<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
士師記第12章續三士師
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
耶弗他和以法蓮人 Jephthah and Ephraim |
士 12:1--國語和合本 以法蓮人聚集、到了北方、對耶弗他說、你去與亞捫人爭戰、為甚麼沒有招我們同去呢.我們必用火燒你和你的房屋。 士 12:1--中文新譯本 以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:「你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢﹖我們要用火燒掉你和你的房屋。」 士 12:1--當代中譯本 後來,以法蓮人在撒分動員大軍,知會耶弗他說:「你們為甚麼不招我們一起去對抗亞捫人呢?我們要來焚燒你的房舍,把你燒死。」 Jdgs 12:1--英文欽定本(KJV) And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. |
士 12:2--國語和合本 耶弗他對他們說、我和我的民與亞捫人大大爭戰.我招你們來、你們竟沒有來救我脫離他們的手。 士 12:2--中文新譯本 耶弗他對他們說:「我和我的人民與亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求過你們,你們卻沒有救我們脫離他們的手。 士 12:2--當代中譯本 耶弗他反駁他們:「我招你們,你們卻不肯來;我們危急的時候,你們又不來支援, Jdgs 12:2--英文欽定本(KJV) And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. Jdgs 12:1--英文國際本(NIV) The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head." Jdgs 12:2--英文國際本(NIV) Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands. |
士 12:3--國語和合本 我見你們不來救我、我就拚命前去攻擊亞捫人、耶和華將他們交在我手中.你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢。 士 12:3--中文新譯本 我見你們不來拯救我,我就拚命上去攻擊亞捫人,耶和華就把他們交在我的手裏。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢﹖」 士 12:3--當代中譯本 因此我只好冒死獨力迎戰。幸而得到主的幫助,戰勝了敵人。事情就是這樣,你們還有甚麼藉口來跟我爭戰呢?」 Jdgs 12:3--英文欽定本(KJV) And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? Jdgs 12:3--英文國際本(NIV) When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?" |
士 12:4--國語和合本 於是耶弗他招聚基列人、與以法蓮人爭戰.基列人擊以法蓮人、是因他們說、你們基列人在以法蓮瑪拿西中間、不過是以法蓮逃亡的人。 士 12:4--中文新譯本 於是耶弗他召集了基列所有的人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺了以法蓮人,因為以法蓮人曾經說過:「你們基列人在以法蓮和瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人罷了。」 士 12:4--當代中譯本 以法蓮人嘲笑基列人是從以法蓮逃出來的亡命之徒,是依傍在以法蓮和瑪拿西之間的人,因此激起了耶弗他的義憤,於是他便號召基列人起來攻打他們。 Jdgs 12:4--英文欽定本(KJV) Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. Jdgs 12:4--英文國際本(NIV) Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh." |
士 12:5--國語和合本 基列人把守約但河的渡口、不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說、容我過去。基列人就問他說、你是以法蓮人不是.他若說、不是、 士 12:5--中文新譯本 基列人佔領約旦河的各渡口,不容以法蓮人過去。如果以法蓮逃亡的人說:「讓我過去罷。」基列人就問他:「你是以法蓮人嗎﹖」如果他說:「不是。」 士 12:5--當代中譯本 他首先佔據了在以法蓮對面的約旦河渡口,看見有以法蓮人企圖渡河便喝問他說:「你是以法蓮人嗎?」如果他否認, Jdgs 12:5--英文欽定本(KJV) And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; Jdgs 12:5--英文國際本(NIV) The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No," |
士 12:6--國語和合本 就對他說、你說示播列.以法蓮人因為咬不真字音、便說西播列.基列人就將他拿住、殺在約但約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。 士 12:6--中文新譯本 基列人就對他說:「請說『示播列』。」以法蓮人因為發不出準確的字音,就說成『西播列』;基列人就把他捉住,在約旦河的渡口那裏殺了;那時以法蓮人死了四萬二千人。 士 12:6--當代中譯本 他們就叫他說「西播列」,如果聽見他發音不準確,把「示播列」說成「西播列」,便把他當場處死。有四萬二千名以法蓮人就是這樣被殺滅的。 Jdgs 12:6--英文欽定本(KJV) Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Jdgs 12:6--英文國際本(NIV) they said, "All right, say 'Shibboleth.'" If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time. |
