<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約書亞記第18章便雅憫地
中/英文經文彙編
其餘的地分給七個支派 Division of the Rest of the Land |
書 18:1--國語和合本 以色列的全會眾都聚集在示羅、把會幕設立在那裏、那地已經被他們制伏了。 書 18:1--中文新譯本 以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裏,因為那地在他們面前被征服了。 書18:1--當代中譯本 當耶路撒冷王亞多尼洗德聽見約書亞奪取了艾城,把它完全毀滅,對付艾城和艾城的王,就好像對付耶利哥一樣;又聽見基遍人已經跟以色列人立了和約,住在他們中間,成為他們的附庸, Joshua 18:1--英文欽定本(KJV) And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. Joshua 18:1--英文國際本(NIV) The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there. The country was brought under their control, |
書 18:2--國語和合本 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。 書 18:2--中文新譯本 以色列人其餘的七個支派還沒有得著產業。 書 18:2--當代中譯本 這時,以色列還有七個族沒有分到產業, Joshua 18:2--英文欽定本(KJV) And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. Joshua 18:2--英文國際本(NIV) but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance. |
書 18:3--國語和合本 約書亞對以色列人說、耶和華你們列祖的 神所賜給你的地、你們耽延不去得、要到幾時呢. 書 18:3--中文新譯本 約書亞對以色列人說:「耶和華你們列祖的 神賜給你們的地,你們遲遲不去佔領,要到幾時呢﹖ 書 18:3--當代中譯本 約書亞對他們說:「你們為甚麼耽延時間,不去承受你們祖先的上帝所應允給你們的土地呢? Joshua 18:3--英文欽定本(KJV) And Joshua ua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? Joshua 18:3--英文國際本(NIV) So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, has given you? |
書 18:4--國語和合本 你們每支派當選舉三個人、我要打發他們去、他們就要起身走遍那地、按著各支派應得的地業寫明.〔或作『畫圖』〕就回到我這裏來。 書 18:4--中文新譯本 你們每支派當選出三個人,我要派他們去;他們要起程走遍那地,把各支派的產業描繪下來,然後回到我這裏。 書 18:4--當代中譯本 現在你們每族應當派出三個人,我要差他們去偵察自己一族所分得的土地,繪製地圖,回來向我報告。 Joshua 18:4--英文欽定本(KJV) Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. Joshua 18:4--英文國際本(NIV) Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me. |
書 18:5--國語和合本 他們要將地分作七分、猶大仍在南方、住在他的境內.約瑟家仍在北方、住在他的境內. 書 18:5--中文新譯本 他們要把地業分作七分,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。 書 18:5--當代中譯本 他們應該把土地劃分作七分。猶大仍然保有南部自己的土地,約瑟家族就留在北部; Joshua 18:5--英文欽定本(KJV) And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. Joshua 18:5--英文國際本(NIV) You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the house of Joseph in its territory on the north. |
書 18:6--國語和合本 你們要將地分作七分、寫明了拿到我這裏來.我要在耶和華我們 神面前、為你們拈鬮。 書 18:6--中文新譯本 你們要把地劃分七分,然後把圖樣拿給我;我要在這裏,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。 書 18:6--當代中譯本 你們把這七分的土地,繪成地圖交給我,我要在上帝面前為你們抽籤。 Joshua 18:6--英文欽定本(KJV) Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. Joshua 18:6--英文國際本(NIV) After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the LORD our God. |
書 18:7--國語和合本 利未人在你們中間沒有分、因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派、和瑪拿西半支派、已經在約但河東得了地業、就是耶和華僕人摩西所給他們的。◎ 書 18:7--中文新譯本 利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。」 書 18:7--當代中譯本 在你們當中的利未人是沒有分的,因為作上帝的祭司這職任就是他們的產業。至於迦得族、呂便族和瑪拿西族其中一半的人也沒有分,因為摩西已在約旦河東把地分給他們了。」 Joshua 18:7--英文欽定本(KJV) But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. Joshua 18:7--英文國際本(NIV) The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the LORD is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the LORD gave it to them." |
書 18:8--國語和合本 劃地勢的人起身去的時候、約書亞囑咐他們說、你們去走遍那地、劃明地勢、就回到我這裏來、我要在示羅這裏耶和華面前、為你們拈鬮。 書 18:8--中文新譯本 那些人起程前去的時候,約書亞吩咐那些前去繪畫那地的人說:「你們要去,走遍那地,繪畫地形,然後回到我這裏來,我要在示羅這裏,在耶和華面前,為你們抽籤。」 書 18:8--當代中譯本 那些繪畫地圖的人起程出發的時候,約書亞命令他們說:「你們要走遍那些土地,把各處的形勢繪成地圖,然後回示羅向我報告,好讓我在上帝面前為你們抽籤。」 Joshua 18:8--英文欽定本(KJV) And the men arose, and went away: and Joshua ua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. Joshua 18:8--英文國際本(NIV) As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, "Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the LORD." |
