<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約書亞記第7章亞干犯罪
中/英文經文彙編
亞干犯罪 Achan's Sin |
書 7:1--國語和合本 以色列人在當滅的物上犯了罪.因為猶大支派中、謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干取了當滅的物.耶和華的怒氣、就向以色列人發作。◎ 書 7:1--中文新譯本 以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。 書 7:1--當代中譯本 可惜,以色列人當中卻有人犯了罪。那就是猶大族人謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,因為他偷取了一些上帝要毀滅的東西,所以,上帝便向以色列民眾發怒。 Joshua 7:1--英文欽定本(KJV) But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. Joshua 7:1--英文國際本(NIV) But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD'S anger burned against Israel. |
書 7:2--國語和合本 當下約書亞從耶利哥打發人往伯特利東邊靠近伯亞文的艾城去、吩咐他們說、你們上去窺探那地.他們就上去窺探艾城。 書 7:2--中文新譯本 那時,約書亞從耶利哥派人到伯特利東邊,靠近伯.亞文的艾城去,吩咐他們說:「你們上去窺探那地。」那些人就上去,窺探艾城。 書 7:2--當代中譯本 當時,約書亞剛從耶利哥城派人出去,偵察伯特利東邊,靠近伯亞文的艾城。 Joshua 7:2--英文欽定本(KJV) And Joshua ua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. Joshua 7:2--英文國際本(NIV) Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the region." So the men went up and spied out Ai. |
書 7:3--國語和合本 他們回到約書亞那裏、對他說、眾民不必都上去.只要二三千人上去就能攻取艾城.不必勞累眾民都去、因為那裏的人少。 書 7:3--中文新譯本 他們回來,對約書亞說:「不需要全體人民都上去;只要大約二三千人就可以上去攻打艾城了;不必勞動全體人民都上那裏去,因為那裏的人很少。」 書 7:3--當代中譯本 他們偵察回來,便對約書亞說:「那裏的居民少得很,我們不必勞師動眾,只要派兩三千人上去便可以了。」 Joshua 7:3--英文欽定本(KJV) And they returned to Joshua ua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Joshua 7:3--英文國際本(NIV) When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there." |
書 7:4--國語和合本 於是民中約有三千人上那裏去、竟在艾城人面前逃跑了。 書 7:4--中文新譯本 於是人民中約有三千人上那裏去,但他們竟在艾城人的面前逃跑了。 書 7:4--當代中譯本 結果約書亞只派了大約三千人去打艾城,不料竟敗在艾城人的手裏。 Joshua 7:4--英文欽定本(KJV) So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. Joshua 7:4--英文國際本(NIV) So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai, |
書 7:5--國語和合本 艾城的人擊殺了他們三十六人.從城門前追趕他們、直到示巴琳、在下坡殺敗他們.眾民的心就消化如水。 書 7:5--中文新譯本 艾城的人擊殺了他們約三十六人;從城門前追趕他們,一直追到示巴琳;在山坡上把他們擊潰;人民的心就極其驚怕。 書 7:5--當代中譯本 艾城人殺了他們三十六人,並且追殺他們,直追到示巴琳,在斜坡上又大敗他們一次。以色列人聞訊就立時銳氣大挫,驚惶不已。 Joshua 7:5--英文欽定本(KJV) And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water. Joshua 7:5--英文國際本(NIV) who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water. |
書 7:6--國語和合本 約書亞便撕裂衣服.他和以色列的長老把灰撒在頭上、在耶和華的約櫃前、俯伏在地、直到晚上。 書 7:6--中文新譯本 約書亞就撕裂自己的衣服,和以色列人的長老,在耶和華的約櫃前,一同俯伏在地,直到晚上,也把塵土撒在頭上。 書 7:6--當代中譯本 約書亞和以色列的長老聽到慘敗的消息以後,便撕裂衣服,把灰撒在頭上;俯伏在約櫃面前,直到晚上。 Joshua 7:6--英文欽定本(KJV) And Joshua ua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. Joshua 7:6--英文國際本(NIV) Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads. |