士 12:7--國語和合本 耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了、葬在基列的一座城裏。◎ 士 12:7--中文新譯本 耶弗他治理以色列人共六年;基列人耶弗他死了以後,埋葬在基列的一座城裏。 士 12:7--當代中譯本 耶弗他任以色列的士師六年,死後下葬在基列的一個城裡。 Jdgs 12:7--英文欽定本(KJV) And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. Jdgs 12:7--英文國際本(NIV) Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead. |
以比讚、以倫和押頓 Ibzan, Elon and Abdon |
士 12:8--國語和合本 耶弗他以後、有伯利恆人以比讚、作以色列的士師。 士 12:8--中文新譯本 耶弗他之後,有伯利恆人以比讚治理以色列人。 士 12:8--當代中譯本 接續他作士師的是伯利恆人以比讚。 Jdgs 12:8--英文欽定本(KJV) And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. Jdgs 12:8--英文國際本(NIV) After him, Ibzan of Bethlehem led Israel. |
士 12:9--國語和合本 他有三十個兒子、三十個女兒.女兒都嫁出去了.他給子從外鄉娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。 士 12:9--中文新譯本 他有三十個兒子,三十個女兒;女兒都嫁到外面去,又給他的兒子從外面娶了三十個女子作妻子。他治理以色列人共七年。 士 12:9--當代中譯本 他共有三十個兒子和三十個女兒,他從外鄉給兒子們娶來三十個媳婦,又把女兒都嫁了出去。他任以色列的士師七年,死後下葬在伯利恆。 Jdgs 12:9--英文欽定本(KJV) And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. Jdgs 12:9--英文國際本(NIV) He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years. |
士 12:10--國語和合本 以比讚死了、葬在伯利恆。◎ 士 12:10--中文新譯本 以比讚死了,就埋葬在伯利恆。 士 12:10--當代中譯本 * 併入第 9 節中 Jdgs 12:10--英文欽定本(KJV) Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem. Jdgs 12:10--英文國際本(NIV) Then Ibzan died, and was buried in Bethlehem. |
士 12:11--國語和合本 以比讚之後、有西布倫人以倫、作以色列的士師十年。 士 12:11--中文新譯本 以比讚之後,有西布倫人以倫,治理以色列人共十年。 士 12:11--當代中譯本 下一位士師是西布倫人以倫,他作以色列的士師十年,死後葬在西布倫的亞雅侖。 Jdgs 12:11--英文欽定本(KJV) And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years. Jdgs 12:11--英文國際本(NIV) After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years. |
士 12:12--國語和合本 西布倫人以倫死了、葬在西布倫地的亞雅崙。◎ 士 12:12--中文新譯本 西布倫人以倫死了以後,就埋葬在西布倫地的亞雅崙。 士 12:12--當代中譯本 * 併入第 11 節中 Jdgs 12:12--英文欽定本(KJV) And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. Jdgs 12:12--英文國際本(NIV) Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun. |
士 12:13--國語和合本 以倫之後、有比拉頓人希列的兒子押頓、作以色列的士師。 士 12:13--中文新譯本 以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓治理以色列人。 士 12:13--當代中譯本 接下來的是比拉頓人希列的兒子押頓。 Jdgs 12:13--英文欽定本(KJV) And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. Jdgs 12:13--英文國際本(NIV) After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel. |
士 12:14--國語和合本 他有四十個兒子、三十個孫子、騎著七十匹驢駒.押頓作以色列的士師八年。 士 12:14--中文新譯本 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十頭驢駒;押頓治理以色列人共八年。 士 12:14--當代中譯本 他有四十個兒子、三十個孫子,他們騎著七十頭驢。押頓任以色列的士師八年, Jdgs 12:14--英文欽定本(KJV) And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. Jdgs 12:14--英文國際本(NIV) He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years. |
士 12:15--國語和合本 比拉頓人希列的兒子押頓死了、葬在以法蓮地的比拉頓、在亞瑪力人的山地。 士 12:15--中文新譯本 比拉頓人希列的兒子押頓死了,埋葬在以法蓮地,就是在亞瑪力人的山地。 士 12:15--當代中譯本 死後下葬在以法蓮的比拉頓,也就是亞瑪力人的山區裏。 Jdgs 12:15--英文欽定本(KJV) And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. Jdgs 12:15--英文國際本(NIV) Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 12 - 1
<< | 上一層 | >> |