<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
士師記第15章勇者參孫
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
參孫報復非利士人 Samson's Vengeance on the Philistines |
士 15:1--國語和合本 過了些日子、到割麥子的時候、參孫帶一隻山羊羔去看他的妻、說、我要進內室見我的妻.他岳父不容他進去、 士 15:1--中文新譯本 過了些日子,到收割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻子,他心裡說:「我要進內室去見我的妻子。」但是他妻子的父親不讓他進去, 士 15:1--當代中譯本 過了一段時間,有一次在割麥的時候,參孫帶著一隻小山羊作禮物,去探望他的妻子。他想進內室去見她,但他的岳父卻不讓他進去。 Jdgs 15:1--英文欽定本(KJV) But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. Jdgs 15:1--英文國際本(NIV) Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, "I'm going to my wife's room." But her father would not let him go in. |
士 15:2--國語和合本 說、我估定你是極其恨他、因此我將他給了你的陪伴.他的妹子不是比他還美麗麼、你可以娶來代替他罷。 士 15:2--中文新譯本 她父親說:「我以為你非常恨她,所以我把她給了你的一個同伴;她的妹妹不是比她還美麗嗎﹖你可以娶來代替她啊。」 士 15:2--當代中譯本 參孫的岳父說:「我以為你真的非常恨她,所以我已把她改嫁給你的男儐相了。她的妹子不是比她更美麗嗎?你可以娶來代替她啊。」 Jdgs 15:2--英文欽定本(KJV) And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Jdgs 15:2--英文國際本(NIV) "I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend. Isn't her younger sister more attractive? Take her instead." |
士 15:3--國語和合本 參孫說、這回我加害於非利士人不算有罪。 士 15:3--中文新譯本 參孫對他們說:「這次如果我加害非利士人,就可以不必負責了。」 士 15:3--當代中譯本 參孫憤然叫道:「將來我怎樣對付非利士人,你也不能怪我啊!」 Jdgs 15:3--英文欽定本(KJV) And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. Jdgs 15:3--英文國際本(NIV) Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them." |
士 15:4--國語和合本 於是參孫去捉了三百隻狐狸、〔或作『野狗』〕將狐狸尾巴一對一對的捆上、將火把捆在兩條尾巴中間、 士 15:4--中文新譯本 於是參孫去捉了三百隻狐狸,又拿了火把來,把狐狸尾巴對尾巴縛在一起,又把一枝火把插在兩條尾巴中間。 士 15:4--當代中譯本 於是,他出去捉了三百頭狐狸,把牠們的尾巴一對一對連繫起來,將火把綁在兩條尾巴中間, Jdgs 15:4--英文欽定本(KJV) And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. Jdgs 15:4--英文國際本(NIV) So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails, |
士 15:5--國語和合本 點火把、就放狐狸進入非利士人站的禾稼、將堆集的禾捆、和未割的禾稼、並橄欖園盡都燒了。 士 15:5--中文新譯本 他點著了火把,就放狐狸進入非利士人的禾田裏,把堆積的禾捆,和未割的禾稼,以及橄欖園盡都燒了。 士 15:5--當代中譯本 然後就燃起火把,任由狐狸在非利士人的田裡亂跑,將田裡的穀物禾捆、葡萄園和橄欖園都燒毀了。 Jdgs 15:5--英文欽定本(KJV) And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. Jdgs 15:5--英文國際本(NIV) lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves. |
士 15:6--國語和合本 非利士人說、這事是誰作的呢.有人說、是亭拿人的女婿參孫、因為他岳父將他的妻給了他的陪伴.於是非利士人上去、用火燒了婦人和他的父親。 士 15:6--中文新譯本 非利士人問:「這是誰作的呢﹖」有人回答:「是亭拿人的女婿參孫作的,因為他岳父把他的妻子給了他的同伴。」於是非利士人上去,放火燒了那女子和她的父親。 士 15:6--當代中譯本 「這是哪一個幹的好事啊?」非利士人質問說。有人回答說:「是亭拿人的女婿參孫幹的。因為他岳父把他的妻子改嫁給別人,他懷恨在心,就幹出這樣的事情來。」眾人聽了,就立刻去拿住參孫的岳父和妻子,把他們活活燒死。 Jdgs 15:6--英文欽定本(KJV) Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Jdgs 15:6--英文國際本(NIV) When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite's son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death. |
士 15:7--國語和合本 參孫對非利士人說、你們然這樣行、我必向你們報仇纔肯罷休。 士 15:7--中文新譯本 參孫對他們說:「你們既然這樣行,我必在你們身上報仇,然後才肯罷休。」 士 15:7--當代中譯本 參孫說:「你們既然這樣做,我就非向你們尋仇不可了。」 Jdgs 15:7--英文欽定本(KJV) And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. Jdgs 15:7--英文國際本(NIV) Samson said to them, "Since you've acted like this, I won't stop until I get my revenge on you." |
士 15:8--國語和合本 參孫就大大擊他們、連腿帶腰都砍斷了.他便下去住在以坦磐的穴內。 士 15:8--中文新譯本 參孫擊打他們,連腿帶腰都砍斷了,那是一場極大的殺戮;然後他下去,住在以坦磐石的穴中。 士 15:8--當代中譯本 參孫在盛怒之下就向他們狂施屠殺;事後,他就逃到以坦磐石去,躲在一個洞穴裏。 Jdgs 15:8--英文欽定本(KJV) And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. Jdgs 15:8--英文國際本(NIV) He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam. |