書 7:7--國語和合本 約書亞說、哀哉、主耶和華阿、你為甚麼竟領這百姓過約但河、將我們交在亞摩利人的手中、使我們滅亡呢.我們不如住在約但河那邊倒好。 書 7:7--中文新譯本 約書亞說:「埃!主耶和華啊,你為甚麼領這人民過約旦河,為要把我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢﹖我們寧願住在約旦河那邊倒好。 書 7:7--當代中譯本 約書亞說:「唉!主上帝啊,你既然讓我們平安渡過約旦河,為甚麼又使我們敗在亞摩利人的手上,叫我們滅亡呢?倒不如就讓我們住在約旦河的那邊,不是更好嗎! Joshua 7:7--英文欽定本(KJV) And Joshua ua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! Joshua 7:7--英文國際本(NIV) And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan! |
書 7:8--國語和合本 主阿、以色列人既在仇敵面前轉背逃跑、我還有甚麼可說的呢. 書 7:8--中文新譯本 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢﹖ 書 7:8--當代中譯本 主啊,以色列人這次戰敗、落荒而逃,我們還有甚麼話可以說呢? Joshua 7:8--英文欽定本(KJV) O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! Joshua 7:8--英文國際本(NIV) O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies? |
書 7:9--國語和合本 迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們、將我們的名從地上除滅.那時你為你的大名要怎樣行呢。◎ 書 7:9--中文新譯本 迦南人和這地所有的居民聽見了,就必圍困我們,把我們的名字從這世上剪除,那時你為你的大名要怎樣行呢﹖」 書 7:9--當代中譯本 迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,就必定從四面八方來圍攻我們,那時我們就會滅種,地上也再沒有人認識我們的名字了。那時候,你的威名又何在呢?」 Joshua 7:9--英文欽定本(KJV) For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? Joshua 7:9--英文國際本(NIV) The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?" |
書 7:10--國語和合本 耶和華吩咐約書亞說、起來、你為何這樣伏俯在地呢. 書 7:10--中文新譯本 耶和華對約書亞說:「你起來,為甚麼這樣臉伏在地呢﹖ 書 7:10--當代中譯本 上帝卻對約書亞說:「起來吧!你伏在地上幹甚麼? Joshua 7:10--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto Joshua ua,Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? Joshua 7:10--英文國際本(NIV) The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face? |
書 7:11--國語和合本 以色列人犯了罪、違背了我所吩咐他們的約、取了當滅的物.又偷竊、又行詭詐、又把那當滅的放在他們的家具裏。 書 7:11--中文新譯本 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。 書 7:11--當代中譯本 以色列人犯了罪,我吩咐他們遵守的約他們違背了,有人竊取了應當毀滅的東西,既偷竊又欺詐,他們更大膽地把這些東西放在自己的行囊裏, Joshua 7:11--英文欽定本(KJV) Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Joshua 7:11--英文國際本(NIV) Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions. |
書 7:12--國語和合本 因此、以色列人在仇敵面前站立不住.他們在仇敵面前轉背逃跑、是因成了被咒詛的.你們若不把當滅的物、從你們中間除掉、我就不再與你們同在了。 書 7:12--中文新譯本 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。 書 7:12--當代中譯本 所以,以色列人受咒詛,被敵人打得節節敗退,轉頭便跑。除非你將那些我要毀滅的東西從你們中間除掉,不然的話,我就不再跟你們在一起了。 Joshua 7:12--英文欽定本(KJV) Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Joshua 7:12--英文國際本(NIV) That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction. |
書 7:13--國語和合本 你起來、叫百姓自潔、對他們說、你們要自潔、豫備明天.因為耶和華以色列的 神這樣說、以色列阿、你們中間有當滅的物.你們若不除掉、在仇敵面前、必站立不住。 書 7:13--中文新譯本 你起來,要人民自潔,對他們說:『你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的 神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。 書 7:13--當代中譯本 起來吧!去吩咐民眾,叫他們要為明天潔淨自己,成為聖潔,因為他們中間有上帝要毀滅的東西,除非他們拿走這些東西,要不然,他們是不會打勝仗的。 Joshua 7:13--英文欽定本(KJV) Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. Joshua 7:13--英文國際本(NIV) "Go, consecrate the people. Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it. |
