<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
士師記第2章肋下荊棘
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
主的使者在波金顯現 The Angel of the LORD at Bokim |
士 2:1--國語和合本 耶和華的使者從吉甲上到波金、對以色列人說、我使你們從埃及上來、領你們到我向你們列祖起誓應許之地.我又說、我永不廢棄與你們所立的約。 肋 下 荊 棘 士 2:1--中文新譯本 耶和華的使者從吉甲上到波金來,說:「我曾經把你們從埃及領上來,帶你們到我向你們列祖起誓應許的地方;我曾說過:『我永不廢棄我與你們所立的約; 士 2:1--當代中譯本 主的使者從吉甲來到波金,對以色列人說:「我帶你們離開埃及,領你們進入我曾經向你們的祖先起誓要賜給你們的地方,又保證永不毀約。 Jdgs 2:1--英文欽定本(KJV) And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. Jdgs 2:1--英文國際本(NIV) The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, "I brought you up out of Egypt and led you into the landthat I swore to give to your forefathers. I said, 'I will never break my covenant with you, |
士 2:2--國語和合本 你們也不可與這地的居民立約.要拆毀他們的祭壇.你們竟沒有聽從我的話.為何這樣行呢。 士 2:2--中文新譯本 你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話;你們作的是甚麼呢﹖ 士 2:2--當代中譯本 你們切不可跟這裏的居民締結盟約,而且還要毀掉他們的祭壇;可是,為甚麼你們不聽從我的吩咐呢? Jdgs 2:2--英文欽定本(KJV) And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? Jdgs 2:2--英文國際本(NIV) and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.' Yet you have disobeyed me. Why have you done this? |
士 2:3--國語和合本 此我又說、我必不將他們從你們面前趕出.他們必作你們肋下的荊棘.他們的神、必作你們的網羅。 士 2:3--中文新譯本 因此我又說:『我必不把他們從你們面前趕走,他們要作你們的敵人,他們的神要作你們的網羅。』」 士 2:3--當代中譯本 因此,我決不會趕走這裏的居民,他們必給你們帶來煩惱,他們的神祇也要成為你們的羅網。」 Jdgs 2:3--英文欽定本(KJV) Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Jdgs 2:3--英文國際本(NIV) Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be thorns in your sides and their gods will be a snare to you." |
士 2:4--國語和合本 耶和華的使者、向以色列眾人說這話的時候、百姓就放聲而哭。 士 2:4--中文新譯本 耶和華的使者對以色列眾人說這些話的時候,眾人就放聲大哭。 士 2:4--當代中譯本 眾人聽了使者的話,就放聲大哭, Jdgs 2:4--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. Jdgs 2:4--英文國際本(NIV) When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud, |
士 2:5--國語和合本 於是給那地方起名叫波金.〔就是『哭』的意思〕眾人在那裏向耶和華獻祭。 士 2:5--中文新譯本 於是給那地方起名叫波金;他們在那裏向耶和華獻祭。 士 2:5--當代中譯本 他們給那地起名叫波金(就是哭泣的意思),又在那裏向主獻祭。 Jdgs 2:5--英文欽定本(KJV) And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. Jdgs 2:5--英文國際本(NIV) and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD. |
遵命與失敗 Disobedience and Defeat |
士 2:6--國語和合本 從前約書亞打發以色列百姓去的時候、他們各歸自己的地業、佔據地土。 士 2:6--中文新譯本 約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。 士 2:6--當代中譯本 約書亞打發以色列人走了以後,他們便各自去佔領分配得來的地方。 Jdgs 2:6--英文欽定本(KJV) And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. Jdgs 2:6--英文國際本(NIV) After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance. |
士 2:7--國語和合本 約書亞在世和約書亞死後、那些見耶和華為以色列人所行大事的長老還在的時候、百姓都事奉耶和華。 士 2:7--中文新譯本 約書亞在世的時候,以及他去世以後,那些見過耶和華為以色列人所行的大事的眾長老還在的日子,眾人都事奉耶和華。 士 2:7--當代中譯本 從約書亞在生之日至他死後,那些目睹主為以色列人所行的奇事的長老還在世的時候,民眾都始終如一地事奉主。 Jdgs 2:7--英文欽定本(KJV) And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. Jdgs 2:7--英文國際本(NIV) The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the LORD had done for Israel. |
