<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
約書亞記第22章築壇為證
中/英文經文彙編
約但河東支派歸回原居地 Eastern Tribes Return Home |
書 22:1--國語和合本 當時約書亞召了流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人來、 書 22:1--中文新譯本 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來, 書 22:1--當代中譯本 約書亞召集了呂便族、迦得族和瑪拿西族其中一半的人來, Joshua 22:1--英文欽定本(KJV) Then Joshua ua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, Joshua 22:1--英文國際本(NIV) Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh |
書 22:2--國語和合本 對他們說、耶和華僕人摩西所吩咐你們的、你們都遵守了.我所吩咐你們的、你們也都聽從了. 書 22:2--中文新譯本 對他們說:「耶和華的僕人摩西吩咐你們的一切,你們都遵守了;我吩咐你們的一切,你們也都聽從了。 書 22:2--當代中譯本 對他們說:「上帝的僕人摩西所吩咐的一切,你們都遵守了,我所吩咐你們的,你們也遵守了。 Joshua 22:2--英文欽定本(KJV) And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: Joshua 22:2--英文國際本(NIV) and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded. |
書 22:3--國語和合本 你們這許多日子、總沒有撇離你們的弟兄、直到今日.並守了耶和華你們 神所吩咐你們當守的. 書 22:3--中文新譯本 這許多日子以來,你們一直沒有撇離你們的兄弟,直到今日;耶和華你們的 神吩咐你們的命令,你們也遵守了。 書 22:3--當代中譯本 這些日子以來,你們從沒有離棄自己的弟兄。 Joshua 22:3--英文欽定本(KJV) Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. Joshua 22:3--英文國際本(NIV) For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you. |
書 22:4--國語和合本 如今耶和華你們 神照著他所應許的、使你們弟兄得享平安、現在可以轉回你們的帳棚、到耶和華的僕人摩西在約但河東所賜你們為業之地. 書 22:4--中文新譯本 現在耶和華你們的 神,照著他應許的,己經使你們兄弟得享平安;現在你們可以返回自己的家,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東賜給你們作產業的地方去。 書 22:4--當代中譯本 現在上帝已經照祂的應許使你們的弟兄得以安居,你們各人可以回到河東,到摩西賜給你們作產業的地方去。 Joshua 22:4--英文欽定本(KJV) And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Joshua 22:4--英文國際本(NIV) Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan. |
書 22:5--國語和合本 只要切切的謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法.愛耶和華你們的 神.行他一切的道.守他的誡命.專靠他、盡心盡性事奉他。 書 22:5--中文新譯本 只要你們要謹慎遵守耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的 神,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,緊緊倚靠他,一心一意事奉他。」 書 22:5--當代中譯本 不過,你們要謹守上帝的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,要愛主你們的上帝,遵行祂的旨意,緊緊地跟隨祂,全心全意地事奉祂。」 Joshua 22:5--英文欽定本(KJV) But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. Joshua 22:5--英文國際本(NIV) But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul." |
書 22:6--國語和合本 於是約書亞為他們祝福、打發他們去、他們就回自己的帳棚去了。 書 22:6--中文新譯本 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裏去了。 書 22:6--當代中譯本 說完了以後,約書亞便為他們祝福,打發他們回去,於是他們就各自返回家園去了。 Joshua 22:6--英文欽定本(KJV) So Joshua ua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents. Joshua 22:6--英文國際本(NIV) Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes. |
書 22:7--國語和合本 瑪拿西那半支派、摩西早已在巴珊分給他們地業.這半支派、約書亞在約但河西、在他們弟兄中、分給他們地業.約書亞打發他們回帳棚的時候為他們祝福. 書 22:7--中文新譯本 摩西在巴珊已經把產業分給了瑪拿西半個支派;至於另外半個支派,約書亞在約旦河西他們的兄弟中間,也把產業分給了他們。約書亞打發他們回家去的時候,給他們祝福, 書 22:7--當代中譯本 摩西早已經把巴珊分給瑪拿西族其中一半的人了,約書亞也在約旦河西,他們的弟兄中把土地分給另外的一半人了。約書亞打發他們回家的時候,為他們祝福以後, Joshua 22:7--英文欽定本(KJV) Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua ua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua ua sent them away also unto their tents, then he blessed them, Joshua 22:7--英文國際本(NIV) (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them, Joshua 22:8--英文國際本(NIV) saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies." |
