<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約書亞記第10章日月停留
中/英文經文彙編
日月停止 The Sun Stands Still |
書 10:1--國語和合本 耶路撒冷王亞多尼洗德聽見約書亞奪了艾城、盡行毀滅.怎樣待耶利哥和耶利哥的王、也照樣待艾城和艾城的王.又聽見基遍的居民與以色列人立了和約、住在他們中間. 書 10:1--中文新譯本 耶路撒冷王亞多尼.洗德聽見約書亞佔領了艾城,把城完全毀滅,約書亞怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也照樣對待艾城和艾城的王;又聽見基遍的居民已經與以色列人議和,並可以住在這地, 書 10:1--當代中譯本 當耶路撒冷王亞多尼洗德聽見約書亞奪取了艾城,把它完全毀滅,對付艾城和艾城的王,就好像對付耶利哥一樣;又聽見基遍人已經跟以色列人立了和約,住在他們中間,成為他們的附庸, Joshua 10:1--英文欽定本(KJV) Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua ua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; Joshua 10:1--英文國際本(NIV) Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them. |
書 10:2--國語和合本 就甚懼怕、因為基遍是一座大城、如都城一般、比艾城更大、並且城內的人都是勇士。 書 10:2--中文新譯本 他們就非常懼怕。因為基遍是大城,好像一座王城;又因為基遍比艾城大,城裏所有的人都是勇士。 書 10:2--當代中譯本 便大為震驚。因為基遍是一座大城,宏偉得像一座王城一樣,而且,它比艾城大得多,城中的人又都是驍勇善戰的。 Joshua 10:2--英文欽定本(KJV) That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Joshua 10:2--英文國際本(NIV) He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters. |
書 10:3--國語和合本 所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞、和伊磯倫王底璧、說、 書 10:3--中文新譯本 因此,耶路撒冷王亞多尼.洗德派人到希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧那裏去,對他們說: 書 10:3--當代中譯本 於是,亞多尼洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧, Joshua 10:3--英文欽定本(KJV) Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, Joshua 10:3--英文國際本(NIV) So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon. |
書 10:4--國語和合本 求你們上來幫助我、我們好攻打基遍.因為他們與約書亞和以色列人立了和約。 書 10:4--中文新譯本 「求你們上我這裏來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。」 書 10:4--當代中譯本 求他們援助,派兵一同攻打基遍城,因為這城已經與以色列立了和約,成了他們的附庸。 Joshua 10:4--英文欽定本(KJV) Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua ua and with the children of Israel. Joshua 10:4--英文國際本(NIV) "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites." |
書 10:5--國語和合本 於是五個亞摩利王、就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、大家聚集、率領他們的軍上去、對著基遍安營、攻打基遍。◎ 書 10:5--中文新譯本 於是亞摩利人的那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合起來,帶著他們所有的軍隊上去,在基遍的對面安營,攻打基遍。 書 10:5--當代中譯本 於是,這五位亞摩利王便聯合起來,率領他們所有的軍隊把基遍團團圍困。他們在基遍外面紮了營,準備聯合進攻。 Joshua 10:5--英文欽定本(KJV) Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it. Joshua 10:5--英文國際本(NIV) Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it. |
書 10:6--國語和合本 基遍人就打發人往吉甲的營中去見約書亞、說、你不要袖手不顧你的僕人.求你速速上來拯救我們、幫助我們.因為住山地亞摩利人的諸王都聚集攻擊我們。 書 10:6--中文新譯本 基遍人就派人到吉甲營中約書亞那裏去,說:「不可丟棄你的僕人,求你快快上我們這裏來拯救我們、幫助我們;因為住在山地的亞摩利人所的王都集有合起來攻擊我們。」 書 10:6--當代中譯本 基遍人連忙派人到吉甲去,向約書亞報告說:「住在山地一帶的五個亞摩利王,現在已經聯合起來圍攻我們了,求你不要袖手旁觀,不理你的僕人,趕快來救我們吧!」 Joshua 10:6--英文欽定本(KJV) And the men of Gibeon sent unto Joshua ua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. Joshua 10:6--英文國際本(NIV) The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us." |