書 7:14--國語和合本 到了早晨、你們要按支派近前來.耶和華所取的支派、要按宗族近前來.耶和華所取的宗族、要按家室近前來.耶和華所取的家室、要按著人丁、一個一個的近前來。 書 7:14--中文新譯本 到了早晨,你們要按著支派前來,和華所抽籤抽中的支派,要按著宗族前來;耶和華抽籤抽中的宗族,要按著家庭前來;耶和華抽籤抽中的家庭,男丁要一個一個前來。 書 7:14--當代中譯本 明天早上,你吩咐各族的人都來到我面前,我要為他們抽籤,哪一族抽中了,那族的每個家族的人便要再抽一次,哪家族抽中了,那家族的每一個家庭便要來抽籤,哪個家庭的人抽中了,那個家庭的每一個人便前來抽籤; Joshua 7:14--英文欽定本(KJV) In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Joshua 7:14--英文國際本(NIV) "'In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man. |
書 7:15--國語和合本 被取的人、有當滅的物在他那裏、他和他所有的必被火焚燒.因他違背了耶和華的約、又因他在以色列中、行了愚妄的事。 書 7:15--中文新譯本 如果那藏有當毀滅的物的人被抽籤抽中了,他和他所有的一切都要用火焚燒;因為他違背了耶和華的約,又因為他在以色列中作了愚昧的事。』」 書 7:15--當代中譯本 抽出來的那一個人,就是禍首了,你要將他和他所有的東西都燒毀。因為他違背了上帝的約,在以色列人中做了可恥的事。」 Joshua 7:15--英文欽定本(KJV) And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. Joshua 7:15--英文國際本(NIV) He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'" |
書 7:16--國語和合本 於是約書亞清早起來、使以色列人按著支派近前來、取出來的是猶大支派. 書 7:16--中文新譯本 約書亞清早起來,要以色列人按著支派前來;結果,猶大支派被抽籤抽中了; 書 7:16--當代中譯本 第二天清早,約書亞便命令以色列各族前來抽籤。結果,抽出了猶大族; Joshua 7:16--英文欽定本(KJV) So Joshua ua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: Joshua 7:16--英文國際本(NIV) Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken. |
書 7:17--國語和合本 使猶大支派〔原文是『宗族』〕近前來、就取了謝拉的宗族.使謝拉的宗族、按著家室人丁、一個一個地近前來.取出來的是撒底. 書 7:17--中文新譯本 他要猶大宗族前來,結果,謝拉的家族被抽籤抽中了;他要謝拉家族的男丁一個一個前來,結果,撒底被抽籤抽中了; 書 7:17--當代中譯本 又從猶大族中抽出了謝拉這一家,從謝拉家又抽出撒底這一房, Joshua 7:17--英文欽定本(KJV) And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: Joshua 7:17--英文國際本(NIV) The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken. |
書 7:18--國語和合本 使撒底的家室、按著人丁、一個一個地近前來.就取出猶大支派的人謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干。 書 7:18--中文新譯本 他要撒底家中的男丁一個一個前來,結果,亞干被抽籤抽中了,亞干是迦米的兒子、撒底的孫子、謝拉的曾孫,是屬於猶大支派的。 書 7:18--當代中譯本 最後便從這一房裏面抽出了迦米的兒子亞干。 Joshua 7:18--英文欽定本(KJV) And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. Joshua 7:18--英文國際本(NIV) Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. |
書 7:19--國語和合本 約書亞對亞干說、我兒、我勸你將榮耀歸給耶和華以色列的 神、在他面前認罪、將你所作的事告訴我.不要向我隱瞞。 書 7:19--中文新譯本 約書亞對亞干說:「我兒,我勸你把榮耀歸給耶和華以色列的 神,向他認罪,告訴我你作了甚麼事,不可向我隱瞞。」 書 7:19--當代中譯本 約書亞便對亞干說:「孩子啊,我懇切地請求你把榮耀歸給上帝,向祂認罪,並且把你所做過的事告訴我,不要隱瞞。」 Joshua 7:19--英文欽定本(KJV) And Joshua ua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. Joshua 7:19--英文國際本(NIV) Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me." |
書 7:20--國語和合本 亞干回答約書亞說、我實在得罪了耶和華以色列的 神.我所作的事如此如此。 書 7:20--中文新譯本 亞干回答約書亞,說:「我實在得罪了耶和華以色列的 神;我作過的事是這樣的。 書 7:20--當代中譯本 於是,亞干便回答說:「我的確是犯了罪,得罪了主以色列的上帝。事情是這樣的: Joshua 7:20--英文欽定本(KJV) And Achan answered Joshua ua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: Joshua 7:20--英文國際本(NIV) Achan replied, "It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done: |