書 22:8--國語和合本 對他們說、你們帶許多財物、許多牲畜和金、銀、銅、鐵、並許多衣服、回你們的帳棚去.要將你們從仇敵奪來的物、與你們弟兄同分。 書 22:8--中文新譯本 對他們說:「你們帶著許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,回自己的家去吧;也要把你們從仇敵奪來的戰利品與你們的兄弟同分。」 書 22:8--當代中譯本 又對他們說:「現在你們帶著這麼多的財物、牛羊、金銀、銅鐵器具和衣物返回家園,你們緊記把這些從敵人那裡奪取得來的財物,也分給你們的弟兄啊。」 Joshua 22:8--英文欽定本(KJV) And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. Joshua 22:9--英文國際本(NIV) So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses. |
書 22:9--國語和合本 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、從迦南地的示羅起行、離開以色列人、回往他們得為業的基列地、就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。 書 22:9--中文新譯本 於是流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,從迦南地的示羅起程,離開以色列人,回到他們所得的產業基列地去,就是照著耶和華藉著摩西所吩咐,賜給他們的產業。 書 22:9--當代中譯本 於是,呂便、迦得和瑪拿西族其中一半的人便離開示羅,起程回上帝藉摩西分配給他們的基列去了。 Joshua 22:9--英文欽定本(KJV) And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. |
書 22:10--國語和合本 流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人、到了靠近約但河的一帶迦南地、就在約但河那裏、築了一座壇.那壇看著高大。 書 22:10--中文新譯本 流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,來到迦南地靠近約旦河的地區,就在約旦河邊那裏築了一座祭壇,那壇十分壯觀。 書 22:10--當代中譯本 他們來到在約旦河流域之內的迦南地的時候,就在那裏築起了一座高大的祭壇。 Joshua 22:10--英文欽定本(KJV) And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. Joshua 22:10--英文國際本(NIV) When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan. |
書 22:11--國語和合本 以色列人聽說流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、靠近約但河邊、在迦南地屬以色列人的那邊築了一座壇. 書 22:11--中文新譯本 以色列人聽了了這事,就說:「看哪,流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,在迦南地邊境,靠近約旦河的地區,以色列人境內,築了一座壇。」 書 22:11--當代中譯本 以色列人聽見這事,便說:「看,呂便、迦得和瑪拿西族其中一半的人在約旦河流域我們領土之內,築起了一座祭壇!」 Joshua 22:11--英文欽定本(KJV) And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. Joshua 22:11--英文國際本(NIV) And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side, |
書 22:12--國語和合本 全會眾一聽見、就聚集在示羅、要上去攻打他們。 書 22:12--中文新譯本 全以色列人聽了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討閥他們。 書 22:12--當代中譯本 其他的人聽到這個消息便群情洶湧,齊集在示羅,聲稱要討伐他們。 Joshua 22:12--英文欽定本(KJV) And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. Joshua 22:12--英文國際本(NIV) the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them. |
書 22:13--國語和合本 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈、往基列地去見流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人。 書 22:13--中文新譯本 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,到基列地去見流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人; 書 22:13--當代中譯本 以色列人先派祭司以利亞撒的兒子非尼哈往東岸的基列去見他們, Joshua 22:13--英文欽定本(KJV) And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, Joshua 22:13--英文國際本(NIV) So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. |
