<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

士師記11立耶弗他

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

中/英文經文彙編

士 11:1--國語和合本

 基列人耶弗他是個大能的勇士、是妓女的兒子.耶弗他是基列所生的。

立耶弗他

士 11:1--中文新譯本

 基列人耶弗他是個英勇的戰士;他是個妓女的兒子;耶弗他是基列所生的。

士 11:1--當代中譯本

 在基列有一位英勇的壯士,名叫耶弗他。他母親是個妓女,父親名叫基列。基列的正室也生了幾個兒子;他們長大以後,便把耶弗他趕走。他們齊聲指責說:「你這妓女的兒子,你休想承受我們父親絲毫的產業。」

Jdgs 11:1--英文欽定本(KJV)

 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.

Jdgs 11:1--英文國際本(NIV)

 Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. His father was Gilead; his mother was a prostitute.

士 11:2--國語和合本

 基列的妻也生了幾個兒子.他妻所生的兒子長大了、就趕逐耶弗他說、你不可在我們父家承受產業、因為你是妓女的兒子。

士 11:2--中文新譯本

 基列的妻子也給他生了幾個兒子。他妻子的兒子長大了,就把耶弗他趕出去,對他說:「你不可以在我們的父家繼承產業,因為你是另一個婦人的兒子。」

士 11:2--當代中譯本

* 併入第 1 節中

Jdgs 11:2--英文欽定本(KJV)

 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

Jdgs 11:2--英文國際本(NIV)

 Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman."

士 11:3--國語和合本

 耶弗他就逃避他的弟兄、去住在陀伯地、有些匪徒到他那裏聚集、與他一同出入。◎

士 11:3--中文新譯本

 耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地,有些無賴聚集到他那裏,與他一起出入。

士 11:3--當代中譯本

 耶弗他只好離開父家,飄泊到陀伯去。沒多久,他就結交了一群流氓,他們都願意跟從耶弗他。

Jdgs 11:3--英文欽定本(KJV)

 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

Jdgs 11:3--英文國際本(NIV)

 So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a group of adventurers gathered around him and followed him.

士 11:4--國語和合本

 過了些日子、亞捫人攻打以色列。

士 11:4--中文新譯本

 過了些日子,亞捫人與以色列人爭戰。

士 11:4--當代中譯本

 後來,亞捫人起兵攻打以色列人;

Jdgs 11:4--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel.

Jdgs 11:4--英文國際本(NIV)

 Some time later, when the Ammonites made war on Israel,

士 11:5--國語和合本

 亞捫人攻打以色列的時候、基列的長老到陀伯地去、要叫耶弗他回來.

士 11:5--中文新譯本

 亞捫人與以色列人爭戰的時候,基列的眾長老就去,把耶弗他從陀伯請回來。

士 11:5--當代中譯本

 基列的領袖們就來求耶弗他領兵對抗亞捫人。

Jdgs 11:5--英文欽定本(KJV)

 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

Jdgs 11:5--英文國際本(NIV)

 the elders of Gilead went to get Jephthah from the land of Tob.

士 11:6--國語和合本

 對耶弗他說、請你來作我們的元帥、我們好與亞捫人爭戰。

士 11:6--中文新譯本

 他們對耶弗他說:「請你來作我們的統帥,我們好攻擊亞捫人。」

士 11:6--當代中譯本

* 併入第 5 節中

Jdgs 11:6--英文欽定本(KJV)

 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

Jdgs 11:6--英文國際本(NIV)

 "Come," they said, "be our commander, so we can fight the Ammonites."

士 11:7--國語和合本

 耶弗他回答基列的長老說、從前你們不是恨我、趕逐我出離父家麼.現在你們遭遇急難為何到我這裏來呢。

士 11:7--中文新譯本

 耶弗他對基列的長老說:「從前你們不是恨我,趕逐我離開我的父家嗎?現在你們遭遇患難的時候,為甚麼到我這裏來呢﹖」

士 11:7--當代中譯本

 可是,耶弗他卻對他們說:「你們既然厭惡我,把我逐出父家,又何必到我這裡來呢?為甚麼在你們有危難的時候才來找我呢?」

Jdgs 11:7--英文欽定本(KJV)

 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Jdgs 11:7--英文國際本(NIV)

 Jephthah said to them, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why do you come to me now, when you're in trouble?"

