<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約書亞記第9章基遍詭計
中/英文經文彙編
基遍人設詭計 The Gibeonite Deception |
書 9:1--國語和合本 約但河西住山地、高原、並對著利巴嫩山沿大海一帶的諸王、就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王、聽見這事、 書 9:1--中文新譯本 在約旦河西,住在山地、高原和對著黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,聽見了這些事的時候, 書 9:1--當代中譯本 住在約旦河西的山地、平原以及地中海一帶到黎巴嫩各地的王,就是那些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王聽見了這件事, Joshua 9:1--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; Joshua 9:1--英文國際本(NIV) Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)-- |
書 9:2--國語和合本 就都聚集、同心合意的要與約書亞和以色列人爭戰。 書 9:2--中文新譯本 就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。 書 9:2--當代中譯本 就聯合起來,同謀對抗約書亞和以色列人。 Joshua 9:2--英文欽定本(KJV) That they gathered themselves together, to fight with Joshua ua and with Israel, with one accord. Joshua 9:2--英文國際本(NIV) they came together to make war against Joshua and Israel. |
書 9:3--國語和合本 基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事、 書 9:3--中文新譯本 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事, 書 9:3--當代中譯本 基遍城的居民聽見約書亞在耶利哥城和艾城所做的事, Joshua 9:3--英文欽定本(KJV) And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua ua had done unto Jericho and to Ai, Joshua 9:3--英文國際本(NIV) However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai, |
書 9:4--國語和合本 就設詭計。假充使者、拿舊口袋、和破裂縫補的舊皮酒袋、馱在驢上、 書 9:4--中文新譯本 就施詭計,假冒使者而來,把舊的布袋和破裂又修補過的舊皮酒袋馱在驢上, 書 9:4--當代中譯本 便想出一個詭計來。他們派出特使,到吉甲營去求見約書亞。。他們在驢背上放著舊皮袋和縫補過的酒囊, Joshua 9:4--英文欽定本(KJV) They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; Joshua 9:4--英文國際本(NIV) they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended. |
書 9:5--國語和合本 將補過的舊鞋穿在腳上、把舊衣服穿在身上、他們所帶的餅都是乾的、長了霉了。 書 9:5--中文新譯本 腳上穿著補過的舊鞋,身穿舊衣服,所帶的食物又乾又碎。 書 9:5--當代中譯本 穿的是縫補過的破鞋和襤褸的衣服,還帶著又乾又碎的餅。 Joshua 9:5--英文欽定本(KJV) And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. Joshua 9:5--英文國際本(NIV) The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy. |
書 9:6--國語和合本 他們到吉甲營中見約書亞、對他和以色列人說、我們是從遠方來的.現在求你與我們立約。 書 9:6--中文新譯本 他們去到吉甲營中約書亞那裏,對約書亞和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你們和我們立約。」 書 9:6--當代中譯本 他們對約書亞和以色列眾人說:「我們是從很遠的地方來求你們跟我們締結盟約的。」 Joshua 9:6--英文欽定本(KJV) And they went to Joshua ua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Joshua 9:6--英文國際本(NIV) Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us." |
書 9:7--國語和合本 以色列人對這些希未人說、只怕你們是住在我們中間的.若是這樣、怎能和你們立約呢。 書 9:7--中文新譯本 以色列人對這些希未人說:「你們也許是這地的居民,若是這樣,我們怎能和你們立約呢﹖」 書 9:7--當代中譯本 以色列眾人便對這些希未人說:「你們不是附近的居民嗎?倘若是的話,我們又怎麼可以跟你們締結盟約呢?」 Joshua 9:7--英文欽定本(KJV) And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? Joshua 9:7--英文國際本(NIV) The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?" |
書 9:8--國語和合本 他們對約書亞說、我們是你的僕人。約書亞問他們說、你們是甚麼人.是從那裏來的. 書 9:8--中文新譯本 他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們:「你們是甚麼人﹖是從哪裏來的﹖」 書 9:8--當代中譯本 他們對約書亞說:「我們願意作你的奴僕。」約書亞卻說:「你們到底是誰?你們是從甚麼地方來的?」 Joshua 9:8--英文欽定本(KJV) And they said unto Joshua ua, We are thy servants. And Joshua ua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? Joshua 9:8--英文國際本(NIV) "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?" |
書 9:9--國語和合本 他們回答說、僕人從極遠之地而來、是因聽見耶和華你 神的名聲、和他在埃及所行的一切事、 書 9:9--中文新譯本 他們回答約書亞:「你的僕人為了耶和華你 神的名從很遠的地方而來,因為我們聽見了他的名聲和他在埃及所行的一切事, 書 9:9--當代中譯本 他們回答說:「你僕人是從很遠的地方來的,我們因為聽見你們上帝的威名和祂在埃及的作為,以及怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本的西宏和亞斯他錄的巴珊王噩; Joshua 9:9--英文欽定本(KJV) And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Joshua 9:9--英文國際本(NIV) They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt, |