書 22:14--國語和合本 又打發十個首領與非尼哈同去、就是以色列每支派的一個首領、都是以色列軍中的統領。 書 22:14--中文新譯本 又派十個首領與非尼哈同去,每一個都代表以色列的支派家族;他們是全體以色列各家族的領袖。 書 22:14--當代中譯本 每族又派一位族長,共十位隨行。 Joshua 22:14--英文欽定本(KJV) And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. Joshua 22:14--英文國際本(NIV) With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans. |
書 22:15--國語和合本 他們到了基列地、見流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人、對他們說、 書 22:15--中文新譯本 他們去到基列地,流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人那裏,對他們說: 書 22:15--當代中譯本 他們來到基列,見到呂便人、迦得和瑪拿西族一半的人,就對他們說: Joshua 22:15--英文欽定本(KJV) And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, Joshua 22:15--英文國際本(NIV) When they went to Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh--they said to them: |
書 22:16--國語和合本 耶和華全會眾這樣說、你們今日轉去不跟從耶和華、干犯以色列的 神、為自己築一座壇、悖逆了耶和華、這犯的是甚麼罪呢. 書 22:16--中文新譯本 「耶和華的全體會眾這樣說:『你們作的是甚麼事?竟對以色列的 神不忠,今日轉離不跟從耶和華,為自己築了一座壇,背叛了耶和華。 書 22:16--當代中譯本 「我們全會眾都質問你們:為甚麼你們這樣地背叛主,冒犯以色列的上帝,為自己另建祭壇呢? Joshua 22:16--英文欽定本(KJV) Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? Joshua 22:16--英文國際本(NIV) "The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now? |
書 22:17--國語和合本 從前拜毘珥的罪孽還算小麼.雖然瘟疫臨到耶和華的會眾、到今日我們還沒有洗淨這罪。 書 22:17--中文新譯本 從前拜毘珥的罪孽,我們還以為是小事嗎﹖雖然有災疫臨到耶和華的會眾,直到今日我們還沒有洗淨這罪呢。 書 22:17--當代中譯本 從前因為拜毘珥而惹來的災禍,我們還受得不夠嗎?為了那一次罪過,瘟疫降到我們身上,直到今日,我們還沒有洗淨這罪。 Joshua 22:17--英文欽定本(KJV) Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, Joshua 22:17--英文國際本(NIV) Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD! |
書 22:18--國語和合本 你們今日竟轉去不跟從耶和華麼.你們今日既悖逆耶和華、明日他必向以色列全會眾發怒. 書 22:18--中文新譯本 你們今日竟轉離不跟從耶和華嗎﹖今日你們既然背叛耶和華,明日他必向以色列全體會眾發怒了。 書 22:18--當代中譯本 你們竟重蹈覆轍。今天你們背叛上帝,明天祂必向以色列全體人民發怒, Joshua 22:18--英文欽定本(KJV) But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. Joshua 22:18--英文國際本(NIV) And are you now turning away from the LORD? "'If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel. |
書 22:19--國語和合本 你們所得為業之地、若嫌不潔淨、就可以過到耶和華之地、就是耶和華的帳幕所住之地、在我們中間得地業.只是不可悖逆耶和華、也不可得罪我們、在耶和華我們 神的壇以外為自己築壇。 書 22:19--中文新譯本 如果你們認為所得的地業不潔淨,你們可以過到耶和華的地業,就是耶和華的帳幕居住的地方,在我們中間得地業;只是不可背叛耶和華,也不可背叛我們,在耶和華我們的 神的壇以外,為自己築另一座壇。 書 22:19--當代中譯本 如果你們認為自己的土地不潔淨,你們就可以搬到我們這邊來,跟我們一起居住,我們那裏有上帝的會幕。只是你們千萬不可以在上帝的祭壇以外,自己另築祭壇,悖逆上帝,叫我們也要擔當你們的罪。 Joshua 22:19--英文欽定本(KJV) Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Joshua 22:19--英文國際本(NIV) If the land you possess is defiled, come over to the LORD'S land, where the LORD'S tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God. |
書 22:20--國語和合本 從前謝拉的曾孫亞干、豈不是在那當滅的物上犯了罪、就有忿怒臨到以色列全會眾麼.那人在所犯的罪中、不獨一人死亡。 書 22:20--中文新譯本 從前謝拉的曾孫亞干,不是在當毀滅的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒臨到以色列全體會眾嗎﹖因他的罪孽而死的,還不止他一人呢!』」 書 22:20--當代中譯本 從前謝拉的曾孫亞干私自留下那些上帝吩咐要毀滅的東西,連累我們全體受罪,因他的罪而死的,並不只他一個人啊!」 Joshua 22:20--英文欽定本(KJV) Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Joshua 22:20--英文國際本(NIV) When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'" |