書 7:21--國語和合本 我在所奪的財物中看見一件美好的示拿衣服、二百舍客勒銀子、一條金子、重五十舍客勒、我就貪愛這些物件、便拿去了.現今藏在我帳棚內的地裏、銀子在衣服底下。◎ 書 7:21--中文新譯本 我在戰利品中,看見了一件美麗的示拿衣服、二千二百八十克銀子,和一條重五百七十克的金條;我因貪愛這些物件,就把它們拿去了;現在埋藏在我帳棚的地裏,銀子在底下。」 書 7:21--當代中譯本 在那些上帝要毀滅的東西中,我看上了一件漂亮的示拿外衣,兩公斤銀子和一條半公斤多重的金條,我一時貪心便私自拿了,藏在我帳棚的地底下,銀子就放在衣服底下。」 Joshua 7:21--英文欽定本(KJV) When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Joshua 7:21--英文國際本(NIV) When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath." |
書 7:22--國語和合本 約書亞就打發人跑到亞干的帳棚裏.那件衣服果然藏在他帳棚內、銀子在底下。 書 7:22--中文新譯本 約書亞就派人跑到亞干的帳棚裏,果然見到東西埋藏在那裏,銀子在底下。 書 7:22--當代中譯本 約書亞派人到他的帳棚裏去,果然在地底下找到那件衣服和銀子, Joshua 7:22--英文欽定本(KJV) So Joshua ua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. Joshua 7:22--英文國際本(NIV) So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath. |
書 7:23--國語和合本 他們就從帳棚裏取出來、拿到約書亞和以色列眾人那裏、放在耶和華面前。 書 7:23--中文新譯本 他們就把東西從帳棚裏拿出來,帶到約書亞和以色列人那裏,擺在耶和華面前。 書 7:23--當代中譯本 他們便將這些東西帶到約書亞和民眾那裏,擺在上帝面前。 Joshua 7:23--英文欽定本(KJV) And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua ua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. Joshua 7:23--英文國際本(NIV) They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD. |
書 7:24--國語和合本 約書亞和以色列眾人、把謝拉的曾孫亞干、和那銀子、那件衣服、那條金子、並亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚、以及他所有的、都帶到亞割谷去。 書 7:24--中文新譯本 約書亞和全體以色列人一起把謝拉的曾孫亞干和那銀子、那件衣服、那金條,以及亞干的兒女、牛、驢、羊、帳棚和他所有的一切,都帶上亞割谷去。 書 7:24--當代中譯本 約書亞和民眾又把亞干、銀子、衣服和金條,還有亞干的兒女、牛群、驢、羊群、帳棚和一切屬於他的東西,都帶到亞割谷去。 Joshua 7:24--英文欽定本(KJV) And Joshua ua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. Joshua 7:24--英文國際本(NIV) Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor. |
書 7:25--國語和合本 約書亞說、你為甚麼連累我們呢.今日耶和華必叫你受連累。於是以色列眾人用石頭打死他、將石頭扔在其上.又用火焚燒他所有的。〔原文作『他們』〕 書 7:25--中文新譯本 約書亞說:「你為甚麼給我們招惹災禍了﹖今天耶和華必使你遭受災禍。」於是全體以色列人用石頭把他打死。他們用石頭打死拖們以後,就把一切用火燒了。 書 7:25--當代中譯本 約書亞對亞干說:「你為甚麼連累我們呢?今天上帝要你作法自斃了。」說完了以後,以色列人便拿石頭打死他們,又焚毀他所有的東西。 Joshua 7:25--英文欽定本(KJV) And Joshua ua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. Joshua 7:25--英文國際本(NIV) Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them. |
書 7:26--國語和合本 眾人在亞干身上堆成一大堆石頭、直存到今日.於是耶和華轉意、不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷、直到今日。〔『亞割』就是『連累』的意思〕 書 7:26--中文新譯本 眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;於是耶和華就回心轉意,不發烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。 書 7:26--當代中譯本 他們又在亞干身上堆起一大堆石頭,那些石頭今天還在。上帝這樣才止息了祂的憤怒,因此,那個地方直到今天還叫亞割谷,『亞割』就是連累的意思。 Joshua 7:26--英文欽定本(KJV) And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Joshua 7:26--英文國際本(NIV) Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JOS_T 7 - 1
<< | 上一層 | >> |