書 10:7--國語和合本 於是約書亞、和他一切兵丁、並大能的勇士、都從吉甲上去。 書 10:7--中文新譯本 於是約書亞和所有能作戰的人,以及所有英勇的戰士,都一起從吉甲上去。 書 10:7--當代中譯本 於是,約書亞便率領他的全部猛將和士兵,從吉甲上去。 Joshua 10:7--英文欽定本(KJV) So Joshua ua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. Joshua 10:7--英文國際本(NIV) So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men. |
書 10:8--國語和合本 耶和華對約書亞說、不要怕他們.因為我已將他們交在你手裏、他們無一人能在你面前站立得住。 書 10:8--中文新譯本 耶和華對約書亞說:「你不要怕他們,因為我已經把他們交在你手裏了;他們必沒有一人能在你面前站立得住。」 書 10:8--當代中譯本 上帝對約書亞說:「不要害怕,我已經把他們交在你手中,他們決不能抵擋你。」 Joshua 10:8--英文欽定本(KJV) And the LORD said unto Joshua ua,Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Joshua 10:8--英文國際本(NIV) The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you." |
書 10:9--國語和合本 約書亞就終夜從吉甲上去、猛然臨到他們那裏。 書 10:9--中文新譯本 於是約書亞乘夜從吉甲上去,突然臨到他們那裏。 書 10:9--當代中譯本 約書亞從吉甲出發,連夜趕路,突擊敵人, Joshua 10:9--英文欽定本(KJV) Joshua ua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. Joshua 10:9--英文國際本(NIV) After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise. |
書 10:10--國語和合本 耶和華使他們在以色列人面前潰亂.約書亞在基遍大大的殺敗他們、追趕他們在伯和崙的上坡路、擊殺他們直到亞西加、和瑪基大。 書 10:10--中文新譯本 耶和華使他們在以色列人面前潰亂,約書亞在基遍大大地殺敗他們,沿著伯.和崙的上坡路追趕他們,擊打他們,直到亞西加和瑪基大。 書 10:10--當代中譯本 上帝使亞摩利聯軍陣腳大亂,以色列人就在基遍大敗敵軍,並且在伯和崙上坡的路上沿途擊殺他們,一直追到亞西加和瑪基大。 Joshua 10:10--英文欽定本(KJV) And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. Joshua 10:10--英文國際本(NIV) The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah. |
書 10:11--國語和合本 他們在以色列人面前逃跑、正在伯和崙下坡的時候、耶和華從天上降大冰雹在他們身上、〔『冰雹』原文作『石頭』〕直降到亞西加、打死他們.被冰雹打死的、比以色列人用刀殺死的還多。 書 10:11--中文新譯本 他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。 書 10:11--當代中譯本 敵人在伯和崙下坡的路上逃竄的時候,上帝又降下冰雹,以致他們死傷更為慘重;被冰雹砸死的人,比以色列人用刀殺死的還要多。 Joshua 10:11--英文欽定本(KJV) And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. Joshua 10:11--英文國際本(NIV) As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites. |
書 10:12--國語和合本 當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子、約書亞就禱告耶和華、在以色列人眼前說、日頭阿、你要停在基遍.月亮阿、你要止在亞雅崙谷。 書 10:12--中文新譯本 那時,就是耶和華把亞摩利人交給以色列人的時候,約書亞在以色列人面前對耶和華說:「太陽啊,停在基遍;月亮啊,停在亞雅崙谷。」 書 10:12--當代中譯本 當以色列軍正在乘勝追擊的時候,約書亞當眾向上帝禱告說:「願太陽在基遍停住,願月亮在亞雅崙谷停留!」 Joshua 10:12--英文欽定本(KJV) Then spake Joshua ua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. Joshua 10:12--英文國際本(NIV) On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." |
書 10:13--國語和合本 於是日頭停留、月亮止住、直等國民向敵人報仇.這事豈不是寫在雅煞珥書上麼.日頭在天當中停住、不急速下落、約有一日之久。 書 10:13--中文新譯本 於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎﹖太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。 書 10:13--當代中譯本 這時太陽就果然停住了,月亮也不轉動,好使以色列人可以痛快地追殺敵人。在雅煞珥書裏面便詳細地記載了這事。那一天,太陽停留在天空之中,約有一整天的時間,並沒有匆匆地西沉。 Joshua 10:13--英文欽定本(KJV) And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Joshua 10:13--英文國際本(NIV) So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day. |
書 10:14--國語和合本 在這日以前、這日以後、耶和華聽人的禱告、沒有像這日的.是因耶和華為以色列爭戰。◎ 書 10:14--中文新譯本 在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。 書 10:14--當代中譯本 上帝像這樣垂聽一個人的祈求,實在是空前絕後的,這是因為上帝要為以色列作戰。 Joshua 10:14--英文欽定本(KJV) And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. Joshua 10:14--英文國際本(NIV) There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel! |
