<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
士師記第4章一女士師
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
底波拉 Deborah |
士 4:1--國語和合本 以笏死後、以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。 士 4:1--中文新譯本 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。 士 4:1--當代中譯本 以笏死後,以色列人又做主認為惡的事, Jdgs 4:1--英文欽定本(KJV) And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. Jdgs 4:1--英文國際本(NIV) After Ehud died, the Israelites once again did evil in the eyes of the LORD. |
士 4:2--國語和合本 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中.他的將軍是西西拉、住在外邦人的夏羅設。 士 4:2--中文新譯本 因此耶和華把他們交在迦南王耶賓手中,耶賓那時在夏瑣作王;他的軍長西西拉,住在夏羅設歌印。 士 4:2--當代中譯本 主便把他們交給迦南地的夏瑣王耶賓手中。耶賓的將軍名叫西西拉,住在夏羅設。 Jdgs 4:2--英文欽定本(KJV) And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. Jdgs 4:2--英文國際本(NIV) So the LORD sold them into the hands of Jabin, a king of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim. |
士 4:3--國語和合本 耶賓王有鐵車九百輛.他大大欺壓以色列人二十年、以色列人就呼求耶和華。◎ 士 4:3--中文新譯本 耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。 士 4:3--當代中譯本 耶賓王擁有九百輛鐵造的戰車,他殘暴地欺壓以色列人足有二十年之久;於是以色列人就向主呼求。 Jdgs 4:3--英文欽定本(KJV) And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. Jdgs 4:3--英文國際本(NIV) Because he had nine hundred iron chariots and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help. |
士 4:4--國語和合本 有一位女先知名叫底波拉、是拉比多的妻、當時作以色列的士師。 士 4:4--中文新譯本 有一位女先知低波拉,是拉比多的妻子,那時正治理以色列人。 士 4:4--當代中譯本 當時作士師的是一位名叫底波拉的女先知,她是拉比多的妻子, Jdgs 4:4--英文欽定本(KJV) And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. Jdgs 4:4--英文國際本(NIV) Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was leading Israel at that time. |
士 4:5--國語和合本 他住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間、在底波拉的棕樹下.以色列人都上他那裏去聽判斷。 士 4:5--中文新譯本 她常坐在以法蓮山地,拉瑪和伯特利之間那棵底波拉棕樹下;以色列人都上到她那裏去聽判斷。 士 4:5--當代中譯本 住在拉瑪和伯特利之間的以法蓮山地,經常坐在自己的棕樹下裁判以色列人的案件。 Jdgs 4:5--英文欽定本(KJV) And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. Jdgs 4:5--英文國際本(NIV) She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came to her to have their disputes decided. |
士 4:6--國語和合本 他打發人從拿弗他利的基低斯、將亞比挪菴的兒子巴拉召了來、對他說、耶和華以色列的 神吩咐你說、你率領一萬拿弗他利和西布倫人、上他泊山去。 士 4:6--中文新譯本 低波拉派人去從拿弗他利的基低斯,把亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華以色列的 神不是曾吩咐你說:『你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中率領一萬人與你同去嗎? 士 4:6--當代中譯本 她派人往拿弗他利的基低斯,把亞比挪菴的兒子巴拉召來,對他說:「主以色列的上帝命令你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山去, Jdgs 4:6--英文欽定本(KJV) And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Jdgs 4:6--英文國際本(NIV) She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "The LORD, the God of Israel, commands you: 'Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead the way to Mount Tabor. |