士 11:8--國語和合本

 基列的長老回答耶弗他、說、現在我們到你這裏來、是要你同我們去、與亞捫人爭戰.你可以作基列一切居民的領袖。

士 11:8--中文新譯本

 基列的長老對耶弗他說:「現在我們回到你這裏來,是要你同我們一同回去,與亞捫人爭戰,你要作我們基列所有居民的首袖。」

士 11:8--當代中譯本

 基列的領袖們向耶弗他解釋說:「我們到你這裡來,是希望請你跟我們一起回去抵抗亞捫人,你可以作基列所有人的領袖啊。」

Jdgs 11:8--英文欽定本(KJV)

 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

Jdgs 11:8--英文國際本(NIV)

 The elders of Gilead said to him, "Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be our head over all who live in Gilead."

士 11:9--國語和合本

 耶弗他對基列的長老說、你們叫我回去、與亞捫人爭戰、耶和華把他交給我、我可以作你們的領袖麼。

士 11:9--中文新譯本

 耶弗他對基列的長老說:「如果你們帶我回去,攻打亞捫人,耶和華把他們交在我面前,那麼我就可以作你們的首領嗎﹖」

士 11:9--當代中譯本

 耶弗他叫道「這是真的嗎?倘若我回去攻打亞捫人而上帝又把他們交在我手中,我就真的可以作你們的領袖嗎?」

Jdgs 11:9--英文欽定本(KJV)

 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

Jdgs 11:9--英文國際本(NIV)

 Jephthah answered, "Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me--will I really be your head?"

士 11:10--國語和合本

 基列的長老回答耶弗他說、有耶和華在你我中間作見證.我們必定照你的話行。

士 11:10--中文新譯本

 基列的長老對耶弗他說:「有耶和華在我們中間作證,我們必定照著你的話行。」

士 11:10--當代中譯本

 「願主做你我之間的見證人,我們誓死聽從你的吩咐。」領袖們認真地說。

Jdgs 11:10--英文欽定本(KJV)

 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

Jdgs 11:10--英文國際本(NIV)

 The elders of Gilead replied, "The LORD is our witness; we will certainly do as you say."

士 11:11--國語和合本

 於是耶弗他同基列的長老回去、百姓就立耶弗他作領袖、作元帥.耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。

士 11:11--中文新譯本

 於是耶弗他與基列的長老一同回去了,眾人就立耶弗他作他們的首領,作他們的統帥;耶弗他在米斯巴,在耶和華面前,把自己的一切話都說了出來。

士 11:11--當代中譯本

 於是,耶弗他便接受了這項重任,跟領袖們一起回去。民眾就立他為元帥,擁戴他為領袖。耶弗他在米斯巴將自己要說的一切話向主陳明。

Jdgs 11:11--英文欽定本(KJV)

 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

Jdgs 11:11--英文國際本(NIV)

 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah.

士 11:12--國語和合本

 耶弗他打發使者去見亞捫人的王、說、你與我有甚麼相干、竟來到我國中攻打我呢。

士 11:12--中文新譯本

 耶弗他派遣使者去見亞捫人的王,說:「你跟你有甚麼關係呢﹖你竟到我這裏來攻打我的土地呢﹖」

士 11:12--當代中譯本

 耶弗他派遣使者問亞捫人的王為甚麼要攻打以色列呢?

Jdgs 11:12--英文欽定本(KJV)

 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?

Jdgs 11:12--英文國際本(NIV)

 Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?"

士 11:13--國語和合本

 亞捫人的王回答耶弗他的使者說、因為以色列人從埃及上來的時候、佔據我的地、從亞嫩河到雅博河、直到約但河.現在你要好好的將這地歸還罷。

士 11:13--中文新譯本

 亞捫人的王對耶弗他的使者說:「因以色列人從埃及上來的時候,奪了我的土地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河;現在你要把它和和平平地交還。」

士 11:13--當代中譯本

 「這是因為以色列人從埃及出來的時候竊據了我們的土地,包括從亞嫩河到雅博河以及約旦河一帶的地方。現在你們要完完整整地把這些地方還給我們。」

Jdgs 11:13--英文欽定本(KJV)

 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

Jdgs 11:13--英文國際本(NIV)

 The king of the Ammonites answered Jephthah's messengers, "When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably."