書 22:21--國語和合本 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、回答以色列軍中的統領說、 書 22:21--中文新譯本 於是流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人回答以色列的統領說: 書 22:21--當代中譯本 呂便人、迦得人和瑪拿西族一半的人便回答這些以色列的族長說: Joshua 22:21--英文欽定本(KJV) Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, Joshua 22:21--英文國際本(NIV) Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel: |
書 22:22--國語和合本 大能者 神耶和華.大能者 神耶和華、他是知道的、以色列人也必知道.我們若有悖逆的意思、或是干犯耶和華.(願你今日不保佑我們) 書 22:22--中文新譯本 「大能者 神耶和華!大能者 神耶和華,他是知道的,願以色列也知道;如果我們存心背叛,或是對耶和華不忠,今日就不要放過我們。 書 22:22--當代中譯本 「上帝是大能的!主上帝是大能的!祂洞察我們的心意,如果我們做了違背或干犯上帝的事,請祂今天就懲罰我們! Joshua 22:22--英文欽定本(KJV) The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) Joshua 22:22--英文國際本(NIV) "The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day. |
書 22:23--國語和合本 為自己築壇、要轉去不跟從耶和華、或是要將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上、願耶和華親自討我們的罪。 書 22:23--中文新譯本 我們若是為自己築壇,轉離不跟從耶和華,或是把燔祭、素祭和平安祭獻在壇上,願耶和華親自追究我們。 書 22:23--當代中譯本 如果我們造這祭壇是要叛逆主,或在壇上獻燔祭、素祭和感恩祭,就願上帝親自懲罰我們。 Joshua 22:23--英文欽定本(KJV) That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Joshua 22:23--英文國際本(NIV) If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account. |
書 22:24--國語和合本 我們行這事並非無故、是特意作的、說、恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說、你們與耶和華以色列的 神、有何關涉呢. 書 22:24--中文新譯本 我們作這事,實在是有理由的,因為顧慮將來你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華以色列的 神有甚麼關係呢﹖ 書 22:24--當代中譯本 我們這樣做,是顧慮到以後你們的子孫可能會對我們的子孫說:『你們有甚麼權利敬拜主以色列的上帝呢? Joshua 22:24--英文欽定本(KJV) And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? Joshua 22:24--英文國際本(NIV) "No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the LORD, the God of Israel? |
書 22:25--國語和合本 因為耶和華把約但河定為我們和你們這流便人、迦得人的交界.你們與耶和華無份了、這樣、你們的子孫、就使我們的子孫、不再敬畏耶和華了。 書 22:25--中文新譯本 流本人和迦得人啊,耶和華定了約旦河作我們和你們中間的疆界;你們與耶和華無份了。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。 書 22:25--當代中譯本 上帝早已經把約旦河定為我們跟你們呂便和迦得人的邊界,上帝與你們是一點關係也沒有了。』這樣,你們的子孫必會使我們的子孫不再敬畏上帝了。 Joshua 22:25--英文欽定本(KJV) For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Joshua 22:25--英文國際本(NIV) The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD. |
書 22:26--國語和合本 因此我們說、不如為自己築一座壇、不是為獻燔祭、也不是為獻別的祭、 書 22:26--中文新譯本 因此我們說:『我們築一座壇吧,不是為了獻燔祭,也不是為了獻別的祭, 書 22:26--當代中譯本 因此,我們便商議在這裏築一座祭壇,這壇不是用來獻祭, Joshua 22:26--英文欽定本(KJV) Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Joshua 22:26--英文國際本(NIV) "That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.' |
書 22:27--國語和合本 乃是為你我中間、和你我後人中間作證據.好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭、和別的祭事奉他、免得你們的子孫、日後對我們的子孫說、你們與耶和華無分了。 書 22:27--中文新譯本 而是為了在你們和我們中間,也在我們的後代中間作證據,使我們也可以在耶和華面前用燔祭、別的祭和平安祭事奉耶和華,免得你們的子孫將來對我們的子孫說:你們與耶和華無分了。』 書 22:27--當代中譯本 只是在你我之間,也在彼此的後人中間設立個證據,叫我們知道在上帝面前獻燔祭和感恩祭,那麼,倘若日後你們的子孫對我們的子孫說:『上帝與你們一點關係也沒有。』 Joshua 22:27--英文欽定本(KJV) But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Joshua 22:27--英文國際本(NIV) On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the LORD.' |
