<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV)

(5)英文國際本(NIV)

 

約書亞記第6章佔耶利哥

中/英文經文彙編

書 6:1--國語和合本

 耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊、無人出入。

書 6:1--中文新譯本

 耶利哥的城門因以色列人的緣故,就緊緊地關閉,沒有人出入。

書 6:1--當代中譯本

 耶利哥人因為害怕以色列人的進攻,所以就把所有的城門都關得緊緊的,沒人出入。Joshua 6:1--英文欽定本(KJV)

 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

Joshua 6:1--英文國際本(NIV)

 Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.

書 6:2--國語和合本

 耶和華曉諭約書亞說、看哪、我已經把耶利哥、和耶利哥的王、並大能的勇士、都交在你手中。

書 6:2--中文新譯本

 耶和華對約書亞說:「看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。

書 6:2--當代中譯本

 上帝對約書亞說:「你看,我已經把整座耶利哥城、耶利哥王和那些精銳的戰士都交在你們的手中了。

Joshua 6:2--英文欽定本(KJV)

 And the LORD said unto Joshua ua,See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.

Joshua 6:2--英文國際本(NIV)

 Then the LORD said to Joshua,"See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.

書 6:3--國語和合本

 你們的一切兵丁要圍繞這城、一日圍繞一次.六日都要這樣行。

書 6:3--中文新譯本

 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六日都要這樣行;

書 6:3--當代中譯本

 你的軍隊要每天繞城一周,連續六天,

Joshua 6:3--英文欽定本(KJV)

 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

Joshua 6:3--英文國際本(NIV)

 March around the city once with all the armed men. Dothis for six days.

書 6:4--國語和合本

 七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前.到第七日、你們要繞城七次、祭司也要吹角。

書 6:4--中文新譯本

 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。

書 6:4--當代中譯本

 由七個祭司拿著七個羊角號筒,走在約櫃前面;到了第七天,你們要繞城七周,祭司要吹響號角,

Joshua 6:4--英文欽定本(KJV)

 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

Joshua 6:4--英文國際本(NIV)

 Have seven priests carry trumpets of rams' horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.

書 6:5--國語和合本

 他們吹的角聲拖長、你們聽見角聲、眾百姓要大聲呼喊、城牆就必塌陷.各人都要往前直上。

書 6:5--中文新譯本

 當羊角吹起長號,你們聽見角聲的時候,全體人民要大聲呼喊,那時城牆就必塌陷;你們各人要向前直衝。」

書 6:5--當代中譯本

 號角長鳴一聲的時候,所有的人都要齊聲吶喊;這樣,城牆就會坍塌,大家便可以直衝上去。」

Joshua 6:5--英文欽定本(KJV)

 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascendup every man straight before him.

Joshua 6:5--英文國際本(NIV)

 When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."

書 6:6--國語和合本

 嫩的兒子約書亞召了祭司來、吩咐他們說、你們抬起約櫃來.要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前。

書 6:6--中文新譯本

 於是嫩的兒子約書亞把祭司召了來,對他們說:「你們要抬起約櫃;並派七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華約櫃的前面。」

書 6:6--當代中譯本

 約書亞便召集祭司,對他們說:「你們抬起約櫃,然後派七位祭司拿著七個羊角號筒走在前面。」

Joshua 6:6--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.

Joshua 6:6--英文國際本(NIV)

 So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it."

書 6:7--國語和合本

 又對百姓說、你們前去繞城、帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。◎

書 6:7--中文新譯本

 他又對人民說:「你們前去繞城吧,拿武器的人要走在耶和華約櫃的前面。」

書 6:7--當代中譯本

 跟著又對民眾說:「現在你們可以向前邁進,繞著城牆走了!軍隊要走在約櫃的前面。」

Joshua 6:7--英文欽定本(KJV)

 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

Joshua 6:7--英文國際本(NIV)

 And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD."