士 11:14--國語和合本

 耶弗他又打發使者去見亞捫人的王、

士 11:14--中文新譯本

 耶弗他又再派使者去見亞捫人的王,

士 11:14--當代中譯本

 耶弗他再差遣使者去見亞捫人的王說:「耶弗他命我來轉告你,以色列人並沒有竊據這些土地。

Jdgs 11:14--英文欽定本(KJV)

 And Jephthah sent messengers again unto the king of the children of Ammon:

Jdgs 11:14--英文國際本(NIV)

 Jephthah sent back messengers to the Ammonite king,

Jdgs 11:15--英文國際本(NIV)

 saying: "This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.

士 11:15--國語和合本

 對他說、耶弗他如此說、以色列人並沒有佔據摩押地、和亞捫人的地.

士 11:15--中文新譯本

 對他說:「耶弗他這樣說:『以色列人並沒有奪取過摩押地和亞捫人的土地。

士 11:15--當代中譯本

* 併入第 14 節中

Jdgs 11:15--英文欽定本(KJV)

 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

士 11:16--國語和合本

 以色列人從埃及上來、乃是經過曠野到紅海、來到加低斯.

士 11:16--中文新譯本

 以色列人從埃及上來的時候,是走過曠野到紅海,直到加低斯;

士 11:16--當代中譯本

 事情是這樣的:以色列人出了埃及,渡過紅海,來到加低斯的時候,

Jdgs 11:16--英文欽定本(KJV)

 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

Jdgs 11:16--英文國際本(NIV)

 But when they came up out of Egypt, Israel went through the desert to the Red Sea and on to Kadesh.

士 11:17--國語和合本

 就打發使者去見以東王、說、求你容我從你的地經過.以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王.他也不允准、以色列人就住在加低斯。

士 11:17--中文新譯本

 就派遣使者去見以東王,說:求你讓我們經過你的領土。以東王卻不答應;又派遣使者去見摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。

士 11:17--當代中譯本

 就派遣特使去見以東王,要求他批准以色列人經過他的領土,但他卻拒絕了。後來,他們再遣使去求摩押王,也同樣不得要領;因此,以色列人就只好暫住在加低斯了。

Jdgs 11:17--英文欽定本(KJV)

 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

Jdgs 11:17--英文國際本(NIV)

 Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, 'Give us permission to go through your country,' but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.

士 11:18--國語和合本

 他們又經過曠野、繞以東和摩押地、從摩押地的東邊過來、在亞嫩河邊安營並沒有入摩押的境內、因為亞嫩河是摩押的邊界。

士 11:18--中文新譯本

 以後,他們走過曠野,繞過以東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩河那邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。

士 11:18--當代中譯本

 最後,他們走過荒野,繞過以東和摩押,走到亞嫩河沿岸、摩押東西邊境的地方;他們卻從來沒有越界,闖進摩押人的領土。

Jdgs 11:18--英文欽定本(KJV)

 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.

Jdgs 11:18--英文國際本(NIV)

 "Next they traveled through the desert, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.

 

士 11:19--國語和合本

 以色列人打發使者去見亞摩利王西宏、就是希實本的王、對他說、求你容我們從你的地經過、往我們自己的地方去。

士 11:19--中文新譯本

 以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。

士 11:19--當代中譯本

 後來以色列人遣使到希實本見亞摩利王西宏,求他批准以色列人通過他的領土到他們的目的地去;

Jdgs 11:19--英文欽定本(KJV)

 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

Jdgs 11:19--英文國際本(NIV)

 "Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, 'Let us pass through your country to our own place.'

士 11:20--國語和合本

 西宏卻不信服以色列人、不容他們經過他的境界.乃招聚他的眾民、在雅雜安營、與以色列人爭戰。

士 11:20--中文新譯本

 西宏卻不信任以色列人,不讓他們經過他的境界;西宏聚集了他所有的人民,在雅雜安營,與以色列人爭戰。

士 11:20--當代中譯本

 但西宏不信任以色列人,拒絕了他們,又在雅雜屯駐大軍,迎擊他們。

Jdgs 11:20--英文欽定本(KJV)

 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

Jdgs 11:20--英文國際本(NIV)

 Sihon, however, did not trust Israel to pass through his territory. He mustered all his men and encamped at Jahaz and fought with Israel.