書 9:10--國語和合本 並他向約但河東的兩個亞摩利王、就是希實本王西宏、和在亞斯他錄的巴珊王噩、一切所行的事. 書 9:10--中文新譯本 以及他對約旦河東亞摩利人的兩個王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩,所行的一切事。 書 9:10--當代中譯本 * 併合第 9 節 Joshua 9:10--英文欽定本(KJV) And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. Joshua 9:10--英文國際本(NIV) and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth. |
書 9:11--國語和合本 我們的長老和我們那地的一切居民對我們說、你們手裏要帶著路上用的食物、去迎接以色列人、對他們說、我們是你們的僕人.現在求你們與我們立約。 書 9:11--中文新譯本 所以我們的長老和我們本國所有的居民對我們說:『你們手裏要帶著旅途用的乾糧,去迎見以色列人,對他們說:我們是你們的僕人,現在求你們與我們立約。』 書 9:11--當代中譯本 因此,我們的長老和人民就打發我們帶著乾糧,沿途來迎接你們,表示臣服,並且希望跟你們締結盟約。 Joshua 9:11--英文欽定本(KJV) Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. Joshua 9:11--英文國際本(NIV) And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." ' |
書 9:12--國語和合本 我們出來要往你們這裏來的日子、從家裏帶出來的這餅還是熱的.看哪、現在都乾了、長了霉了。 書 9:12--中文新譯本 我們出門到你們這裏來的時候,從家裏帶出來作乾糧的這餅還是熱的;看哪,現在都又乾又碎了。 書 9:12--當代中譯本 你看,這些食物,我們帶來的時候還是熱烘烘的,現在已經變得又乾又碎了。 Joshua 9:12--英文欽定本(KJV) This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: Joshua 9:12--英文國際本(NIV) This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is. |
書 9:13--國語和合本 這皮酒袋、我們盛酒的時候、還是新的.看哪、現在已經破裂.我們這衣服和鞋、因為道路甚遠、也都穿舊了。 書 9:13--中文新譯本 這些皮酒袋,我們盛酒的時候,還是新的;你看,現在經破裂了。我們這些衣服和鞋因路道遙遠,都穿舊了。」 書 9:13--當代中譯本 這些皮酒囊原來也是新的,但現在已經殘破了;因為長途跋涉,我們的衣服和鞋子都破舊不堪了。」 Joshua 9:13--英文欽定本(KJV) And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. Joshua 9:13--英文國際本(NIV) And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey." |
書 9:14--國語和合本 以色列人受了他們些食物、並沒有求問耶和華。 書 9:14--中文新譯本 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。 書 9:14--當代中譯本 以色列人沒有請示上帝,便信以為真,接納了他們的食物, Joshua 9:14--英文欽定本(KJV) And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. Joshua 9:14--英文國際本(NIV) The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD. |
書 9:15--國語和合本 於是約書亞與他們講和、與他們立約、容他們活著.會的首領、也向他們起誓。 書 9:15--中文新譯本 於是約書亞與他們議和,和他們立約,容他們活著,會眾的首領也向他們起了誓。 書 9:15--當代中譯本 約書亞又與他們簽了和平條約,讓他們生存,民眾的領袖也向他們起誓保證。 Joshua 9:15--英文欽定本(KJV) And Joshua ua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. Joshua 9:15--英文國際本(NIV) Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath. |
書 9:16--國語和合本 以色列人與他們立約之後、過了三天、纔聽見他們是近鄰、住在以色列人中間的。 書 9:16--中文新譯本 以色列人和他們立約之後,過了三天,才聽見他們是自己的近鄰,是住在這地的居民。 書 9:16--當代中譯本 過了三天,以色列人才發現了他們原來是住在自己要佔領的區域裡面的近鄰。 Joshua 9:16--英文欽定本(KJV) And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. Joshua 9:16--英文國際本(NIV) Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them. |
書 9:17--國語和合本 以色列人起行、第三天到了他們的城邑、就是基遍、基非拉、比錄、基列耶琳。 書 9:17--中文新譯本 於是,以色列人起程,第三日就到了他們的城市;就是基遍、基非拉、比錄、基列.耶琳。 書 9:17--當代中譯本 以色列人起程,走了三天便抵達他們居住的基遍、基非拉、比錄和基列耶琳各城。 Joshua 9:17--英文欽定本(KJV) And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. Joshua 9:17--英文國際本(NIV) So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim. |
書 9:18--國語和合本 因為會眾的首領、已經指著耶和華以色列的 神向他們起誓、所以以色列人不擊殺他們.全會眾就向首領發怨言。 書 9:18--中文新譯本 以色列人沒有擊殺他們,因為會眾的首領已經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,全體會眾就都向首領發怨言。 書 9:18--當代中譯本 以色列人因為跟他們有言在先,不能攻擊他們,就只好向自己的領袖大發牢騷。 Joshua 9:18--英文欽定本(KJV) And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. Joshua 9:18--英文國際本(NIV) But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders, |
