<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
士師記第3章留下之民
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
士 3:1--國語和合本 耶和華留下這幾族、為要試驗那不曾知道與迦南爭戰之事的以色列人. 士 3:1--中文新譯本 這些國的人是耶和華留下的,為要藉著他們來試驗以色列人,就是所有沒有經驗過迦南任何戰爭的人; 士 3:1--當代中譯本 主為了要試煉那些從沒有經歷過迦南戰事的以色列人,使他們從戰爭中學習戰事,就給他們留下幾個外族, Jdgs 3:1--英文欽定本(KJV) Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Jdgs 3:1--英文國際本(NIV) These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan |
士 3:2--國語和合本 好叫以色列的後代、又知道、又學習未曾曉得的戰事。 士 3:2--中文新譯本 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。 士 3:2--當代中譯本 * 併入第 1 節中 Jdgs 3:2--英文欽定本(KJV) Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Jdgs 3:2--英文國際本(NIV) (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience): |
士 3:3--國語和合本 所留下的就是非利士的五個首領、和一切迦南人、西頓人、並住利巴嫩山的希未人、從巴力黑們山、直到哈馬口。 士 3:3--中文新譯本 他留下的就是非利士人的五個首領,和所有迦南人、西頓人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,從巴力.黑們山直到哈馬口。 士 3:3--當代中譯本 計有:五個非利士王、所有的迦南人、西頓人,住在黎巴嫩山區、從巴力黑們山直到哈馬口一帶的希未人。 Jdgs 3:3--英文欽定本(KJV) Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. Jdgs 3:3--英文國際本(NIV) the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath. |
士 3:4--國語和合本 留下這幾族、為要試驗以色列人、知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。 士 3:4--中文新譯本 他們留在那裏,為要藉著他們試驗以色列人,要知道他們是否聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命。 士 3:4--當代中譯本 主留下這幾個外族是要試煉以色列人,看他們是否願意遵從主藉著摩西向他們祖先頒佈的誡命。 Jdgs 3:4--英文欽定本(KJV) And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. Jdgs 3:4--英文國際本(NIV) They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses. |
士 3:5--國語和合本 以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間、 士 3:5--中文新譯本 以色列人就住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間; 士 3:5--當代中譯本 可是,以色列人不單沒有消滅他們,反而跟這些迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人雜居共處, Jdgs 3:5--英文欽定本(KJV) And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: Jdgs 3:5--英文國際本(NIV) The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites. |
士 3:6--國語和合本 娶他們的女兒為妻、將自己的女兒嫁給他們的兒子、並事奉他們的神。 士 3:6--中文新譯本 他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。 士 3:6--當代中譯本 彼此通婚,並且敬拜他們的假神。 Jdgs 3:6--英文欽定本(KJV) And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. Jdgs 3:6--英文國際本(NIV) They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods. |
俄陀聶 Othniel |
士 3:7--國語和合本 以色列人行耶和華眼中看為惡的事、忘記耶和華他們的 神、去事奉諸巴力和亞舍拉。 士 3:7--中文新譯本 以色列人行了耶和華看為惡的事,忘記了耶和華他們的 神,去事奉眾巴力和亞舍拉。 士 3:7--當代中譯本 以色列人做主認為惡的事,忘記他們的主上帝,敬拜假神巴力和亞舍拉。 Jdgs 3:7--英文欽定本(KJV) And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. Jdgs 3:7--英文國際本(NIV) The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs. |
士 3:8--國語和合本 所以耶和華的怒氣向以色列人發作、就把他們交在米所波大米王古珊利薩田的手中.以色列人服事古珊利薩田八年。 士 3:8--中文新譯本 因此,耶和華的怒氣向以色列人發作,把他們完全交在兩河之間的亞蘭王古珊.利薩田的手中;以色列人服事了古珊.利薩田八年。 士 3:8--當代中譯本 主因此非常憤怒,就把他們交在美索不達米亞王古珊利薩田的手中,叫他們飽受奴役達八年之久。 Jdgs 3:8--英文欽定本(KJV) Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. Jdgs 3:8--英文國際本(NIV) The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years. |