書 18:9--國語和合本 他們就去了、走遍那地、按著城邑分作七分、寫在冊子上、回到示羅營中見約書亞。 書 18:9--中文新譯本 那些人就去了,走遍那地,並繪畫下來,把眾城分作七分記在冊子上,然後回到示羅營中約書亞那裏。 書 18:9--當代中譯本 於是,他們出發走遍各地,把所有城市分作七份,繪在冊上,然後回到示羅,呈交給約書亞。 Joshua 18:9--英文欽定本(KJV) And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua ua to the host at Shiloh. Joshua 18:9--英文國際本(NIV) So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh. |
書 18:10--國語和合本 約書亞就在示羅、耶和華面前、為他們拈鬮.約書亞在那裏按著以色列人的支派、將地分給他們。 書 18:10--中文新譯本 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤;約書亞在那裏按著他們的支派把地分給以色列人。 書 18:10--當代中譯本 約書亞便在那裏按照以色列的各族,在上帝面前把土地分配給他們。 Joshua 18:10--英文欽定本(KJV) And Joshua ua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua ua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. Joshua 18:10--英文國際本(NIV) Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the LORD, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions. |
便雅憫所得之地 Allotment for Benjamin |
書 18:11--國語和合本 便雅憫支派、按著宗族拈鬮所得之地、是在猶大、約瑟子孫中間. 書 18:11--中文新譯本 便雅憫支派按著家族抽了籤;他們抽籤所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫中間。 書 18:11--當代中譯本 便雅憫族按家族抽籤分得的土地是在猶大和約瑟兩族的領土之間。 Joshua 18:11--英文欽定本(KJV) And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. Joshua 18:11--英文國際本(NIV) The lot came up for the tribe of Benjamin, clan by clan. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph: |
書 18:12--國語和合本 他們的北界、是從約但河起、往上貼近耶利哥的北邊、又往西通過山地、直到伯亞文的曠野。 書 18:12--中文新譯本 他們的疆界,北邊是從約旦河起,向上到耶利哥的北邊,又向西上到山地,直到伯.亞文的曠野。 書 18:12--當代中譯本 他們北部的邊界起自約旦河,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿過山地,直達伯亞文的荒野; Joshua 18:12--英文欽定本(KJV) And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. Joshua 18:12--英文國際本(NIV) On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the desert of Beth Aven. |
書 18:13--國語和合本 從那裏往南接連到路斯、貼近路斯、(路斯就是伯特利)又下到亞他綠亞達、靠近下伯和崙南邊的山. 書 18:13--中文新譯本 又從那裏向南經過路斯,路斯就是伯特利,再下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和崙南邊的山地; 書 18:13--當代中譯本 從這裏再經路斯,沿路斯(即伯特利)南面山坡下到亞他綠亞達,跟在伯和崙南面的山麓相接。 Joshua 18:13--英文欽定本(KJV) And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. Joshua 18:13--英文國際本(NIV) From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon. |
書 18:14--國語和合本 從那裏往西、又轉向南、從伯和崙南對面的山、直達到猶大人的城基列巴力、(基列巴力就是基列耶琳)這是西界。 書 18:14--中文新譯本 又從那裏伸延,繞到西邊再向南,從伯.和崙南邊對面的山起,直到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西方的疆界。 書 18:14--當代中譯本 邊界又再伸展,自伯和崙對面的山開始折往南方,直到猶大人的基列巴力(即基列耶琳),這是西面的邊界。 Joshua 18:14--英文欽定本(KJV) And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. Joshua 18:14--英文國際本(NIV) From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side. |
書 18:15--國語和合本 南界、是從基列耶琳的儘邊起、往西達到尼弗多亞的水源. 書 18:15--中文新譯本 南方的疆界是從基列.耶琳的邊緣起,向西伸展,去到尼弗多亞的水泉; 書 18:15--當代中譯本 南部是從基列耶琳的邊界開始向西伸展,直達尼弗多亞的水泉以後, Joshua 18:15--英文欽定本(KJV) And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: Joshua 18:15--英文國際本(NIV) The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah. |
書 18:16--國語和合本 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊、就是利乏音谷北邊的山.又下到欣嫩谷、貼近耶布斯的南邊、又下到隱羅結. 書 18:16--中文新譯本 又下到欣嫩子谷前面的山邊,就是利乏音谷北面的山;再下到欣嫩谷,去到耶布斯人的南邊,又下到隱.羅結; 書 18:16--當代中譯本 又往下直達欣嫩子谷對面的山麓,也就是利乏音山谷北邊的山;然後往南,經欣嫩子谷到耶布斯山腰南部,直達隱羅結。 Joshua 18:16--英文欽定本(KJV) And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, Joshua 18:16--英文國際本(NIV) The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel. |
書 18:17--國語和合本 又往北通到隱示麥、達到亞都冥坡對面的基利綠、又下到流便之子波罕的磐石. 書 18:17--中文新譯本 再轉向北,伸展至隱.示麥,去到亞都冥斜坡對面的基利綠,又下到流本的兒子波罕的磐石那裏; 書 18:17--當代中譯本 然後,轉北通往隱示麥,來到亞都冥山坡對面的基利綠,再往下到呂便的兒子波罕的分界那裏; Joshua 18:17--英文欽定本(KJV) And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, Joshua 18:17--英文國際本(NIV) It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben. |