士 4:7--國語和合本 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍、往基順河、到你那裏去.我必將他交在你手中。 士 4:7--中文新譯本 我必引耶賓的軍長西西拉,和他的車輛與全軍,到基順河住你那裏去;我必把他們交在你手裏。』」 士 4:7--當代中譯本 祂會把耶賓的將軍西西拉全軍和戰車隊引到基順河與你們會戰,主必使你們大大得勝。」 Jdgs 4:7--英文欽定本(KJV) And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. Jdgs 4:7--英文國際本(NIV) I will lure Sisera, the commander of Jabin's army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.'" |
士 4:8--國語和合本 巴拉說、你若同我去.我就去.你若不同我去、我就不去。 士 4:8--中文新譯本 巴拉對她說:「如果你與我同去,我就去;如果你不與我同去,我就不去。」 士 4:8--當代中譯本 巴拉回答說:「除非你與我同去,否則我就不去。」 Jdgs 4:8--英文欽定本(KJV) And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. Jdgs 4:8--英文國際本(NIV) Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you don't go with me, I won't go." |
士 4:9--國語和合本 底波拉說、我必與你同去、只是你在所行的路上、得不著榮耀.因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。於是底波拉起來、與巴拉一同往基低斯去了。 士 4:9--中文新譯本 底波拉回答:「我必與你同去,只是你這次行程就沒有光榮;因為耶和華要把西西拉交在一個婦人手裏。」於是低波拉起來,與巴拉一同到基低斯去了。 士 4:9--當代中譯本 底波拉說:「好,我一定與你同去,不過,你這次出征一定得不到光榮,因為上帝要使西西拉敗在一名婦人的手上。」於是,他們一同來到基低斯。 Jdgs 4:9--英文欽定本(KJV) And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. Jdgs 4:9--英文國際本(NIV) "Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honor will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh, |
士 4:10--國語和合本 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯.跟他上去的有一萬人.底波拉也同他上去。◎ 士 4:10--中文新譯本 巴拉就召集西布倫人和拿弗他利人到基低斯;與他一同步行上去的有一萬人,底波拉也與他一同上去。 士 4:10--當代中譯本 巴拉招集了大約一萬名拿弗他利人和西布倫人;底波拉與他一起領兵出征。 Jdgs 4:10--英文欽定本(KJV) And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. Jdgs 4:10--英文國際本(NIV) where he summoned Zebulun and Naphtali. Ten thousand men followed him, and Deborah also went with him. |
士 4:11--國語和合本 摩西岳父〔或作『內兄』〕何巴的後裔基尼人希百、曾離開基尼族、到靠近基低斯撒拿音的橡樹旁、支搭帳棚。 士 4:11--中文新譯本 摩西的岳父何巴的子孫基尼人希百,曾經離開基尼族人,到靠近基低斯的撒拿音的橡樹旁,支搭帳棚居住。 士 4:11--當代中譯本 基尼人希百是摩西岳父何巴的後人,他離開自己的族人,在基低斯附近撒拿音的一棵橡樹旁蓋搭帳棚居住。 Jdgs 4:11--英文欽定本(KJV) Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Jdgs 4:11--英文國際本(NIV) Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses' brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh. |
士 4:12--國語和合本 有人告訴西西拉說、亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。 士 4:12--中文新譯本 有人告訴西西拉,亞比挪菴的兒子巴拉已經上了他泊山; 士 4:12--當代中譯本 西西拉聞報巴拉的軍隊已經上了他泊山, Jdgs 4:12--英文欽定本(KJV) And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Jdgs 4:12--英文國際本(NIV) When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