士 2:8--國語和合本 耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞、正一百一十歲就死了。 士 2:8--中文新譯本 耶和華的僕人,嫩的兒子約書亞,在一百一十歲的時候就死了。 士 2:8--當代中譯本 主的僕人、嫩的兒子約書亞逝世時是一百一十歲; Jdgs 2:8--英文欽定本(KJV) And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. Jdgs 2:8--英文國際本(NIV) Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten. |
士 2:9--國語和合本 以色列人將他葬在他地業的境內、就是在以法蓮山地的亭拿希烈、在迦實山的北邊。 士 2:9--中文新譯本 以色列人把他埋葬在他地業的境內,就是以法蓮山地,在迦實山北面的亭拿.希烈。 士 2:9--當代中譯本 以色列人把他葬在他自己的地業內,就是在迦實山以北、以法蓮山地的亭拿希烈。 Jdgs 2:9--英文欽定本(KJV) And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. Jdgs 2:9--英文國際本(NIV) And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash. |
士 2:10--國語和合本 那世代的人、也都歸了自己的列祖.後來有別的世代興起、不知道耶和華、也不知道耶和華為以色列人所行的事。◎ 士 2:10--中文新譯本 那一代的人都歸到他們的列祖那裏以後,有另一代的人興起來了;他們不認識耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。 士 2:10--當代中譯本 與他同一代的人也相繼去世;到了第二代,人民已經不認識主,也不知道主曾經為他們的祖先做過些甚麼事。 Jdgs 2:10--英文欽定本(KJV) And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Jdgs 2:10--英文國際本(NIV) After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel. |
士 2:11--國語和合本 以色列人行耶和華眼中看為惡的事、去事奉諸巴力. 士 2:11--中文新譯本 以色列人行了耶和華看為惡的事,去事奉眾巴力; 士 2:11--當代中譯本 從此以後,以色列人便常做出主認為惡的事,並且敬拜假神巴力。 Jdgs 2:11--英文欽定本(KJV) And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: Jdgs 2:11--英文國際本(NIV) Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals. |
士 2:12--國語和合本 離棄了領他們出埃及地的耶和華、他們列祖的 神、去叩拜別神、就是四圍列國的神、惹耶和華發怒。 士 2:12--中文新譯本 他們離棄了領他們出埃及的耶和華、他們列祖的 神,去跟從別的神,就是他們四圍各族的神,敬拜他們,惹耶和華發怒。 士 2:12--當代中譯本 他們背棄了領他們離開埃及的主,叩拜鄰邦的神祇,因而惹動主的怒氣。 Jdgs 2:12--英文欽定本(KJV) And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Jdgs 2:12--英文國際本(NIV) They forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They provoked the LORD to anger |
士 2:13--國語和合本 並離棄耶和華、去事奉巴力和亞斯他錄。 士 2:13--中文新譯本 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。 士 2:13--當代中譯本 他們離棄了主,轉去敬拜巴力和亞斯她錄。 Jdgs 2:13--英文欽定本(KJV) And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. Jdgs 2:13--英文國際本(NIV) because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths. |
士 2:14--國語和合本 耶和華的怒氣向以色列人發作、就把他們交在搶奪他們的人手中.又將他們付與四圍仇敵的手中、甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。 士 2:14--中文新譯本 耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶掠的人手中,他們就搶掠他們;他又把他們完全交在他們四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前再不能站立得住。 士 2:14--當代中譯本 主就向他們大大發怒,把他們交在擄掠的人手中,讓他們任人擄掠,又使他們飽受四周仇敵的壓制,不能翻身。 Jdgs 2:14--英文欽定本(KJV) And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. Jdgs 2:14--英文國際本(NIV) In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them. He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist. |
士 2:15--國語和合本 他們無論往何處去、耶和華都以災禍攻擊他們、正如耶和華所說的話、又如耶和華向他們所起的誓.他們便極其困苦。◎ 士 2:15--中文新譯本 他們無論去哪裏,耶和華的手總是加宕他們,好像耶和華說過的,又像耶和華對他們起誓過的;他們就非常困苦。 士 2:15--當代中譯本 正如主曾向他們起誓所說的:他們無論到哪裡去,主也不會放過他們。祂要使他們處處碰壁,四面受敵;他們都要陷在水深火熱的凄慘境況之中。 Jdgs 2:15--英文欽定本(KJV) Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Jdgs 2:15--英文國際本(NIV) Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress. |
士 2:16--國語和合本 耶和華興起士師、士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。 士 2:16--中文新譯本 耶和華興起了士師,士師就拯救他們脫離搶掠他們的人的手。 士 2:16--當代中譯本 然而,主卻興起士師拯救他們,使他們免受擄掠; Jdgs 2:16--英文欽定本(KJV) Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. Jdgs 2:16--英文國際本(NIV) Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders. |