書 10:15--國語和合本 約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。 書 10:15--中文新譯本 後來,約書亞和眾以色列人回到吉甲營那裏去。 書 10:15--當代中譯本 後來,約書亞就率領以色列大軍返回吉甲的營地去了。 Joshua 10:15--英文欽定本(KJV) And Joshua ua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Joshua 10:15--英文國際本(NIV) Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal. |
殺死亞摩利五王 Five Amorite Kings Killed |
書 10:16--國語和合本 那五王逃跑、藏在瑪基大洞裏。 書 10:16--中文新譯本 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裏。 書 10:16--當代中譯本 那五個亞摩利王倉皇逃命,躲藏在瑪基大的山洞裏。 Joshua 10:16--英文欽定本(KJV) But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. Joshua 10:16--英文國際本(NIV) Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah. |
書 10:17--國語和合本 有人告訴約書亞說、那五王已經找到了、都藏在瑪基大洞裏。 書 10:17--中文新譯本 有人告訴約書亞,說:「那五個王已經找到了,都躲藏在瑪基大洞裏。」 書 10:17--當代中譯本 後來,有人向約書亞通風報信,指點出他們匿藏的地方, Joshua 10:17--英文欽定本(KJV) And it was told Joshua ua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. Joshua 10:17--英文國際本(NIV) When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah, |
書 10:18--國語和合本 約書亞說、你們把幾塊大石頭輥到洞口、派人看守. 書 10:18--中文新譯本 約書亞說:「你們把幾塊大石頭輥到洞口那裏去,並派人到洞口去看守他們。 書 10:18--當代中譯本 約書亞便叫人用大石塊堵塞洞口,又派人看守,並且下令說: Joshua 10:18--英文欽定本(KJV) And Joshua ua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: Joshua 10:18--英文國際本(NIV) he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it. |
書 10:19--國語和合本 你們卻不可耽延.要追趕你們的仇敵、擊殺他們儘後邊的人、不容他們進自己的城邑.因為耶和華你們的 神已經把他們交在你們手裏。 書 10:19--中文新譯本 你們卻不可站著,要追趕你們的仇敵,從後面擊殺他們,不可讓他們逃進自己的城中,因為耶和華你們的 神已經把他們交在你們的手裏了。」 書 10:19--當代中譯本 「你們不可停下來,要繼續殲滅殘敵,你們可以從後面堵截,不要讓敵人逃竄回城,上帝已經把他們交在你們手中了。」 Joshua 10:19--英文欽定本(KJV) And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. Joshua 10:19--英文國際本(NIV) But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand." |
書 10:20--國語和合本 約書亞和以色列人大大殺敗他們、直到將他們滅盡.其中剩下的人都進了堅固的城。 書 10:20--中文新譯本 約書亞和以色列人把他們殺得慘敗,直到把他們滅絕為止,那些逃脫的人都逃進防防的城裏; 書 10:20--當代中譯本 約書亞和以色列人把敵人殺得落花流水,直殺到敵人全軍覆沒,剩下的一些漏網之魚都逃進防守嚴密的堅固城壘去了。 Joshua 10:20--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when Joshua ua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Joshua 10:20--英文國際本(NIV) So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities. |
書 10:21--國語和合本 眾百姓就安然回瑪基大營中、到約書亞那裏.沒有一人敢向以色列人饒舌。◎ 書 10:21--中文新譯本 眾以色列人都平平安安回到瑪基大營中約書亞那裏。沒有人敢說話攻擊以色列人。 書 10:21--當代中譯本 以色列軍民都安然無恙的返回瑪基大營。從此以後,再也沒有人敢欺負以色列人了。 Joshua 10:21--英文欽定本(KJV) And all the people returned to the camp to Joshua ua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. Joshua 10:21--英文國際本(NIV) The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. |
書 10:22--國語和合本 約書亞說、打開洞口、將那五王從洞裏帶出來、領到我面前。 書 10:22--中文新譯本 約書亞說:「你們打開洞口,把那五個王從洞裏拉出來,帶到我這裏來。」 書 10:22--當代中譯本 約書亞吩咐左右說:「你們去打開洞口,把裡面五個王押出來見我。」 Joshua 10:22--英文欽定本(KJV) Then said Joshua ua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave. Joshua 10:22--英文國際本(NIV) Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me." |