書 9:19--國語和合本 眾首領對全會眾說、我們已經指著耶和華以色列的 神向他們起誓.現在我們不能害他們。 書 9:19--中文新譯本 眾首領對全體會眾說:「我們曾經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,現在我們不能傷害他們。 書 9:19--當代中譯本 領袖便對民眾解釋說: Joshua 9:19--英文欽定本(KJV) But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. Joshua 9:19--英文國際本(NIV) but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now. |
書 9:20--國語和合本 我們要如此待他們、容他們活著.免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。 書 9:20--中文新譯本 我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得 神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。」 書 9:20--當代中譯本 「我們既然有誓言在先不殺害他們,現在就只好讓他們繼續生存,免得我們因為悔約而惹動上帝的憤怒。 Joshua 9:20--英文欽定本(KJV) This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. Joshua 9:20--英文國際本(NIV) This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them." |
書 9:21--國語和合本 首領又對會眾說、要容他們活著.於是他們為全會眾作了劈柴挑水的人、正如首領對他們所說的話。◎ 書 9:21--中文新譯本 眾首領又對會眾說:「要讓他們存活。」於是他們就給全體會眾作了劈柴挑水的人,這是按照眾首領對他們吩咐的。 書 9:21--當代中譯本 我們就讓他們活下去吧!」於是領袖就命令這些基遍人為以色列人做劈柴和挑水的工作。 Joshua 9:21--英文欽定本(KJV) And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. Joshua 9:21--英文國際本(NIV) They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept. |
書 9:22--國語和合本 約書亞召了他們來、對他們說、為甚麼欺哄我們說、我們離你們甚遠呢.其實你們是住在我們中間。 書 9:22--中文新譯本 約書亞把他們召了來,質問他們:「你們為甚麼欺騙我們說:『我們離你們很遠』,其實你們卻是住在這地的? 書 9:22--當代中譯本 約書亞召集了這些基遍人來,對他們說:「你們為甚麼要說謊,說是住得很遠的呢?其實你們就住在附近。 Joshua 9:22--英文欽定本(KJV) And Joshua ua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? Joshua 9:22--英文國際本(NIV) Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us? |
書 9:23--國語和合本 現在你們是被咒詛的.你們中間的人、必斷不了作奴僕、為我 神的殿、作劈柴挑水的人。 書 9:23--中文新譯本 現在你們要受到咒詛,你們中間必不斷有人作奴僕,為我 神的聖所作劈柴打水的人。」 書 9:23--當代中譯本 因此,你們該受咒詛,永遠作我們的奴隸,專為上帝的殿做劈柴挑水的工作。」 Joshua 9:23--英文欽定本(KJV) Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. Joshua 9:23--英文國際本(NIV) You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God." |
書 9:24--國語和合本 他們回答約書亞說、因為有人實在告訴你的僕人、耶和華你的 神曾吩咐他的僕人摩西、把這全地賜給你們、並在你們面前滅絕這地的一切居民.所以我們為你們的緣故甚怕喪命、就行了這事。 書 9:24--中文新譯本 他們回答約書亞,說:「因為你的僕人確實地聽見,耶和華你的 神曾經吩咐他的僕人摩西,要把這整片土地賜給你們,並且要在你們面前把這地上所有的居民都消滅,因此,我們因你們的緣故,很怕喪命,才行了這事。 書 9:24--當代中譯本 他們回答說:「我們這樣做是因為聽見你的主上帝曾經答應摩西,說要把這裡所有的地方,都賜給你們,並要將這裡的居民殺盡;我們恐怕會喪命。 Joshua 9:24--英文欽定本(KJV) And they answered Joshua ua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. Joshua 9:24--英文國際本(NIV) They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this. |
書 9:25--國語和合本 現在我們在你手中、你以怎樣待我們為善為正、就怎樣作罷。 書 9:25--中文新譯本 現在,你看,我們都在你的手裏,你看怎樣處置我們算為好、算為對,就怎樣行吧。」 書 9:25--當代中譯本 現在我們既然落在你的手中,就隨便你們怎樣對待我們好了。」 Joshua 9:25--英文欽定本(KJV) And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. Joshua 9:25--英文國際本(NIV) We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you." |
書 9:26--國語和合本 於是約書亞這樣待他們、救他們脫離以色列人的手、以色列人就沒有殺他們。 書 9:26--中文新譯本 約書亞就這樣處置他們,救了他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。 書 9:26--當代中譯本 約書亞不讓以色列民眾加害他們;於是,從那天開始命令他們在上帝所指定的地方,為會眾和上帝的祭壇做劈柴、挑水的工作,直到今天。 Joshua 9:26--英文欽定本(KJV) And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. Joshua 9:26--英文國際本(NIV) So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them. |
書 9:27--國語和合本 當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方、為會眾、和耶和華的壇作劈柴挑水的人、直今到日。 書 9:27--中文新譯本 在那一天,約書亞指派他們在耶和華選擇的地方,為會眾和耶和華的祭壇作劈柴打水的人,直今到日。 書 9:27--當代中譯本 * 併合第 26 節 Joshua 9:27--英文欽定本(KJV) And Joshua ua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose. Joshua 9:27--英文國際本(NIV) That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JOS_T 9 - 1
<< | 上一層 | >> |