書 6:8--國語和合本

 約書亞對百姓說完了話、七個祭司拿七個羊角走在耶和華面前吹角、耶和華的約櫃在他們後面跟隨。

書 6:8--中文新譯本

 約書亞吩咐人民以後,七個祭司拿著七個羊角,走在耶和華的前面,並且吹角,耶和華的約櫃在他們後面跟著走。

書 6:8--當代中譯本

 於是,七個祭司便拿著羊角號筒一邊走一邊吹,約櫃就跟在他們後面,

Joshua 6:8--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when Joshua ua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

Joshua 6:8--英文國際本(NIV)

 When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them.

書 6:9--國語和合本

 帶兵器的、走在吹角的祭司前面、後隊隨著約櫃行、祭司一面走一面吹。

書 6:9--中文新譯本

 拿武器的人走在吹角的祭司前面,在約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。

書 6:9--當代中譯本

 軍隊走在吹號的祭司前面,殿後部隊就跟隨著約櫃。

Joshua 6:9--英文欽定本(KJV)

 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Joshua 6:9--英文國際本(NIV)

 The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.

書 6:10--國語和合本

 約書亞吩咐百姓說、你們不可呼喊、不可出聲、連一句話也不可出你們的口、等到我吩咐你們呼喊的日子.那時纔可以呼喊。

書 6:10--中文新譯本

 約書亞吩咐人民說:「你們不可呼喊,不可讓人聽見你們的聲音,連一句話也不可出口,等到我吩咐你們『呼喊』的那天,你們才可以呼喊。」

書 6:10--當代中譯本

 約書亞又吩咐民眾,說:「在我下令叫你們吶喊以前,誰也不許做聲,就是一句話也不許說。」

Joshua 6:10--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

Joshua 6:10--英文國際本(NIV)

 But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!"

書 6:11--國語和合本

 這樣、他使耶和華的約櫃繞城、把城繞了一次.眾人回到營裏、就在營裏住宿。◎

書 6:11--中文新譯本

 這樣,耶和華的約櫃繞城而行,圍繞了一次,眾人就回到營裏,在營裏住宿。

書 6:11--當代中譯本

 他們就這樣繞城一周,然後各自回營休息。

Joshua 6:11--英文欽定本(KJV)

 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

Joshua 6:11--英文國際本(NIV)

 So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.

書 6:12--國語和合本

 約書亞清早起來、祭司又抬起耶和華的約櫃。

書 6:12--中文新譯本

 約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。

書 6:12--當代中譯本

 第二天,約書亞清早起來,祭司又抬起約櫃,

Joshua 6:12--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

Joshua 6:12--英文國際本(NIV)

 Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.

書 6:13--國語和合本

 七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前、時常行走吹角.帶兵器的在他們前面走.後隊隨著耶和華的約櫃行、祭司一面走一面吹。

書 6:13--中文新譯本

 拿著七個羊角的七位祭司,走在耶和華的約櫃前面;一面走,一面吹角;拿武器的人走在他們前面,在耶和華的約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走,祭司一面走,一面吹角。

書 6:13--當代中譯本

 七個祭司拿著七個羊角號筒走在他們前頭,一邊走一邊吹號,軍隊走在約櫃的前面,殿後部隊跟隨著約櫃,

Joshua 6:13--英文欽定本(KJV)

 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Joshua 6:13--英文國際本(NIV)

 The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.

書 6:14--國語和合本

 第二日、眾人把城繞了一次、就回營裏去.六日都是這樣行。

書 6:14--中文新譯本

 第二日,眾人又繞城一次,然後回到營裏去;六日他們都是這樣行。

書 6:14--當代中譯本

 他們又繞城一次,然後各自回營,接連六天都是這樣。

Joshua 6:14--英文欽定本(KJV)

 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Joshua 6:14--英文國際本(NIV)

 So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

書 6:15--國語和合本

 第七日清早、黎明的時候、他們起來、照樣繞城七次.惟獨這日把城繞了七次。

書 6:15--中文新譯本

 到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們城繞七次。

書 6:15--當代中譯本

 第七天黎明時分他們便起來照樣地繞城,只是這一天他們繞城走了七次。

Joshua 6:15--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

Joshua 6:15--英文國際本(NIV)

 On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.