士 11:21--國語和合本

 耶和華以色列的 神、將西宏和他的眾民都交在以色列人手中、以色列人就擊殺他們、得了亞摩利人的全地、

士 11:21--中文新譯本

 耶和華以色列的 神,把西宏和他所有的人民都交在以色列人手中,以色列人擊殺了他們,奪取了住在那地的亞摩利人的全地,

士 11:21--當代中譯本

 主以色列的上帝卻幫助以色列人戰勝西宏和他的人民,因此,以色列人便接管了亞嫩河至雅雜河以及從荒野至約旦河一帶的地方。

Jdgs 11:21--英文欽定本(KJV)

 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

Jdgs 11:21--英文國際本(NIV)

 "Then the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his men into Israel's hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,

士 11:22--國語和合本

 從亞嫩河到雅博河、從曠野直到約但河。

士 11:22--中文新譯本

 佔領了亞摩利人四周的境界,從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。

士 11:22--當代中譯本

* 併入第 21 節中

Jdgs 11:22--英文欽定本(KJV)

 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

Jdgs 11:22--英文國際本(NIV)

 capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.

士 11:23--國語和合本

 耶和華以色列的 神、在他百姓以色列面前趕出亞摩利人、你竟要得他們的地麼.

士 11:23--中文新譯本

 現在耶和華以色列的 神,己經把亞摩利人從他的子民以色列人面前趕走了,你竟要佔有這地嗎﹖

士 11:23--當代中譯本

 「主以色列的上帝既然從亞摩利人手中奪取了這些土地交給我們,我們又為甚麼要把土地給你們呢?

Jdgs 11:23--英文欽定本(KJV)

 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

Jdgs 11:23--英文國際本(NIV)

 "Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?

士 11:24--國語和合本

 你的神基抹所賜你的地你不是得為業麼。耶和華我們的 神在我們面前所趕出的人我們就得他的地。

士 11:24--中文新譯本

 你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎﹖我們不是應佔有耶和華我們的 神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?

士 11:24--當代中譯本

 你們不是已經擁有你們的神基抹所賞賜的土地嗎?那麼,我們的主上帝賜給我們的領土也就應當屬於我們的了。

Jdgs 11:24--英文欽定本(KJV)

 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

Jdgs 11:24--英文國際本(NIV)

 Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.

士 11:25--國語和合本

 難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強麼.他曾與以色列人爭競、或是與他們爭戰麼。

士 11:25--中文新譯本

 現在難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎﹖他曾經與以色列人爭競嗎﹖或是與以色列人戰交過嗎﹖

士 11:25--當代中譯本

 難道你們自以為比摩押王西撥的兒子巴勒更強?你可有見過他跟以色列人爭奪已失的土地呢?他完全沒有。

Jdgs 11:25--英文欽定本(KJV)

 And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,

Jdgs 11:25--英文國際本(NIV)

 Are you better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?

士 11:26--國語和合本

 以色列人住希實本和屬希實本的鄉村、亞羅珥和屬亞羅珥的鄉村、並沿亞嫩河的一切城邑、已經有三百年了.在這三百年之內你們為甚麼沒有取回這些地方呢.

士 11:26--中文新譯本

 以色列人住在希實本和屬希實本的村鎮,亞羅珥和亞羅珥的村鎮,以及亞嫩河沿岸的一切城市,已經有三百年了;在這時期內,你們為甚麼沒有奪回這些地方呢﹖

士 11:26--當代中譯本

 為甚麼三百年後你們才提出這項要求呢?以色列人在希實本和它四周的鄉村,亞羅珥和它周圍的鄉村以及亞嫩河的沿岸一帶已經居住了那麼久,在這段期間之內,你們為甚麼不要求收回那些土地呢?

Jdgs 11:26--英文欽定本(KJV)

 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

Jdgs 11:26--英文國際本(NIV)

 For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn't you retake them during that time?