士 3:9--國語和合本 以色列人呼求耶和華的時候、耶和華就為他們興起一位拯救者救他們、就是迦勒兄弟、基納斯的兒子俄陀聶。 士 3:9--中文新譯本 以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為以色列人興起一位拯救者拯救他們,就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。 士 3:9--當代中譯本 但是,當他們向主呼求的時候,主就為他們興起一位名叫俄陀聶的拯救者,他是迦勒的弟弟基納斯的兒子。 Jdgs 3:9--英文欽定本(KJV) And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. Jdgs 3:9--英文國際本(NIV) But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them. |
士 3:10--國語和合本 耶和華的靈降在他身上、他就作了以色列的士師、出去爭戰.耶和華將米所波大米王古珊利薩田交在他手、他便勝了古珊利薩田。 士 3:10--中文新譯本 耶和華的靈臨到他身上,他就治理以色列人;他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊.利薩田交在他手中,他的能力就勝過了古珊.利薩田。 士 3:10--當代中譯本 主的靈降在俄陀聶身上,他就作了以色列的士師。他領兵出戰,主就幫助他打敗美索不達米亞王古珊利薩田。 Jdgs 3:10--英文欽定本(KJV) And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. Jdgs 3:10--英文國際本(NIV) The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him. |
士 3:11--國語和合本 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。◎ 士 3:11--中文新譯本 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。 士 3:11--當代中譯本 從此以後,國內安享太平四十年。但在俄陀聶逝世之後, Jdgs 3:11--英文欽定本(KJV) And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. Jdgs 3:11--英文國際本(NIV) So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died. |
以笏 Ehud |
士 3:12--國語和合本 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事、耶和華就使摩押王伊磯倫強盛、攻擊以色列人。 士 3:12--中文新譯本 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。 士 3:12--當代中譯本 以色列人又重蹈覆轍,做主認為惡的事;於是,上帝使摩押王伊磯倫強盛起來,攻擊以色列人。 Jdgs 3:12--英文欽定本(KJV) And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. Jdgs 3:12--英文國際本 (NIV) Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel. |
士 3:13--國語和合本 伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人、去攻打以色列人、佔據棕樹城。 士 3:13--中文新譯本 伊磯倫集合了亞捫人和亞瑪力人,前來擊敗了以色列人,佔領了棕樹城。 士 3:13--當代中譯本 伊磯倫聯同亞捫人和亞瑪力人進攻以色列人,佔據了棕樹城(即耶利哥), Jdgs 3:13--英文欽定本(KJV) And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Jdgs 3:13--英文國際本(NIV) Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms. |
士 3:14--國語和合本 於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。 士 3:14--中文新譯本 於是以色列人服事了摩押王伊磯倫十八年。 士 3:14--當代中譯本 因此以色列人就在摩押王伊磯倫手中受奴役十八年。 Jdgs 3:14--英文欽定本(KJV) So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years. Jdgs 3:14--英文國際本(NIV) The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years. |
士 3:15--國語和合本 以色列人呼求耶和華的時候、耶和華就為他們興起一位拯救者、就是便雅憫人基拉的兒子以笏、他是左手便利的.以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。 士 3:15--中文新譯本 以色列人向耶和華哀求的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏,是一個用左手的人。以色列人派他把貢物送給摩押王伊磯倫。 士 3:15--當代中譯本 然而,當他們呼求主的時候,主就給他們興起一個名叫以笏的人拯救他們。以笏是便雅憫人基拉的兒子,他是個用左手的人。以色列人派他把禮物進貢給摩押王伊磯倫。 Jdgs 3:15--英文欽定本(KJV) But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. Jdgs 3:15--英文國際本(NIV) Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab. |