書 10:23--國語和合本 眾人就這樣行、將那五王、就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、從洞裏帶出來、領到約書亞面前。 書 10:23--中文新譯本 眾人就照著執行,他們把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裏拉出來,帶到約書亞那裏去。 書 10:23--當代中譯本 眾人便把耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王等五人從洞裡拉出來,押到約書亞面前。 Joshua 10:23--英文欽定本(KJV) And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. Joshua 10:23--英文國際本(NIV) So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon. |
書 10:24--國語和合本 帶出那五王到約書亞面前的時候、約書亞就召了以色列眾人來、對那些和他同去的軍長說、你們近前來、把腳踏在這些王的頸項上.他們就近前來、把腳踏在這些王的頸項上。 書 10:24--中文新譯本 眾人把那五個王帶到約書亞那裏去的時候,約書亞把所有的以色列人都召了來,對那些與他同去作戰的軍長說:「你們走前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就走前來,把腳踏在這些王的頸項上。 書 10:24--當代中譯本 約書亞召集了全體以色列人,然後就對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏著這些王的脖子!」各將領便照著約書亞的吩咐做了, Joshua 10:24--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua ua, that Joshua ua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Joshua 10:24--英文國際本(NIV) When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings." So they came forward and placed their feet on their necks. |
書 10:25--國語和合本 約書亞對他們說、你們不要懼怕、也不要驚惶、應當剛強壯膽.因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。 書 10:25--中文新譯本 約書亞對他們說:「你們不要懼怕,不要驚慌;總要堅強勇敢,因為耶和華必這樣對待你們要攻打的所有仇敵。」 書 10:25--當代中譯本 約書亞又對他們說:「你們不要害怕,也不要驚惶,應該剛強勇敢,因為上帝要使你們所有的仇敵都有這樣的下場。」 Joshua 10:25--英文欽定本(KJV) And Joshua ua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. Joshua 10:25--英文國際本(NIV) Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight." |
書 10:26--國語和合本 隨後約書亞將這五王殺死、掛在五棵樹上.他們就在樹上直掛到晚上。 書 10:26--中文新譯本 隨後,約書亞把那五個王殺死,懸在五棵樹上;他們就懸在樹上,直到晚上。 書 10:26--當代中譯本 說完以後,約書亞便把這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上, Joshua 10:26--英文欽定本(KJV) And afterward Joshua ua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. Joshua 10:26--英文國際本(NIV) Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening. |
書 10:27--國語和合本 日頭要落的時候、約書亞一吩咐、人就把屍首從樹上取下來、丟在他們藏過的洞裏、把幾塊大石頭放在洞口、直存到今日。 書 10:27--中文新譯本 到了日落的時候,約書亞吩咐人把他們從樹上取下來,丟在他們躲藏過的洞裏,把幾塊大石頭放在洞口;這些石頭一直存到今日。 書 10:27--當代中譯本 直到傍晚日落的時候,約書亞才下令把屍體放下,丟在他們先前匿藏的山洞裡,用大石頭堵著洞口。直到今天,那些石頭還在那裡。 Joshua 10:27--英文欽定本(KJV) And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua ua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. Joshua 10:27--英文國際本(NIV) At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day. |
書 10:28--國語和合本 當日、約書亞奪了瑪基大、用刀擊殺城中的人、和王.將其中一切人口盡行殺滅、沒有留下一個.他待瑪基大王、像從前待耶利哥王一樣。◎ 書 10:28--中文新譯本 在那天,約書亞佔領了瑪基大,用刀擊殺了那城的人和那城的王,把城中所有的人完全毀滅,不容一人逃脫;他對待瑪基大王就像對待耶利哥王一樣。 書 10:28--當代中譯本 約書亞也在當天佔領了瑪基大,把所有的居民都殺了,一個也不留。瑪基大王的命運和以前耶利哥王的一樣,也是難逃一死。 Joshua 10:28--英文欽定本(KJV) And that day Joshua ua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. Joshua 10:28--英文國際本(NIV) That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
攻取南部諸城 Southern Cities Conquered |