士 11:27--國語和合本

 原來我沒有得罪你、你卻攻打我、惡待我.願審判人的耶和華、今日在以色列人和亞捫人中間、判斷是非。

士 11:27--中文新譯本

 我沒有得罪你,你竟惡待我,攻打我;願審判者耶和華今日在以色列人和亞捫人中間,判斷是非。』」

士 11:27--當代中譯本

 我們沒有開罪你們,你們卻反過來無理地攻打我們。但願審判人的主在我們以色列人和亞捫人中間,裁定誰是誰非。」

Jdgs 11:27--英文欽定本(KJV)

 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

Jdgs 11:27--英文國際本(NIV)

 I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites."

士 11:28--國語和合本

 但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。

士 11:28--中文新譯本

 但亞捫人的王不聽從耶弗他差派人去對他所說的話。

士 11:28--當代中譯本

 可是,亞捫王卻對耶弗他派人來說的話完全不理。

Jdgs 11:28--英文欽定本(KJV)

 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.

Jdgs 11:28--英文國際本(NIV)

 The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.

【耶弗他許願】

士 11:29--國語和合本

 耶和華的靈降在耶弗他身上、他就經過基列和瑪拿西、來到基列的米斯巴、又從米斯巴來到亞捫人那裏。

士 11:29--中文新譯本

 那時耶和華的靈臨到耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴去到亞捫人那裏。

士 11:29--當代中譯本

 那時,主的靈臨在耶弗他身上,他便率領大軍橫跨基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,直抵亞捫。

Jdgs 11:29--英文欽定本(KJV)

 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.

Jdgs 11:29--英文國際本(NIV)

 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.

士 11:30--國語和合本

 耶弗他就向耶和華許願、說、你若將亞捫人交在我手中、

士 11:30--中文新譯本

 耶弗他向耶和華許願,說:「如果你真的把亞捫人交在我手裏,

士 11:30--當代中譯本

 他向主起誓:倘若上帝幫助以色列人戰勝亞捫人,他平安凱旋回來的時候,就把第一個從家門出來迎接他的人歸給上帝,當作燔祭獻給主。

Jdgs 11:30--英文欽定本(KJV)

 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

Jdgs 11:30--英文國際本(NIV)

 And Jephthah made a vow to the LORD: "If you give the Ammonites into my hands,

士 11:31--國語和合本

 我從亞捫人那裏平平安安回來的時候、無論甚麼人、先從我家門出來迎接我、就必歸你、我也必將他獻上為燔祭。

士 11:31--中文新譯本

 我從亞捫人那裏平平安安回來的時候,無論誰先從我的家門出來迎接我,他就必歸耶和華,我也必把他當作燔祭。」

士 11:31--當代中譯本

* 併入第 30 節中

Jdgs 11:31--英文欽定本(KJV)

 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.

Jdgs 11:31--英文國際本(NIV)

 whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD'S, and I will sacrifice it as a burnt offering."

士 11:32--國語和合本

 於是耶弗他往亞捫人那裏去、與他們爭戰.耶和華將他們交在他手中。

士 11:32--中文新譯本

 於是耶弗他去到亞捫人那裏攻打他們,耶和華把他們交在他手裏。

士 11:32--當代中譯本

 於是,耶弗他就領兵攻打亞捫人,主讓他得到勝利;

Jdgs 11:32--英文欽定本(KJV)

 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands.

Jdgs 11:32--英文國際本(NIV)

 Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands.

士 11:33--國語和合本

 他就大大殺敗他們、從亞羅珥到米匿、直到亞備勒基拉明、攻取了二十座城.這樣亞捫人就被以色列人制伏了。◎

士 11:33--中文新譯本

 於是他從亞羅珥開始擊殺他們,去到米匿,直到亞備勒.基拉明,共二十座城,這一場大擊殺;這樣,亞捫人就在以色列人面前被制伏了。

士 11:33--當代中譯本

 耶弗他在亞羅珥到米匿一帶的地方,沿途追殺亞捫人,直追到亞備勒基拉明,共攻陷了二十座城。以色列人終於制服了亞捫人。

Jdgs 11:33--英文欽定本(KJV)

 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

Jdgs 11:33--英文國際本(NIV)

 He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.

【耶弗他還願】

士 11:34--國語和合本

 耶弗他回米斯巴到了自己的家.不料、他女兒拿著鼓跳舞出來迎接他、是他獨生的、此外無兒無女。

士 11:34--中文新譯本

 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒拿著鼓、跳著舞,出來迎接他;她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他的兒女。

士 11:34--當代中譯本

 耶弗他凱旋返回在米斯巴的家園,他的獨生女兒搖著鼓、跳著舞步、歡天喜地的出來迎接他。

Jdgs 11:34--英文欽定本(KJV)

 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.

