV)

 So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.

書 4:9--國語和合本

 約書亞另把十二塊石頭立在約但河中、在抬約櫃的祭司站立的地方.直到今日、那石頭還在那裏。

書 4:9--中文新譯本

 約書亞又在約旦河中間,在抬約櫃的祭司的腳所站的地方;豎立十二塊石頭;那些石頭到今日還在那裏。

書 4:9--當代中譯本

 約書亞又回到河床去,就在祭司的旁邊豎立了十二塊石頭,作為另一個標記。這堆石頭直到今天還在那裡。

Joshua 4:9--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

Joshua 4:9--英文國際本(NIV)

 Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.

書 4:10--國語和合本

 抬約櫃的祭司站在約但河中、等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了、是照摩西所吩咐約書亞的一切話.於是百姓急速過去了。

書 4:10--中文新譯本

 抬約櫃的祭司站在約旦河中間,直到耶和華吩咐約書亞告訴人民的一切事,就是照著摩西吩咐約書亞的一切事,都辦完了,人民就急忙過去了。

書 4:10--當代中譯本

 抬約櫃的祭司站在約旦河中間,一直等到約書亞把上帝所吩咐他的,也就是摩西從前囑咐他去交待民眾辦的每一件事情都辦好了為止。這時民眾都趕快地過了河。

Joshua 4:10--英文欽定本(KJV)

 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua ua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua ua: and the people hasted and passed over.

Joshua 4:10--英文國際本(NIV)

 Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,

書 4:11--國語和合本

 眾百姓盡都過了河、耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。

書 4:11--中文新譯本

 全體人民都過了河以後,耶和華的約櫃和祭司才在人民的面前過去。

書 4:11--當代中譯本

 所有人都過河了以後,抬約櫃的祭司也立刻在民眾注視之下過了河。

Joshua 4:11--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

Joshua 4:11--英文國際本(NIV)

 and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.

書 4:12--國語和合本

 流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、都照摩西所吩咐他們的、帶著兵器在以色列人前頭過去。

書 4:12--中文新譯本

 流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,都照著摩西吩咐他們的,拿起武器,在以色列人前面過河去了。

書 4:12--當代中譯本

 所有的呂便族和迦得族人,還有瑪拿西族其中一半的人也依照摩西從前的囑咐,帶著兵器,走在民眾的前面。

Joshua 4:12--英文欽定本(KJV)

 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

Joshua 4:12--英文國際本(NIV)

 The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.

書 4:13--國語和合本

 約有四萬人、都準備打仗、在耶和華面前過去、到耶利哥的平原、等候上陣。

書 4:13--中文新譯本

 他們約有四萬人,都裝備好,預備打仗,在耶和華面前走過去,來到耶利哥的平原,等候作戰。

書 4:13--當代中譯本

 這一隊約有四萬人的武裝部隊,就浩浩蕩蕩地向著耶利哥城的平原進發,準備作戰。

Joshua 4:13--英文欽定本(KJV)

 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

Joshua 4:13--英文國際本(NIV)

 About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.

書 4:14--國語和合本

 當那日耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大.在他平生的日子、百姓敬畏他、像從前敬畏摩西一樣。◎

書 4:14--中文新譯本

 那一天耶和華使約書亞在以色列眾人眼中成為尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一樣。

書 4:14--當代中譯本

 那一天,上帝使約書亞得到了全體以色列人的尊崇和敬仰,以至在以後的日子裡,大家都尊敬他,就像從前尊敬摩西一樣。

Joshua 4:14--英文欽定本(KJV)

 On that day the LORD magnified Joshua ua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

Joshua 4:14--英文國際本(NIV)

 That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.

書 4:15--國語和合本

 耶和華曉諭約書亞說、

書 4:15--中文新譯本

 耶和華吩咐約書亞說:

書 4:15--當代中譯本

 上帝對約書亞說:

Joshua 4:15--英文欽定本(KJV)

 And the LORD spake unto Joshua ua, saying,

Joshua 4:15--英文國際本(NIV)

 Then the LORD said to Joshua,

書 4:16--國語和合本

 你吩咐抬法櫃的祭司、從約但河裏上來。

書 4:16--中文新譯本

 「吩咐抬約櫃的祭司從約旦河上來。」

書 4:16--當代中譯本

 「你去命令抬約櫃的祭司從河裡上來吧。」

Joshua 4:16--英文欽定本(KJV)

 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Joshua 4:16--英文國際本(NIV)

 "Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan."