士 4:13--國語和合本 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛、和跟隨他的全軍、從外邦人的夏羅設出來、到了基順河。 士 4:13--中文新譯本 西西拉就召集他所有的車輛,就是九百輛鐵車,和與他在一起的眾人,都從夏羅設歌印出來,到基順河那裏。 士 4:13--當代中譯本 便下令全軍和九百輛鐵造的戰車離開夏羅設,向基順河進軍。 Jdgs 4:13--英文欽定本(KJV) And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. Jdgs 4:13--英文國際本(NIV) Sisera gathered together his nine hundred iron chariots and all the men with him, from Harosheth Haggoyim to the Kishon River. |
士 4:14--國語和合本 底波拉對巴拉說、你起來、今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子.耶和華豈不在你前頭行麼.於是巴拉下了他泊山、跟隨他有一萬人。 士 4:14--中文新譯本 底波拉對巴拉說:「你起來吧,因為今日就是耶和華把西西拉交在你手裏的日子;耶和華不是在你前面出戰嗎﹖」於是巴拉和跟隨他的一萬人從他泊山下來。 士 4:14--當代中譯本 底波拉對巴拉說:「起來出擊吧!今天就是主把西西拉交在你手中的日子了。看啊,主已經走在前頭了!」於是,巴拉就領兵下山;隨他出戰的有一萬人。 Jdgs 4:14--英文欽定本(KJV) And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Jdgs 4:14--英文國際本(NIV) Then Deborah said to Barak, "Go! This is the day the LORD has given Sisera into your hands. Has not the LORD gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor, followed by ten thousand men. |
士 4:15--國語和合本 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂、在巴拉面前被刀殺敗.西西拉下車步行逃跑。 士 4:15--中文新譯本 耶和華用刀使西西拉和所有的車輛與全軍,都在巴拉面前潰亂,西西拉下了車,步行逃跑。 士 4:15--當代中譯本 上帝使西西拉的戰車和軍隊陣勢大亂,慘敗在巴拉的刀下;西西拉連忙下車逃跑。 Jdgs 4:15--英文欽定本(KJV) And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. Jdgs 4:15--英文國際本(NIV) At Barak's advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot. |
士 4:16--國語和合本 巴拉追趕車輛、軍隊、直到外邦人的夏羅設.西西拉的全軍都倒在刀下、沒有留下一人。 士 4:16--中文新譯本 巴拉追趕西西拉的車輛和軍隊,直到夏羅設歌印;西西拉的全軍都倒在刀下,連一個都沒有留下。 士 4:16--當代中譯本 巴拉隨即追殺逃亡的敵軍,直到夏羅設。西西拉的部下就全軍覆沒,無一幸免。 Jdgs 4:16--英文欽定本(KJV) But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Jdgs 4:16--英文國際本(NIV) But Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim. All the troops of Sisera fell by the sword; not a man was left. |
士 4:17--國語和合本 只有西西拉步行逃跑、到了基尼人希百之妻雅億的帳棚.因為夏瑣王耶賓與基尼人希百家和好。 士 4:17--中文新譯本 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希伯的妻子雅億的帳棚那裏,因為夏瑣王耶賓與基尼人希伯的家友好。 士 4:17--當代中譯本 當時只剩下西西拉一人,他徒步走到基尼人希百的妻子雅億的帳棚那裏,因為耶賓王和希百向來是有交往的。 Jdgs 4:17--英文欽定本(KJV) Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. Jdgs 4:17--英文國際本(NIV) Sisera, however, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there were friendly relations between Jabin king of Hazor and the clan of Heber the Kenite. |
士4:18--國語和合本 雅億出來迎接西西拉、對他說、請我主進來、不要懼怕.西西拉就進了他的帳棚.雅億用被將他遮蓋。 士 4:18--中文新譯本 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主轉過來,到我這裏,不要懼怕。」西西拉就轉到她那裏去,就是轉到她的帳棚裏去;雅億就用毛氈遮蓋他。 士 4:18--當代中譯本 雅億就出來迎接西西拉,對他說:「我主不用懼怕,請進來躲避一下吧!」西西拉就走進帳棚,雅億就為他蓋上毯子。 Jdgs 4:18--英文欽定本(KJV) And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Jdgs 4:18--英文國際本(NIV) Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don't be afraid." So he entered her tent, and she put a covering over him. |