士 3:16--國語和合本 以笏打了一把兩刃的劍、長一肘、帶在右腿上衣服裏面。 士 3:16--中文新譯本 以笏做了一把兩刃的劍,長半公尺,縛在右腿上,在衣服底下。 士 3:16--當代中譯本 他預先把一口長約半公尺、兩刃的利劍藏在右腿的衣服裡。 Jdgs 3:16--英文欽定本(KJV) But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. Jdgs 3:16--英文國際本(NIV) Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing. |
士 3:17--國語和合本 他將禮物獻給摩押王伊磯倫、原來伊磯倫極其肥胖。 士 3:17--中文新譯本 他把貢物呈獻給摩押王伊磯倫;伊磯倫原是個非常肥胖的人。 士 3:17--當代中譯本 他帶著貢物去謁見伊磯倫。伊磯倫是一個非常肥胖的人。 Jdgs 3:17--英文欽定本(KJV) And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. Jdgs 3:17--英文國際本(NIV) He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man. |
士 3:18--國語和合本 以笏獻完禮物、便將抬禮物的人打發走了。 士 3:18--中文新譯本 以笏獻完了貢物,就把抬貢物的眾人打發走了。 士 3:18--當代中譯本 以笏獻上了貢物之後,就打發抬貢物的人先行離去, Jdgs 3:18--英文欽定本(KJV) And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. Jdgs 3:18--英文國際本(NIV) After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it. |
士 3:19--國語和合本 自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來說、王阿、我有一件機密事奏告你.王說、迴避罷.於是左右侍立的人都退去了。 士 3:19--中文新譯本 自己卻從靠近吉甲的眾雕像那裏回來,說:「王啊,我有一件機密的事要對你說。」王說:「暫不要說。」侍立左右的人都離開他出去了。 士 3:19--當代中譯本 自己卻從吉甲附近雕刻神像的礦場折回王宮,對王說:「啟奏陛下,微臣有機密情報要向陛下稟告。」王就下令全部侍從退避一刻。 Jdgs 3:19--英文欽定本(KJV) But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. Jdgs 3:19--英文國際本(NIV) At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him. |
士 3:20--國語和合本 以笏來到王面前.王獨自一人坐在涼樓上。以笏說、我奉 神的命報告你一件事.王就從座位上站起來。 士 3:20--中文新譯本 以笏來到王那裏;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我有 神的話要告訴你。」王就從座位上站起來。 士 3:20--當代中譯本 當時只有王獨自在樓房裡乘涼,以笏走到王面前,對他說:「我從上帝得了諭旨,要向陛下稟告。」王一聽見,就立刻肅然起立; Jdgs 3:20--英文欽定本(KJV) And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Jdgs 3:20--英文國際本(NIV) Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat, |
士 3:21--國語和合本 以笏便伸左手、從右腿上拔出劍來、刺入王的肚腹. 士 3:21--中文新譯本 以笏就伸出左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的腹中; 士 3:21--當代中譯本 以笏隨即用左手拔出藏在右腿上的劍,刺進王的肚腹中, Jdgs 3:21--英文欽定本(KJV) And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: Jdgs 3:21--英文國際本(NIV) Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly. |
士 3:22--國語和合本 連劍把都刺進去了.劍被肥肉夾住、他沒有從王的肚腹拔出來、且穿通了後身。 士 3:22--中文新譯本 連劍柄與劍身都刺進去了,肥肉把劍身夾住,因此他沒有把劍從王的肚腹裏拔出來;接著他就從窗戶爬了出去。 士 3:22--當代中譯本 甚至劍柄也插了進去;因為劍給肥肉夾住,以笏沒有把劍拔出來, Jdgs 3:22--英文欽定本(KJV) And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. Jdgs 3:22--英文國際本(NIV) Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it. |
士 3:23--國語和合本 以笏就到遊廊、將樓門盡都關鎖。◎ 士 3:23--中文新譯本 以笏出到走廊,把涼樓上的門關起來,上了鎖。 士 3:23--當代中譯本 他踏出走廊,把樓房的門都鎖起來就走了。 Jdgs 3:23--英文欽定本(KJV) Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. Jdgs 3:23--英文國際本(NIV) Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them. |