書 10:29--國語和合本 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去、攻打立拿。 書 10:29--中文新譯本 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。 書 10:29--當代中譯本 約書亞和以色列軍又從瑪基大向立拿推進, Joshua 10:29--英文欽定本(KJV) Then Joshua ua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: Joshua 10:29--英文國際本(NIV) Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it. |
書 10:30--國語和合本 耶和華將立拿、和立拿的王、也交在以色列人手裏.約書亞攻打這城、用刀擊殺了城中的一切人口、沒有留下一個、他待立拿王、像從前待耶利哥王一樣。◎ 書 10:30--中文新譯本 耶和華把立拿和立拿的王也交在以色列人手裏,約書亞用刀攻擊那城,殺了城裏所有的人,不容一人逃脫;他對待立拿王就像對待耶利哥王一樣。 書 10:30--當代中譯本 上帝再使以色列軍大獲全勝,他們殲滅了全城的人口,一個活口也不留。他們對付立拿王跟以前對付耶利哥王一樣。 Joshua 10:30--英文欽定本(KJV) And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. Joshua 10:30--英文國際本(NIV) The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho. |
書 10:31--國語和合本 約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去、對著拉吉安營、攻打這城。 書 10:31--中文新譯本 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。 書 10:31--當代中譯本 約書亞和以色列軍又乘勢從立拿往拉吉推進,他們在城外紮營,圍攻拉吉。 Joshua 10:31--英文欽定本(KJV) And Joshua ua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: Joshua 10:31--英文國際本(NIV) Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it. |
書 10:32--國語和合本 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏.第二天約書亞就奪了拉吉、用刀擊殺了城中的一切人口.是照他向立拿一切所行的。◎ 書 10:32--中文新譯本 耶和華把拉吉交在以色列人手裏。第二天約書亞就佔領了拉吉,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人,跟他對立所所行的一切一樣。 書 10:32--當代中譯本 上帝又使以色列軍大獲全勝,第二天便攻佔拉吉,又殲滅了全城的人口,就好像對付立拿的情形一樣。 Joshua 10:32--英文欽定本(KJV) And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Joshua 10:32--英文國際本(NIV) The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah. |
書 10:33--國語和合本 那時基色王荷蘭上來幫助拉吉、約書亞就把他和他的民都擊殺了、沒有留下一個。◎ 書 10:33--中文新譯本 那時,基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的人民都擊殺了,沒有留下一人。 書 10:33--當代中譯本 基色王荷蘭前來支援拉吉,結果也被約書亞殺得片甲不留。 Joshua 10:33--英文欽定本(KJV) Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua ua smote him and his people, until he had left him none remaining. Joshua 10:33--英文國際本(NIV) Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left. |
書 10:34--國語和合本 約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去、對著伊磯倫安營、攻打這城. 書 10:34--中文新譯本 約書亞和與他在一起的眾以色列人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。 書 10:34--當代中譯本 後來,約書亞又率領以色列全軍從拉吉向伊磯倫進發,在伊磯倫附近紮營, Joshua 10:34--英文欽定本(KJV) And from Lachish Joshua ua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: Joshua 10:34--英文國際本(NIV) Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions |
書 10:35--國語和合本 當日就奪了城、用刀擊殺了城中的人.那日約書亞將城中的一切人口、盡行殺滅、是照他向拉吉一切所行的。 書 10:35--中文新譯本 那一天,他們佔領了這城,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人;那一天約書亞把他們完全毀滅,跟他對拉吉所行的一切一樣。 書 10:35--當代中譯本 他們當天就攻陷該城,大肆屠殺,就好像對待拉吉一樣。 Joshua 10:35--英文欽定本(KJV) And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. against it and attacked it. Joshua 10:35--英文國際本(NIV) They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish. |
書 10:36--國語和合本 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去、攻打這城. 書 10:36--中文新譯本 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。 書 10:36--當代中譯本 約書亞又從伊磯倫起兵,攻打希伯崙。攻陷該城以及附屬城鎮之後, Joshua 10:36--英文欽定本(KJV) And Joshua ua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: Joshua 10:36--英文國際本(NIV) Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it. |