書 18:18--國語和合本 又接連到亞拉巴對面、往北下到亞拉巴. 書 18:18--中文新譯本 又經過亞拉巴對面山坡的北邊,直下到亞拉巴; 書 18:18--當代中譯本 接連到亞拉巴前面的地方,再往北下亞拉巴, Joshua 18:18--英文欽定本(KJV) And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: Joshua 18:18--英文國際本(NIV) It continued to the northern slope of Beth Arabah and on down into the Arabah. |
書 18:19--國語和合本 又接連到伯曷拉的北邊、直通到鹽海的北汊、就是約但河的南頭、這是南界。 書 18:19--中文新譯本 又經過伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,約旦河的南端;這是南方的疆界。 書 18:19--當代中譯本 又沿著伯曷拉的北面直到鹽海的北岸,也就是約旦河的南面河口,這是南部的邊界; Joshua 18:19--英文欽定本(KJV) And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. Joshua 18:19--英文國際本(NIV) It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Salt Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary. |
書 18:20--國語和合本 東界、是約但河.這是便雅憫人按著宗族照他們四圍的交界、所得的地業。 書 18:20--中文新譯本 東方的疆界是約旦河。這就是便雅憫反家族所得的產業四圍的疆界。 書 18:20--當代中譯本 東面以約旦河為界。這便是便雅憫族以家族為單位所分得的土地和四周的邊界。 Joshua 18:20--英文欽定本(KJV) And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. Joshua 18:20--英文國際本(NIV) The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides. |
書 18:21--國語和合本 便雅憫支派按著宗族所得的城邑、就是耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、 書 18:21--中文新譯本 便雅憫支派按著家族所得的城就是:耶利哥、伯.曷拉、伊麥.基悉、 書 18:21--當代中譯本 便雅憫族以各家族為單位分得的城鎮就記在下面:耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、 Joshua 18:21--英文欽定本(KJV) Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, Joshua 18:21--英文國際本(NIV) The tribe of Benjamin, clan by clan, had the following cities: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz, |
書 18:22--國語和合本 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、 書 18:22--中文新譯本 伯.亞拉巴,洗瑪臉、伯特利、 書 18:22--當代中譯本 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、 Joshua 18:22--英文欽定本(KJV) And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, Joshua 18:22--英文國際本(NIV) Beth Arabah, Zemaraim, Bethel, |
書 18:23--國語和合本 亞文、巴拉、俄弗拉、 書 18:23--中文新譯本 亞文、巴拉、俄弗拉、 書 18:23--當代中譯本 亞文、巴拉、俄弗拉、 Joshua 18:23--英文欽定本(KJV) And Avim, and Parah, and Ophrah, Joshua 18:23--英文國際本(NIV) Avvim, Parah, Ophrah, |
書 18:24--國語和合本 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二座城、還有屬城的村莊. 書 18:24--中文新譯本 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二座城,還有屬於城這些的村莊; 書 18:24--當代中譯本 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二座城以及附近的鄉村; Joshua 18:24--英文欽定本(KJV) And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: Joshua 18:24--英文國際本(NIV) Kephar Ammoni, Ophni and Geba--twelve towns and their villages. |
書 18:25--國語和合本 又有基遍、拉瑪、比錄、 書 18:25--中文新譯本 又有基遍、拉瑪、比錄、 書 18:25--當代中譯本 還有基遍、拉瑪、比錄、 Joshua 18:25--英文欽定本(KJV) Gibeon, and Ramah, and Beeroth, Joshua 18:25--英文國際本(NIV) Gibeon, Ramah, Beeroth, |
書 18:26--國語和合本 米斯巴、基非拉、摩撒、 書 18:26--中文新譯本 米斯巴、基非拉、摩撒、 書 18:26--當代中譯本 米斯巴、基非拉、摩撒、 Joshua 18:26--英文欽定本(KJV) And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, Joshua 18:26--英文國際本(NIV) Mizpah, Kephirah, Mozah, |
書 18:27--國語和合本 利堅、伊利毘勒、他拉拉、 書 18:27--中文新譯本 利堅、伊利毘勒、他拉拉、 書 18:27--當代中譯本 利堅、伊利毘勒、他拉拉、 Joshua 18:27--英文欽定本(KJV) And Rekem, and Irpeel, and Taralah, Joshua 18:27--英文國際本(NIV) Rekem, Irpeel, Taralah, |
書 18:28--國語和合本 洗拉、以利弗、耶布斯、(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列、共十四座城、還有屬城的村莊.這是便雅憫人按著宗族所得的地業。 書 18:28--中文新譯本 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。這就是便雅憫人按著家族所得的產業。 書 18:28--當代中譯本 洗拉、以利弗、耶布斯(即耶路撒冷)、基比亞和基列,共十四座城以及附近的鄉村。 Joshua 18:28--英文欽定本(KJV) And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. Joshua 18:28--英文國際本(NIV) Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath--fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JOS_T 18 - 1
<< | 上一層 | >> |