Jdgs 11:34--英文國際本(NIV)

 When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.

士 11:35--國語和合本

 耶弗他看見他、就撕裂衣服、說、哀哉、我的女兒阿、你使我甚是愁苦、叫我作難了.因為我已經向耶和華開口許願、不能挽回。

士 11:35--中文新譯本

 耶弗他看見了她,就撕裂自己的衣服,說:「啊!我的女兒啊,你真使我憂愁,你叫我太作難了;因為我已經向耶和華開過口許願,我不能收回。」

士 11:35--當代中譯本

 他一見到自己的女兒,便呼天搶地的撕裂衣袍,喊著說:「哎呀!我的女兒啊,你真使我苦惱,太叫我為難了。我向主所起的誓,是絕對不能收回的啊!」

Jdgs 11:35--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

Jdgs 11:35--英文國際本(NIV)

 When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have made me miserable and wretched, because I have made a vow to the LORD that I cannot break."

士 11:36--國語和合本

 他女兒回答說、父阿、你既向耶和華開口、就當照你口中所說的向我行、因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇。

士 11:36--中文新譯本

 她對他說:「我的父親啊,你既然向耶和華開過口許了願,就照著你口裏所說的向我行吧!因為耶和華已經在你的仇敵亞捫人身上,為你了報仇。」

士 11:36--當代中譯本

 他的女兒答道:「父親啊,你向主所許下的諾言是必須履行的,因為祂幫助你打敗你的仇敵亞捫人;

Jdgs 11:36--英文欽定本(KJV)

 And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

Jdgs 11:36--英文國際本(NIV)

 "My father," she replied, "you have given your word to the LORD. Do to me just as you promised, now that the LORD has avenged you of your enemies, the Ammonites.

士 11:37--國語和合本

 又對父親說、有一件事求你允准、容我去兩個月、與同伴在山上、好哀哭我終為處女。

士 11:37--中文新譯本

 她又對自己的父親說:「請你准我這件事吧:給我兩個月時間,讓我和我的同伴去漫遊山間,為我的童貞哀哭。」

士 11:37--當代中譯本

 但我求你先讓我到山上去,跟我的同伴哀哭兩個月,以哀悼我終身不嫁吧。」

Jdgs 11:37--英文欽定本(KJV)

 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

Jdgs 11:37--英文國際本(NIV)

 But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."

士 11:38--國語和合本

 耶弗他說、你去罷.就容他去兩個月.他便和同伴去了、在山上為他終為處女哀哭。

士 11:38--中文新譯本

 耶弗他說:「你去吧!」就讓她離去兩個月;她就帶著她的同伴去了,在山上為她的童貞哀哭。

士 11:38--當代中譯本

 他說:「你去吧。」於是,她便到山上為自己的命運跟同伴哀哭了兩個月,

Jdgs 11:38--英文欽定本(KJV)

 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.

Jdgs 11:38--英文國際本(NIV)

 "You may go," he said. And he let her go for two months. She and the girls went into the hills and wept because she would never marry.

士 11:39--國語和合本

 兩月已滿、他回到父親那裏、父親就照所許的願向他行了.女兒終身沒有親近男子。

士 11:39--中文新譯本

 兩個月後,她回到她的父親那裏,她父親就照他所許的願向她行了。她沒有與男人同過房。以後,在以色列中有個慣例:

士 11:39--當代中譯本

 然後就回到父親那裡。她的父親就履行自己所許的願,使她終身不嫁。

Jdgs 11:39--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,

Jdgs 11:39--英文國際本(NIV)

 After the two months, she returned to her father and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite custom

士 11:40--國語和合本

 此後以色列中有個規矩.每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。

士 11:40--中文新譯本

 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女兒,每年四日。

士 11:40--當代中譯本

 自此以後,以色列的少女們都守一個習俗──每年都離家四天去為耶弗他女兒的命運哀哭。

Jdgs 11:40--英文欽定本(KJV)

 That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.

Jdgs 11:40--英文國際本(NIV)

 that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

JDG_T 11 - 13

 

 

 

<< 上一層 >>