<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
士師記第13章士師參孫
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
參孫出生 The Birth of Samson |
士 13:1--國語和合本 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事、耶和華將他們交在非利士人手中四十年。 士 13:1--中文新譯本 以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就把他們交在非利士人手中四十年。 士 13:1--當代中譯本 以色列人再次犯罪,做主認為惡的事;因此上帝把他們交在非利士人手中,受他們的轄制達四十年之久。 Jdgs 13:1--英文欽定本(KJV) And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. Jdgs 13:1--英文國際本(NIV) Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, so the LORD delivered them into the hands of the Philistines for forty years. |
士 13:2--國語和合本 那時有一個瑣拉人、是屬但族的、名叫瑪挪亞.他的妻不懷孕、不生育。 士 13:2--中文新譯本 那時有一個瑣拉人,是屬於但支派的,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。 士 13:2--當代中譯本 瑣拉城住了一家人,家主是但族人瑪挪亞。他的妻子一直以來都沒有生養。有一天,主的使者在她面前顯現,對她說:「雖然你多年不育,但不久便會懷孕,你要生一個兒子。 Jdgs 13:2--英文欽定本(KJV) And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. Jdgs 13:2--英文國際本(NIV) A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was sterile and remained childless. |
士 13:3--國語和合本 耶和華的使者向那婦人顯現、對他說、向來你不懷孕、不生育、如今你必懷孕生一個兒子. 士 13:3--中文新譯本 耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。 士 13:3--當代中譯本 * 併入第 1 節中 Jdgs 13:3--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. Jdgs 13:3--英文國際本(NIV) The angel of the LORD appeared to her and said, "You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son. |
士 13:4--國語和合本 所以你當謹慎、清酒濃酒都不可喝、一切不潔之物也不可喫。 士 13:4--中文新譯本 現在你要謹慎,清酒或濃酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。 士 13:4--當代中譯本 所以,你今後要留心:清酒濃酒都不要喝,各種不潔的食物也不要吃。 Jdgs 13:4--英文欽定本(KJV) Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strongdrink, and eat not any unclean thing: Jdgs 13:4--英文國際本(NIV) Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean, |
士 13:5--國語和合本 你必懷孕生一個兒子、不可用剃頭刀剃他的頭、因為這孩子一出胎就歸 神作拿細耳人.他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。 士 13:5--中文新譯本 看哪!你必懷孕,生一個兒子;不可用剃刀剃他的頭,這孩子從在母腹開始就歸 神作拿細耳人;他必拯救以色列人脫離非利士人的手。」 士 13:5--當代中譯本 孩子出生以後,你不要為他剃頭,因為他在娘胎的時候就已經是獻給上帝、服事祂的拿細耳人,他也要率先把以色列人從非利士人手中拯救出來。」 Jdgs 13:5--英文欽定本(KJV) For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for thechild shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. Jdgs 13:5--英文國際本(NIV) because you will conceive and give birth to a son. No razor may be used on his head, because the boy is to bea Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines." |
士 13:6--國語和合本 婦人就回去對丈夫說、有一個神人到我面前來、他的相貌如 神使者的相貌、甚是可畏、我沒有問他從那裏來、他也沒有將他的名告訴我、 士 13:6--中文新譯本 婦人就回去,告訴她的丈夫說:「有一位神人到我這裏來,他的容貌像 神使者的容貌,非常可畏,我沒有問他從哪裏來,他也沒有告訴我他的名字。 士 13:6--當代中譯本 婦人趕忙去告訴她丈夫說:「有一個神人向我顯現,我相信他一定是上帝的使者,因為他的尊榮非常可畏。我沒有問他是從哪裡來的,他也沒有把名字告訴我。 Jdgs 13:6--英文欽定本(KJV) Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Jdgs 13:6--英文國際本(NIV) Then the woman went to her husband and told him, "A man of God came to me. He looked like an angel of God, very awesome. I didn't ask him where he came from, and he didn't tell me his name. |