書 4:17--國語和合本

 約書亞就吩咐祭司說、你們從約但河裏上來。

書 4:17--中文新譯本

  於是約書亞吩咐祭司說:「你們從約旦河上來。」

書 4:17--當代中譯本

 約書亞便命令他們上來。

Joshua 4:17--英文欽定本(KJV)

 Joshua ua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

Joshua 4:17--英文國際本(NIV)

 So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."

書 4:18--國語和合本

 抬耶和華約櫃的祭司從約但河裏上來、腳掌剛落旱地、約但河的水就流到原處、仍舊漲過兩岸。◎

書 4:18--中文新譯本

 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河中間上來的時候,祭司的腳掌一提起來踏在乾地上,約旦河的水就流到原處,像以前一樣漲過兩岸。

書 4:18--當代中譯本

 當祭司的腳一離開河床踏上陸地,約旦河的水就立刻恢復原狀,像以往一樣,漲過兩岸。

Joshua 4:18--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

Joshua 4:18--英文國際本(NIV)

 And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.

書 4:19--國語和合本

 正月初十日、百姓從約但河裏上來、就在吉甲、在耶利哥的東邊安營。

書 4:19--中文新譯本

 正月初十,人民從約旦河上來以後,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。

書 4:19--當代中譯本

 那天是一月十日。他們由約旦河上來之後,就在耶利哥城東邊的吉甲紮營。

Joshua 4:19--英文欽定本(KJV)

 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

Joshua 4:19--英文國際本(NIV)

 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.

書 4:20--國語和合本

 他們從約但河中取來的那十二塊石頭、約書亞就立在吉甲.

書 4:20--中文新譯本

 約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭,豎立在吉甲。

書 4:20--當代中譯本

 約書亞將從約旦河取來的十二塊石頭豎立在吉甲以後,

Joshua 4:20--英文欽定本(KJV)

 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua ua pitch in Gilgal.

Joshua 4:20--英文國際本(NIV)

 And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

書 4:21--國語和合本

 對以色列人說、日後你們的子孫問他們的父親說、這些石頭是甚麼意思.

書 4:21--中文新譯本

 約書亞對以色列人說:「如果日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思﹖』

書 4:21--當代中譯本

 就對以色列的民眾說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭的意義的時候,

Joshua 4:21--英文欽定本(KJV)

 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

Joshua 4:21--英文國際本(NIV)

 He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'

書 4:22--國語和合本

 你們就告訴他們說、以色列人曾走乾地過這約但河.

書 4:22--中文新譯本

 那時,你們就要告訴你們的子孫,說:『以色列人曾經在乾地上走過了這約旦河。』

書 4:22--當代中譯本

 你們就告訴他們說:`這是代表以色列曾在乾地上橫過約旦河的意思。'

Joshua 4:22--英文欽定本(KJV)

 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Joshua 4:22--英文國際本(NIV)

 tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

書 4:23--國語和合本

 因為耶和華你們的 神在你們前面、使約但河的水乾了、等著你們過來、就如耶和華你們的 神、從前在我們前面、使紅海乾了、等著我們過來一樣.

書 4:23--中文新譯本

 因為耶和華你們的 神在你們前面使約旦河的水乾了,直到你們都過了河,好像耶和華你們的 神從前對紅海所行的,在我們面前使紅海乾了,直到我們都過了河一樣;

書 4:23--當代中譯本

 因為上帝把約旦河的水弄乾,直到你們全都過河為止,這就像上帝從前弄乾紅海的水,直到我們全部都過了海一樣,

Joshua 4:23--英文欽定本(KJV)

 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

Joshua 4:23--英文國際本(NIV)

 For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.

書 4:24--國語和合本

 要使地上萬民都知道、耶和華的手、大有能力.也要使你們永遠敬畏耶和華你們的 神。

書 4:24--中文新譯本

 好使地上萬民都認識耶和華的手,是有能力的手,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的 神。」

書 4:24--當代中譯本

 這樣,地上所有的人就都曉得上帝是大有能力的,這也是叫你們從此以後懂得永遠敬畏你們的上帝。」

Joshua 4:24--英文欽定本(KJV)

 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

Joshua 4:24--英文國際本(NIV)

 He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God."

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

JOS_T 4 - 8

 

 

 

<< 上一層 >>