士 3:24--國語和合本 以笏出來之後、王的僕人到了、看見樓門關鎖、就說、他必是在樓上大解。 士 3:24--中文新譯本 以笏出來以後,王的僕人才來到;他們看見涼樓上的門鎖著,就說:「王一定是在涼樓上大解。」 士 3:24--當代中譯本 以笏走了以後,王的僕役看見樓門緊鎖,就以為王正在大解。 Jdgs 3:24--英文欽定本(KJV) When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Jdgs 3:24--英文國際本(NIV) After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house." |
士 3:25--國語和合本 他們等煩了、見仍不開樓門、就拿鑰匙開了.不料、他們的主人已死、倒在地上。◎ 士 3:25--中文新譯本 他們等到發慌了,見他還不打開涼樓的門,就拿鑰匙來開;不料,看見他們的主人早已倒在地上死了。 士 3:25--當代中譯本 他們等了很久,可是門還沒有打開,他們焦急起來,就拿鑰匙開門;不料一看之下,發現他們的主人已經倒斃地上。 Jdgs 3:25--英文欽定本(KJV) And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Jdgs 3:25--英文國際本(NIV) They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead. |
士 3:26--國語和合本 他們延的時候、以笏就逃跑了.經過鑿石之地、逃到西伊拉。 士 3:26--中文新譯本 他們耽延的時候,以笏已經逃跑了;他經過眾雕像那裏,逃到西伊拉去。 士 3:26--當代中譯本 他們遲疑的時候,以笏早已由礦場那邊逃往西伊拉去了。 Jdgs3:26--英文欽定本(KJV) And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. Jdgs 3:26--英文國際本(NIV) While they waited, Ehud got away. He passed by the idols and escaped to Seirah. |
士 3:27--國語和合本 到了、就在以法蓮山地吹角.以色列人隨著他下了山地。他在前頭引路、 士 3:27--中文新譯本 他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭, 士 3:27--當代中譯本 到了那裡,他便在以法蓮的山地吹角,召集人民。眾人就跟隨以笏下山去, Jdgs 3:27--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. Jdgs 3:27--英文國際本(NIV) When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them. |
士 3:28--國語和合本 對他們說、你們隨我來、因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。於是他們跟著他下去、把守約但河的渡口、不容摩押一人過去。 士 3:28--中文新譯本 對他們說:「你們跟隨我,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」他們就跟隨他下去,攻取約旦河的渡口,攔截摩押人,不讓一個過去。 士 3:28--當代中譯本 以笏對他們說:「快去擊殺摩押人吧!因為主已經把你們的仇敵交在你們手中了。」於是眾人就跟著他去到約旦河邊,把守著來往摩押的渡口,不許任何摩押人渡河。 Jdgs 3:28--英文欽定本(KJV) And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. Jdgs 3:28--英文國際本(NIV) "Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands." So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over. |
士 3:29--國語和合本 那時擊摩押人約有一萬、都是強壯的勇士、沒有一人逃脫。 士 3:29--中文新譯本 那時他們擊殺了約有一萬摩押人,都是強壯的、勇猛的人,沒有一人逃脫。 士 3:29--當代中譯本 那一次他們殺了約一萬名強悍善戰的摩押勇士。 Jdgs 3:29--英文欽定本(KJV) And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. Jdgs 3:29--英文國際本(NIV) At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped. |
士 3:30--國語和合本 這樣摩押就被以色列人制伏了。國中太平八十年。 士 3:30--中文新譯本 這樣,從那天起,摩押就在以色列人的手下被制伏了,於是國中太平了八十年。 士 3:30--當代中譯本 以色列人便這樣把摩押制服了,此後,他們安享太平達八十年。 Jdgs 3:30--英文欽定本(KJV) So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. Jdgs 3:30--英文國際本(NIV) That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years. |
珊迦 Shamgar |
士 3:31--國語和合本 以笏之後、有亞拿的兒子珊迦、他用趕牛的棍子打死六百非利士人、他也救了以色列人。 士 3:31--中文新譯本 以笏之後,有亞拿的兒子珊迦,他用趕牛捧擊殺了六百非利士人;他也拯救了以色列人。 士 3:31--當代中譯本 在以笏之後還有一位名叫珊迦的士師,他是亞拿的兒子。他曾經用一根趕牛的棍子擊斃了六百名非利士人,拯救以色列人脫離險境。 Jdgs 3:31--英文欽定本(KJV) And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. Jdgs 3:31--英文國際本(NIV) After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 3 - 1
<< | 上一層 | >> |