書 6:16--國語和合本

 到了第七次、祭司吹角的時候、約書亞吩咐百姓說、呼喊罷.因為耶和華已經把城交給你們了。

書 6:16--中文新譯本

 到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞就對人民說:「你們呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了。

書 6:16--當代中譯本

 走到第七次,祭司的號角長鳴的時候,約書亞就命令民眾說:「吶喊吧,上帝已經將這城交給你們了!

Joshua 6:16--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua ua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Joshua 6:16--英文國際本(NIV)

 The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city!

書 6:17--國語和合本

 這城和其中所有的、都要在耶和華面前毀滅.只有妓女喇合與他家中所有的、可以存活、因為他隱藏了我們所打發的使者。

書 6:17--中文新譯本

 這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。

書 6:17--當代中譯本

 你們要依照上帝的指示,毀滅這座城和城裡所有的東西。

Joshua 6:17--英文欽定本(KJV)

 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

Joshua 6:17--英文國際本(NIV)

 The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.

書 6:18--國語和合本

 至於你們、務要謹慎、不可取那當滅的物、恐怕你們取了那當滅的物、就連累以色列的全營、使全營受咒詛。

書 6:18--中文新譯本

 不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列的成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。

書 6:18--當代中譯本

 只有喇合和她屋裡所有的親人可以活命,因為她曾經保護我們所派去的探子。你們要小心,絕對不可私自貪取城中任何的東西,免得你們拿了受咒詛的東西,就連累全營的人也受咒詛。

Joshua 6:18--英文欽定本(KJV)

 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

Joshua 6:18--英文國際本(NIV)

 But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

書 6:19--國語和合本

 惟有金子、銀子、和銅鐵的器皿、都要歸耶和華為聖、必入耶和華的庫中。

書 6:19--中文新譯本

 可是,所有的金銀和銅鐵的器皿,都要歸耶和華為聖,存入耶和華的庫房中。」

書 6:19--當代中譯本

 至於所有的金銀和銅鐵器皿都要分別出來奉獻給上帝,放進上帝的寶庫裡。」

Joshua 6:19--英文欽定本(KJV)

 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.

Joshua 6:19--英文國際本(NIV)

 All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury."

書 6:20--國語和合本

 於是百姓呼喊、祭司也吹角.百姓聽見角聲、便大聲呼喊、城牆就塌陷、百姓便上去進城、各人往前直上、將城奪取。

書 6:20--中文新譯本

 於是人民呼喊,祭司也吹角。人民聽見角聲的時候,就大聲呼喊,城牆就塌陷了;於是,人民衝入城中,人人向前,把城攻取。

書 6:20--當代中譯本

 民眾聽他說完了以後,就高聲大喊,城牆就塌下來了,於是,民眾便一擁而上,衝進城裏,佔領了耶利哥城,

Joshua 6:20--英文欽定本(KJV)

 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

Joshua 6:20--英文國際本(NIV)

 When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.

書 6:21--國語和合本

 又將城中所有的、不拘男女、老少、牛羊、和驢、都用刀殺盡。

書 6:21--中文新譯本

 他們把城中的一切,無論男女老幼、牛羊和驢,都用刀殺盡。

書 6:21--當代中譯本

 毀掉城裏所有的東西,無論人畜,都用刀殺死。

Joshua 6:21--英文欽定本(KJV)

 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

Joshua 6:21--英文國際本(NIV)

 They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it--men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.