士 13:7--國語和合本 卻對我說、你要懷孕生一個兒子、所以清酒濃酒都不可喝、一切不潔之物也不可喫、因為這孩子從出胎一直到死、必歸 神作拿細耳人。◎ 士 13:7--中文新譯本 他對我說:『你必要懷孕,生一個兒子;現在清酒或烈酒你都不可喝,各樣不潔的東西你也不可吃,因為這孩子從在母胎開始,一直到死,都必歸耶和華作拿細耳人。』」 士 13:7--當代中譯本 他說我將要懷孕生一個男嬰,又吩咐我不要喝酒,也不可吃不潔的食物,因為嬰兒在母腹之中開始,直到死時,終生都要作獻給主的拿細耳人。」 Jdgs 13:7--英文欽定本(KJV) But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Jdgs 13:7--英文國際本(NIV) But he said to me,You will conceive and give birth to a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from birth until the day of his death.'" |
士 13:8--國語和合本 瑪挪亞就祈求耶和華說、主阿、求你再差遣那神人到我們這裏來、好指教我們怎樣待這將要生的孩子。 士 13:8--中文新譯本 瑪挪亞就懇求耶和華,說:「啊,主啊,求你叫你派來的神人再到我們這裏吧!好指教我們要怎樣對待將要生下來的孩子。」 士 13:8--當代中譯本 瑪挪亞祈求主說:「主啊,求你讓那神人再到這裡來,教我們怎樣照顧你將要賜給我們的孩子。」 Jdgs 13:8--英文欽定本(KJV) Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. Jdgs 13:8--英文國際本(NIV) Then Manoah prayed to the LORD: "O Lord, I beg you, let the man of God you sent to us come again to teach us how to bring up the boy who is to be born." |
士 13:9--國語和合本 神應允瑪挪亞的話.婦人正坐在田間的時候、 神的使者又到他那裏、他丈夫瑪挪亞卻沒有同他在一處。 士 13:9--中文新譯本 神聽了瑪挪亞的聲音。婦人正坐在田間的時候, 神的使者又來到她那裏,她的丈夫瑪挪亞卻沒有與她在一處。 士 13:9--當代中譯本 主應允了他的祈求。一天,他的妻子正坐在田間的時候,主的使者就再次向她顯現。當時只有她一個人,瑪挪亞並不在場; Jdgs 13:9--英文欽定本(KJV) And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. Jdgs 13:9--英文國際本(NIV) God heard Manoah, and the angel of God came again to the woman while she was out in the field; but her husband Manoah was not with her. |
士 13:10--國語和合本 婦人急忙跑去告訴丈夫說、那日到我面前來的人、又向我顯現。 士 13:10--中文新譯本 婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「那天到我這裏來的那人,又向我顯現了。」 士 13:10--當代中譯本 於是,她就趕忙去找她的丈夫,告訴他說:「那人又來了。」 Jdgs13:10--英文欽定本(KJV) And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. Jdgs 13:10--英文國際本(NIV) The woman hurried to tell her husband, "He's here! The man who appeared to me the other day!" |
士 13:11--國語和合本 瑪挪亞起來跟隨他的妻來到那人面前、對他說、與這婦人說話的就是你麼.他說、是我。 士 13:11--中文新譯本 瑪挪亞起來,跟著他的妻子出去,來到那人跟前,問他:「你就是向這個婦人說過話的人嗎﹖」他回答:「我就是。」 士 13:11--當代中譯本 瑪挪亞立刻跟隨妻子跑到那人面前,問他說:「那天跟我妻子說話的就是你嗎?」那人答道:「是的,正是我。」 Jdgs 13:11--英文欽定本(KJV) And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said,I am. Jdgs 13:11--英文國際本(NIV) Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, "Are you the one who talked to my wife?" "I am," he said. |
士 13:12--國語和合本 瑪挪亞說、願你的話應驗.我們當怎樣待這孩子、他後來當怎樣呢。 士 13:12--中文新譯本 瑪挪亞說:「你的話應驗的時候,這孩子的生活方式怎樣,他要作甚麼呢﹖」 士 13:12--當代中譯本 「那麼,請你告訴我們,孩子出生以後,我們應該怎樣撫養他呢?」瑪挪亞問道。 Jdgs 13:12--英文欽定本(KJV) And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him? Jdgs 13:12--英文國際本(NIV) So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule for the boy's life and work?" |