士 2:17--國語和合本 他們卻不聽從士師、竟隨從叩拜別神、行了邪淫、速速的偏離他們列祖所行的道、不如他們列祖順從耶和華的命令。 士 2:17--中文新譯本 但他們連士師也不聽從,竟與別的神行了姦淫,敬拜他們;他們迅速偏離了他們列祖所行、聽從耶和華命令的道路,他們沒有照樣行。 士 2:17--當代中譯本 可是,他們卻不聽從士師的話,很快便離開了他們祖先所行的路,不肯順從主的命令,反而去敬拜外邦的神,就像一個不貞的女子一樣。 Jdgs 2:17--英文欽定本(KJV) And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Jdgs 2:17--英文國際本(NIV) Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. Unlike their fathers, they quickly turned from the way in which their fathers had walked, the way of obedience to the LORD'S commands. |
士 2:18--國語和合本 耶和華為他們興起士師、就與那士師同在.士師在世的一切日子、耶和華拯救他們脫離仇敵的手.他們因受欺壓擾害、就哀聲嘆氣、所以耶和華後悔了。 士 2:18--中文新譯本 耶和華為他們興起士師的時候,耶和華就與那士師同在;那士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下發出哀聲,耶和華就憐憫他們。 士 2:18--當代中譯本 人民受到敵人的壓迫和苦待而呻吟不已,主看見他們的景況,就憐憫他們,為他們興起士師,把他們從敵人手中拯救出來。在這段期間之內,主常與士師同在; Jdgs 2:18--英文欽定本(KJV) And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Jdgs 2:18--英文國際本(NIV) Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD had compassion on them as they groaned under those who oppressed and afflicted them. |
士 2:19--國語和合本 及至士師死後、他們就轉去行惡、比他們列祖更甚、去事奉叩拜別神.總不斷絕頑梗的惡行。 士 2:19--中文新譯本 可是士師死了以後,他們就轉而行惡,比他們的列祖更厲害,去隨從別的神,事奉和敬拜他們,總不放棄他們的惡行和頑梗的行徑。 士 2:19--當代中譯本 然而,士師去世以後,他們又故態復萌,轉去叩拜其他神祇,比他們的祖先更甚。他們執迷不悟,不肯棄絕惡行。 Jdgs 2:19--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Jdgs 2:19--英文國際本(NIV) But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their fathers, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways. |
士 2:20--國語和合本 於是耶和華的怒氣向以色列人發作.他說、因這民違背我吩咐他們列祖所守的約、不聽從我的話、 士 2:20--中文新譯本 於是耶和華的怒氣向以色列人發作,說:「因為這國的人違背我吩咐他們列祖的約,不聽從我的話, 士 2:20--當代中譯本 因此,主向他們大大發怒,說:「這人民違背了我跟他們祖先所立的約,不聽從我的話。 Jdgs 2:20--英文欽定本(KJV) And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Jdgs 2:20--英文國際本(NIV) Therefore the LORD was very angry with Israel and said, "Because this nation has violated the covenant that I laid down for their forefathers and has not listened to me, |
士 2:21--國語和合本 所以約書亞死的時候所剩下的各族、我必不再從他們面前趕出. 士 2:21--中文新譯本 因此,約書亞死後仍剩下來的列國,我也不再從他們面前趕走, 士 2:21--當代中譯本 因此,我不會把在約書亞去世時還沒有趕走的外族人驅逐出去, Jdgs 2:21--英文欽定本(KJV) I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: Jdgs 2:21--英文國際本(NIV) I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. |
士 2:22--國語和合本 為要藉此試驗以色列人、看他們肯照他們列祖謹守遵行我的道不肯。 士 2:22--中文新譯本 為要藉著他們試驗以色列人,看他們肯不肯謹守遵行耶和華的道路,像他們的列祖一樣謹守。」 士 2:22--當代中譯本 卻要藉此試驗他們是否願意像他們的祖先一樣,遵行我的道。」 Jdgs 2:22--英文欽定本(KJV) That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Jdgs 2:22--英文國際本(NIV) I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their forefathers did." |
士 2:23--國語和合本 這樣耶和華留下各族、不將他們速速趕出、也沒有交付約書亞的手。 士 2:23--中文新譯本 這樣,耶和華留下這些國的民,不迅速把他們趕走,也不把他們交在約書亞手裏。 士 2:23--當代中譯本 主果然讓這些外族人居留下來,沒有立刻把他們趕走,也不讓以色列人去剿滅他們。 Jdgs 2:23--英文欽定本(KJV) Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. Jdgs 2:23--英文國際本(NIV) The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 2 - 1
<< | 上一層 | >> |