書 10:37--國語和合本 就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑、用刀將城中的人、與王、並那些城邑中的人口、都擊殺了、沒有留下一個.是照他向伊磯倫所行的、把城中的一切人口、盡行殺滅。◎ 書 10:37--中文新譯本 他們佔領了這城,用刀攻擊這城,殺了這城的王,又攻擊屬於這城的城鎮,殺了城中所有的人,不容一人逃脫,跟他對伊磯倫所行的一切一樣,把這城和城中所有的人完全毀滅。 書 10:37--當代中譯本 便展開大屠殺,上至君王下至庶民,就是附近的鄉村市鎮也不能幸免,情形跟伊磯倫完全一樣。 Joshua 10:37--英文欽定本(KJV) And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. Joshua 10:37--英文國際本(NIV) They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it. |
書 10:38--國語和合本 約書亞和以色列眾人回到底璧、攻打這城. 書 10:38--中文新譯本 約書亞和與他在一起的眾以色列人回到了底璧,攻打這城。 書 10:38--當代中譯本 然後,約書亞再回兵攻打底璧, Joshua 10:38--英文欽定本(KJV) And Joshua ua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: Joshua 10:38--英文國際本(NIV) Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir. |
書 10:39--國語和合本 就奪了底璧、和屬底璧的城邑、又擒獲底璧的王、用刀將這些城中的人口盡行殺滅、沒有留下一個。他待底璧和底璧王、像從前待希伯崙和立拿與立拿王一樣. 書 10:39--中文新譯本 約書亞佔領了這城,抓住這城的王,又佔領了屬於這城的一切城鎮;以色列人用刀擊殺他們,把城中所有的人都毀滅了;約書亞不容一人逃脫,他怎樣對待希伯崙,也照樣對待底璧和底璧的王;也好像他對待和立拿與立拿王一樣。 書 10:39--當代中譯本 攻陷該城,大肆屠殺,就好像對付伊磯倫一樣。 Joshua 10:39--英文欽定本(KJV) And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. Joshua 10:39--英文國際本(NIV) They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron. |
書 10:40--國語和合本 這樣約書亞擊殺地的人、就是山地、南地、高原、山坡的人、和那些地的諸王、沒有留下一個.將凡有氣息的盡行殺滅、正如耶和華以色列的 神所吩咐的。 書 10:40--中文新譯本 這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。 書 10:40--當代中譯本 約書亞東征西討,終於征服了那一帶的地方,包括山地、南方各地、低地和山坡;所到之處,盡行屠殺,將他們的王處死。這都是上帝吩咐他們做的。 Joshua 10:40--英文欽定本(KJV) So Joshua ua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. Joshua 10:40--英文國際本(NIV) So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded. |
書 10:41--國語和合本 約書亞從加低斯巴尼亞攻擊到迦薩、又攻擊歌珊全地、直到基遍。 書 10:41--中文新譯本 約書亞從加低斯.巴尼亞擊殺他們,直到迦薩,又從歌珊全地擊殺他們,直到基遍。 書 10:41--當代中譯本 約書亞從加低斯巴尼亞起,直攻到加薩以及歌珊全境直至基遍。 Joshua 10:41--英文欽定本(KJV) And Joshua ua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. Joshua 10:41--英文國際本(NIV) Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon. |
書 10:42--國語和合本 約書亞一時殺敗了這些王、並奪了他們的地.因為耶和華以色列的 神、為以色列爭戰。 書 10:42--中文新譯本 約書亞從這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的 神為以色列爭戰。 書 10:42--當代中譯本 約書亞所以能一鼓作氣征服各地,殲滅敵人所有的君臣軍民,都是因為有以色列的上帝親自為以色列人作戰的緣故。 Joshua 10:42--英文欽定本(KJV) And all these kings and their land did Joshua ua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Joshua 10:42--英文國際本(NIV) All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel. |
書 10:43--國語和合本 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。 書 10:43--中文新譯本 於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。 書 10:43--當代中譯本 戰事結束以後,約書亞便率領以色列人凱旋回到吉甲營地。 Joshua 10:43--英文欽定本(KJV) And Joshua ua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Joshua 10:43--英文國際本(NIV) Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JOS_T 10 - 14
<< | 上一層 | >> |