書 22:28--國語和合本 所以我們說、日後你們對我們、或對我們的後人這樣說、我們就可以回答說、你們看我們列祖所築的壇、是耶和華壇的樣式、這並不是為獻燔祭、也不是為獻別的祭、乃是為作你我中間的證據。 書 22:28--中文新譯本 因此我們說:『將來有人對我們,或是對我們的後代這樣說,我們就可以回答:你們看我們列祖所築的壇,是耶和華的祭壇的模式,這並不是用來獻燔祭,也不是用來獻別的祭,而是在我們和你們中間作證據。』 書 22:28--當代中譯本 那時,我們的子孫便可指著這座祭壇回答說:『你看,我們祖宗所築的祭壇,跟你們的祭壇一模一樣,只是這座壇不是用來獻祭的,而是作為你我之間的證據的!』 Joshua 22:28--英文欽定本(KJV) Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Joshua 22:28--英文國際本(NIV) "And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD'S altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.' |
書 22:29--國語和合本 我們在耶和華我們 神帳幕前的壇以外、另築一座壇、為獻燔祭、素祭、和別的祭、悖逆耶和華.今日轉去不跟從他、我們斷沒有這個意思。◎ 書 22:29--中文新譯本 我們決沒有背叛耶和華的意思,今日要轉離不跟從耶和華,在耶和華我們的 神的帳幕前的祭壇以外,另築一座壇,為獻燔祭、素祭和別的祭。」 書 22:29--當代中譯本 我們根本沒有打算背逆上帝,離棄上帝,在主我們上帝的會幕前的祭壇以外,另築祭壇來獻祭。」 Joshua 22:29--英文欽定本(KJV) God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Joshua 22:29--英文國際本(NIV) "Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle." |
書 22:30--國語和合本 祭司非尼哈與會中的首領、就是與他同來以色列軍中的統領、聽見流便人、迦得人、瑪拿西人所說的話、就都以為美。 書 22:30--中文新譯本 非尼哈祭司和會眾的領袖,以及與祭司同來的以色列的統領,聽見流本人、迦得人和瑪拿西人說的話,都很滿意。 書 22:30--當代中譯本 祭司非尼哈和在場的人都非常滿意他們的解釋, Joshua 22:30--英文欽定本(KJV) And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. Joshua 22:30--英文國際本(NIV) When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased. |
書 22:31--國語和合本 祭司以利亞撒的兒子非尼哈、對流便人、迦得人、瑪拿西人說、今日我們知道耶和華在我們中間、因為你們沒有向他犯了這罪.現在你們救以色列人脫離耶和華的手了。 書 22:31--中文新譯本 以利亞撒祭司的兒子非尼哈對流本人、迦得人和瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華是在我們中間的,因為你們並沒有對耶和華不忠;現在你們己經救了以色列人脫離耶和華的手。」 書 22:31--當代中譯本 非尼哈說:「我知道上帝是在我們當中,因為你們沒有對主不忠。」 Joshua 22:31--英文欽定本(KJV) And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. Joshua 22:31--英文國際本(NIV) And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD'S hand." |
書 22:32--國語和合本 祭司以利亞撒的兒子非尼哈、與眾首領離了流便人、迦得人、從基列地回往迦南地、到了以色列人那裏、便將這事回報他們。 書 22:32--中文新譯本 以利亞撒祭司的兒子非尼哈和眾領袖離開了流本人和迦得人,從基列地回往迦南地以色列人那裏,把這事向他們報告。 書 22:32--當代中譯本 他說完了,便率領眾領袖回迦南,向以色列人報告這事。 Joshua 22:32--英文欽定本(KJV) And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. Joshua 22:32--英文國際本(NIV) Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites. |
書 22:33--國語和合本 以色列人以這事為美.就稱頌 神、不再提上去攻打流便、迦得人、毀壞他們所住的地了。 書 22:33--中文新譯本 以色列人對這事都很滿意,就稱頌 神,不再提要上去討閥流本人和迦得人、毀滅他們所住的地方了。 書 22:33--當代中譯本 大家聽了以後,都很滿意,他們便頌讚上帝,打消了出兵討伐的念頭。 Joshua 22:33--英文欽定本(KJV) And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Joshua 22:33--英文國際本(NIV) They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived. |
書 22:34--國語和合本 流便人、迦得人、給壇起名叫證壇.意思說、這壇在我們中間證明耶和華是 神。 書 22:34--中文新譯本 流本人和迦得人給那壇起名叫證壇,因為他們說:「這壇在我們中間證明耶和華是 神。」 書 22:34--當代中譯本 呂便和迦得兩族人給那座祭壇取名叫『證壇』,意思是這壇在我們中間證明主是上帝。 Joshua 22:34--英文欽定本(KJV) And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. Joshua 22:34--英文國際本(NIV) And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JOS_T 22 - 12
<< | 上一層 | >> |