士 4:19--國語和合本 西西拉對雅億說、我渴了.求你給我一點水喝.雅億就打開皮袋、給他奶子喝、仍舊把他遮蓋。 士 4:19--中文新譯本 西西拉對雅億說:「請給我一點水喝,因為我渴了。」雅億就打開盛奶的皮袋,給他喝了,再把他蓋著。 士 4:19--當代中譯本 西西拉對他說:「我口渴得很,請給我一點水吧!」雅億便把皮袋裏的奶給他喝,他喝完後,又再為他蓋上毯子。 Jdgs 4:19--英文欽定本(KJV) And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. Jdgs 4:19--英文國際本(NIV) "I'm thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up. |
士 4:20--國語和合本 西西拉又對雅億說、請你站在帳棚門口.若有人來問你說、有人在這裏沒有.你就說、沒有。 士 4:20--中文新譯本 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,如果有人來問你:『這裏有人嗎﹖』你就要回答:『沒有。』」 士 4:20--當代中譯本 西西拉又對她說:「請你守著門口,倘若有人來追查,你便說這裏沒有人好了。」 Jdgs 4:20--英文欽定本(KJV) Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. Jdgs 4:20--英文國際本(NIV) "Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, 'Is anyone here?' say 'No.'" |
士 4:21--國語和合本 西西拉疲乏沉睡.希百的妻雅億取了帳棚的橛子、手裏拿著錘子、輕悄悄的到他旁邊、將橛子從他鬢邊釘進去、釘入地裏.西西拉就死了。 士 4:21--中文新譯本 希伯的妻子雅億取了一根帳棚的橛子,手裏拿著鎚子,靜悄悄地到走到西西拉那裏,把橛子釘在他的太陽穴,直釘入地裏;因為西西拉疲乏熟睡,就這樣死了。 士 4:21--當代中譯本 說後,他因為疲勞過度,就呼呼入睡了。邪億乘他熟睡的時候,拿起一把錘子和一根營釘,悄悄地走到他的身旁,把釘子釘進他的太陽穴,直入到地裏。西西拉就這樣死了。 Jdgs 4:21--英文欽定本(KJV) Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. Jdgs 4:21--英文國際本(NIV) But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died. |
士 4:22--國語和合本 巴拉追趕西西拉的時候、雅億出來迎接他說、來罷、我將你所尋找的人給你看.他就進入帳棚、看見西西拉已經死了、倒在地上、橛子還在他鬢中。◎ 士 4:22--中文新譯本 那時,巴拉追趕西西拉,雅億出來迎接他,對他說:「來吧,我給你看你尋找的人。」他就進到她那裏去;看見西西拉已經仆倒,死了,橛子還在他的太陽穴裏。 士 4:22--當代中譯本 巴拉追趕西西拉來到這裏的時候,雅億就出來迎接他,對他說:「你所尋找的人在這裏,請來看看吧。」巴拉進了帳幕,就看見西西拉死在那裏,太陽穴上還插著釘子。 Jdgs 4:22--英文欽定本(KJV) And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. Jdgs 4:22--英文國際本(NIV) Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. "Come," she said, "I will show you the man you're looking for." So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple--dead. |
士 4:23--國語和合本 這樣、 神使迦南王耶賓、被以色列人制伏了。 士 4:23--中文新譯本 這樣, 神就在那一天,在以色列人面前,制伏了迦南王耶賓。 士 4:23--當代中譯本 就在這天,主藉以色列人戰勝了迦南王耶賓。 Jdgs 4:23--英文欽定本(KJV) So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. Jdgs 4:23--英文國際本(NIV) On that day God subdued Jabin, the Canaanite king, before the Israelites. Jdgs 4:24--英文國際本(NIV) And the hand of the Israelites grew stronger and stronger against Jabin, the Canaanite king, until they destroyed him. |
士 4:24--國語和合本 從此以色列人的手、越發有力、勝了迦南王耶賓、直到將他滅絕了。 士 4:24--中文新譯本 以色列人的勢力日漸強盛,勝過迦南王耶賓,終於把迦南王耶賓除滅。 士 4:24--當代中譯本 以色列人越戰越勇,直到把耶賓王除掉為止。 Jdgs 4:24--英文欽定本(KJV) And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. Jdgs 4:23--英文國際本(NIV) On that day God subdued Jabin, the Canaanite king, before the Israelites. Jdgs 4:24--英文國際本(NIV) And the hand of the Israelites grew stronger and stronger against Jabin, the Canaanite king, until they destroyed him. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 4 - 8
<< | 上一層 | >> |