書 6:22--國語和合本

 約書亞吩咐窺探地的兩個人說、你們進那妓女的家、照著你們向他所起的誓、將那女人、和他所有的、都從那裏帶出來。

書 6:22--中文新譯本

 約書亞對窺探那地的兩個人說:「你們進那妓女的家裏去,照著你們向她所起的誓,把那女人和她所有的一切,都從家裏帶出來。」

書 6:22--當代中譯本

 約書亞對兩個探城的探子說:「你們趕快到那個妓女的家裏去,照著你們向她起過的誓,把那婦人和屋裏所有的人都救出來吧。」

Joshua 6:22--英文欽定本(KJV)

 But Joshua ua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

Joshua 6:22--英文國際本(NIV)

 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."

書 6:23--國語和合本

 當探子的兩個少年人就進去、將喇合與他的父母、弟兄、和他所有的、並他一切的親眷、都帶出來、安置在以色列的營外。

書 6:23--中文新譯本

 那兩個年輕密探就進去,把喇合和他的父母、兄弟、她所有的一切,以及她所有的親屬,都領出來,安置在以色列的營外。

書 6:23--當代中譯本

 於是,那兩個年青的探子便進去,把喇合和她所有的親人帶出來,安置在以色列人的營外。

Joshua 6:23--英文欽定本(KJV)

 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.

Joshua 6:23--英文國際本(NIV)

 So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.

書 6:24--國語和合本

 眾人就用火將城、和其中所有的、焚燒了.惟有金子、銀子、和銅鐵的器皿、都放在耶和華殿的庫中。

書 6:24--中文新譯本

 眾人把城和城中的一切都用火燒了;只有金銀和銅鐵的器皿都放入耶和華聖所的庫房裏。

書 6:24--當代中譯本

 眾人就用火焚毀全城和城內一切的東西,只保留了金銀和各種銅鐵器皿,放在上帝的寶庫裏。

Joshua 6:24--英文欽定本(KJV)

 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

Joshua 6:24--英文國際本(NIV)

 Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD'S house.

書 6:25--國語和合本

 約書亞卻把妓女喇合、與他父家、並他所有的、都救活了.因為他隱藏了約書亞所打發窺探耶利哥的使者.他就住在以色列中、直到今日。

書 6:25--中文新譯本

 約書亞卻放過妓女喇合和的她父家,以及她所有的一切;她住在以色列中,直到今日,因為她收藏了約書亞派去窺探耶利哥的使者。

書 6:25--當代中譯本

 妓女喇合因為救過那兩個探子,約書亞也就饒了她和她一家人的性命,並且讓他們住在以色列人當中,直到今天。

Joshua 6:25--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua ua sent to spy out Jericho.

Joshua 6:25--英文國際本(NIV)

 But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day.

書 6:26--國語和合本

 當時約書亞叫眾人起誓說、有興起重修這耶利哥城的人、當在耶和華面前受咒詛.他立根基的時候、必喪長子、安門的時候、必喪幼子。

書 6:26--中文新譯本

 那時,約書亞要人民起誓,說:「起來重建這耶利哥城的,那人在耶和華面前是可咒可詛的:他立根基的時候必喪長子;他安城門的時候必喪幼子。」

書 6:26--當代中譯本

 這些事以後,約書亞便吩咐民眾起誓說:「凡是著手重建耶利哥城的人必定受咒詛:他建立地基的時候必死長子,安上城門的時候必喪幼子。」

Joshua 6:26--英文欽定本(KJV)

 And Joshua ua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.

Joshua 6:26--英文國際本(NIV)

 At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."

書 6:27--國語和合本

 耶和華與約書亞同在.約書亞的聲名傳揚遍地。

書 6:27--中文新譯本

 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。

書 6:27--當代中譯本

 上帝與約書亞在一起,於是,他的聲名便傳遍各地。

Joshua 6:27--英文欽定本(KJV)

 So the LORD was with Joshua ua; and his fame was noised throughout all the country.

Joshua 6:27--英文國際本(NIV)

 So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

JOS_T 6 - 9

 

 

 

<< 上一層 >>