士 13:13--國語和合本 耶和華的使者對瑪挪亞說、我告訴婦人的一切事、他都當謹慎。 士 13:13--中文新譯本 耶和華的使者對瑪挪亞說:「我對婦人所說的一切話,她都要謹守。 士 13:13--當代中譯本 「你的妻子一定要依從我的吩咐:不可給他吃葡萄樹所結的果實,不可喝酒,不潔的食物也千萬不能入口。」 Jdgs 13:13--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD said unto Manoah,Of all that I said unto the woman let her beware. Jdgs 13:13--英文國際本(NIV) The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her. |
士 13:14--國語和合本 葡萄樹所結的都不可喫.清酒濃酒都不可喝.一切不潔之物也不可喫.凡我所吩咐的他都當遵守。◎ 士 13:14--中文新譯本 從葡萄樹所產的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各樣不潔的東西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要謹守。」 士 13:14--當代中譯本 * 併入第 13 節中 Jdgs 13:14--英文欽定本(KJV) She may noteat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. Jdgs 13:14--英文國際本(NIV) She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her." |
士 13:15--國語和合本 瑪挪亞對耶和華的使者說、求你容我們款留你、好為你豫備一隻山羊羔。 士 13:15--中文新譯本 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請留下,好讓我為你預備一隻山羊羔。」 士 13:15--當代中譯本 「請你留下來,好讓我們為你預備一頭山羊羔來款待你。」 Jdgs 13:15--英文欽定本(KJV) And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. Jdgs 13:15--英文國際本(NIV) Manoah said to the angel of the LORD, "We would like you to stay until we prepare a young goat for you." |
士 13:16--國語和合本 耶和華的使者對瑪挪亞說、你雖然款留我、我卻不喫你的食物.你若豫備燔祭就當獻與耶和華。原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。 士 13:16--中文新譯本 耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然要我留下,我卻不吃你的食物;如果你預備燔祭,就當獻給耶和華。」原來瑪挪亞還不知道他是耶和華的使者。 士 13:16--當代中譯本 使者回答說:「我會留下來,但我卻不會吃甚麼。如果你想為我預備一些東西,就預備燔祭獻給主吧。」當時,瑪挪亞仍然不知道那人是主的使者。 Jdgs 13:16--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD said unto Manoah,Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. Jdgs 13:16--英文國際本(NIV) The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the angel of the LORD.) |
士 13:17--國語和合本 瑪挪亞對耶和華的使者說、請將你的名告訴我、到你話應驗的時候、我們好尊敬你。 士 13:17--中文新譯本 瑪挪亞問耶和華的使者:「你叫甚麼名字?到你的話應驗的時候,我們好把尊榮歸你。」 士 13:17--當代中譯本 瑪挪亞向使者說:「先生,請你把姓名告訴我吧,這樣,當一切應驗的時候,我們就可以告訴眾人是你預言這事的了。」 Jdgs 13:17--英文欽定本(KJV) And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? Jdgs 13:17--英文國際本(NIV) Then Manoah inquired of the angel of the LORD, "What is your name, so that we may honor you when your word comes true?" |
士 13:18--國語和合本 耶和華的使者對他說、你何必問我的名、我名是奇妙的。 士 13:18--中文新譯本 耶和華的使者對他說:「你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。」 士 13:18--當代中譯本 使者回答他說:「別問我的名字,因為這是個秘密。」 Jdgs 13:18--英文欽定本(KJV) And the angel of the LORD said unto him,Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? Jdgs 13:18--英文國際本(NIV) He replied, "Why do you ask my name? It is beyond understanding." |
士 13:19--國語和合本 瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭、在磐石上獻與耶和華.使者行奇妙的事、瑪挪亞和他的妻觀看. 士 13:19--中文新譯本 瑪挪亞取了一隻山羊羔和素祭,在磐石上獻與那行奇事的耶和華;瑪挪亞和他的妻子一直在觀看。 Jdgs 13:19--英文欽定本(KJV) So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. Jdgs 13:19--英文國際本(NIV) Then Manoah took a young goat, together with the grain offering, and sacrificed it on a rock to the LORD. And the LORD did an amazing thing while Manoah and his wife watched: |
士 13:20--國語和合本 見火焰從壇上往上升、耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了、瑪挪亞和他妻看見、就俯伏於地。◎ 士 13:20--中文新譯本 火焰從祭壇上往天升起的時候,耶和華的使者在祭壇上的火燄中也升上去了;瑪挪亞和他的妻子看見了,就俯伏在地。 Jdgs 13:20--英文欽定本(KJV) For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. Jdgs 13:20--英文國際本(NIV) As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the LORD ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground. |
士 13:21--國語和合本 耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現.瑪挪亞纔知道他是耶和華的使者。 士 13:21--中文新譯本 耶和華的使者沒有再向瑪挪亞和他的妻子顯現,那時瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。 士 13:21--當代中譯本 到了這時候,瑪挪亞才恍然大悟,知道那人原來是主的使者。 Jdgs 13:21--英文欽定本(KJV) But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. Jdgs 13:21--英文國際本(NIV) When the angel of the LORD did not show himself again to Manoah and his wife, Manoah realized that it was the angel of the LORD. |
士 13:22--國語和合本 瑪挪亞對他的妻說、我們必要死、因為看見了 神。 士 13:22--中文新譯本 瑪挪亞對他的妻子說:「我們必定要死,因為我們看見了 神。」 士 13:22--當代中譯本 瑪挪亞對妻子說:「這一次我們是必死無疑了,因為我們看見上帝啊。」 Jdgs 13:22--英文欽定本(KJV) And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. Jdgs 13:22--英文國際本(NIV) "We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!" |
士 13:23--國語和合本 他的妻卻對他說、耶和華若要我們、必不從我們手裏收納燔祭和素祭、並不將這一切事指示我們、今日也不將這些話告訴我們。 士 13:23--中文新譯本 他的妻子卻對他說:「如果耶和華有意要殺我們,就必不從我們的手裏接納燔祭和素祭,也必不會把這一切事指示我們,更不會在這個時候向我們宣佈這些事啊。」 士 13:23--當代中譯本 但他的妻子卻提醒他說:「如果上帝要殺我們,祂就不會接受我們的燔祭,也不會向我們顯現又告訴我們這許多奇妙的事情了。」 Jdgs 13:23--英文欽定本(KJV) But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Jdgs 13:23--英文國際本(NIV) But his wife answered, "If the LORD had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this." |
士 13:24--國語和合本 後來婦人生了一個兒子、給他起名參孫.孩子長大、耶和華賜福與他。 士 13:24--中文新譯本 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫參孫。孩子漸漸長大了,耶和華賜福給他。 士 13:24--當代中譯本 孩子出生後取名叫參孫。這孩子得到主的賜福長大成人, Jdgs 13:24--英文欽定本(KJV) And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. Jdgs 13:24--英文國際本(NIV) The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the LORD blessed him, |
士 13:25--國語和合本 在瑪哈尼但、就是瑣拉和以實陶中間、耶和華的靈纔感動他。 士 13:25--中文新譯本 在瑪哈尼.但(『瑪哈尼.但』意即『但的軍營』),就是在瑣拉和以實陶中間,耶和華的靈開始感動參孫。 士 13:25--當代中譯本 主的靈在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼但地方開始感動他。 Jdgs 13:25--英文欽定本(KJV) And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. Jdgs 13:25--英文國際本(NIV) and the Spirit of the LORD began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 13 - 1
<< | 上一層 | >> |