士 15:9--國語和合本 非利士人上去安營在猶大、布散在利希。 士 15:9--中文新譯本 非利士人上去,安營在猶大,在利希散開。 士 15:9--當代中譯本 因此,非利士人也派大軍往猶大去,在利希一帶紮營。 Jdgs 15:9--英文欽定本(KJV) Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. Jdgs 15:9--英文國際本(NIV) The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi. |
士 15:10--國語和合本 猶大人說、你們為何上來攻擊我們呢.他們說、我們上來是要捆綁參孫、他向我們怎樣行、我們也要向他怎樣行。 士 15:10--中文新譯本 猶大人說:「你們為甚麼上來攻打我們呢﹖」他們說:「我們上來是要捆綁參孫,要報復他向我們所行的。」 士 15:10--當代中譯本 猶大人問他們說:「你們到這裏來幹甚麼呢?」非利士人回答說:「捉拿參孫,向他尋仇。」 Jdgs 15:10--英文欽定本(KJV) And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. Jdgs 15:10--英文國際本(NIV) The men of Judah asked, "Why have you come to fight us?" "We have come to take Samson prisoner," they answered, "to do to him as he did to us." |
士 15:11--國語和合本 於是有三千猶大人下到以坦磐的穴內、對參孫說、非利士人轄制我們、你不知道麼.你向我們行的是甚麼事呢。他回答說、他們向我怎樣行、我也要向他們怎樣行。 士 15:11--中文新譯本 於是有三千猶大人下到以坦磐石的穴中去,對參孫說:「非利士人統治我們,你不知道嗎﹖你為甚麼向我們行這事呢﹖」參孫對他們說:「他們怎樣待我,我也怎樣待他們。」 士 15:11--當代中譯本 於是,有三千猶大人便下到以坦磐石的洞穴去找參孫,質問參孫說:「你明明知道非利士人是我們的統治者,你為甚麼要連累我們呢?」參孫回答說:「我這樣做只是以牙還牙罷了。」 Jdgs 15:11--英文欽定本(KJV) Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Jdgs 15:11--英文國際本(NIV) Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me." |
士 15:12--國語和合本 猶大人對他說、我們下來是要捆綁你、將你交在非利士人手中.參孫說、你們要向我起誓、應承你們自己不害死我。 士 15:12--中文新譯本 猶大人對他說:「我們下來要捆綁你,把你交在非利士人手裏。」參孫對他們說:「你們要向我發誓,你們不親自殺害我。」 士 15:12--當代中譯本 「我們要捉拿你,把你交給非利士人。」猶大人說。參孫答道:「好吧,但是你們要答應不親手殺我啊。」他們說:「我們不會殺你,我們只要將你綁起來交給非利士人就成了。」於是,猶大人用兩根新繩子把他捆綁起來帶到利希。 Jdgs 15:12--英文欽定本(KJV) And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. Jdgs 15:12--英文國際本(NIV) They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves." |
士 15:13--國語和合本 他們說、我們斷不殺你、只要將你捆綁交在非利士人手中.於是用兩條新繩捆綁參孫、將他從以坦磐帶上去。◎ 士 15:13--中文新譯本 他們告訴他說:「我們不會殺害你,我們只要把你捆綁住,交在非利士人手裏,我們決不殺死你。」於是他們用兩條新繩子把參孫捆綁起來,從磐石的穴裏把他帶上去。 士 15:13--當代中譯本 * 併入第 12 節中 Jdgs 15:13--英文欽定本(KJV) And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. Jdgs 15:13--英文國際本(NIV) "Agreed," they answered. "We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you." So they bound him with two new ropes and led him up from the rock. |
士 15:14--國語和合本 參孫到了利希、非利士人都迎喧嚷.耶和華的靈大大感動參孫、他臂上的繩就像火燒的麻一樣、他的綁繩都從他手上脫落下來。 士 15:14--中文新譯本 參孫到了利希,非利士人就吶喊著出來迎接他,耶和華的靈大大臨到參孫身上,他臂上的繩子就像被火燒的麻一樣,他的捆綁都從他手上脫落下來。 士 15:14--當代中譯本 非利士人看見猶大人帶著參孫來到,就高聲喧嘩、叫喊。主的靈又降在參孫身上,綁著他的繩子就像麻線似的,從他的手腕脫落下來。 Jdgs 15:14--英文欽定本(KJV) And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. Jdgs 15:14--英文國際本(NIV) As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands. |
士 15:15--國語和合本 他見一塊未乾的驢腮骨、就伸手拾起來、用以擊殺一千人。 士 15:15--中文新譯本 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。 士 15:15--當代中譯本 他揮動一塊從地上拾起、還沒有乾的驢腮骨,殺了一千個非利士人。 Jdgs 15:15--英文欽定本(KJV) And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. Jdgs 15:15--英文國際本(NIV) Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men. |
士 15:16--國語和合本 參孫說、我用驢腮骨殺人成堆、用驢腮骨殺了一千人。 士 15:16--中文新譯本 參孫說:「我用驢腮骨殺人成堆;我用驢腮骨擊殺了一千人。」 士 15:16--當代中譯本 參孫沉吟地說:「殺人一堆堆,用這驢腮骨,千人被我所殺,全憑這驢腮骨。」 Jdgs 15:16--英文欽定本(KJV) And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. Jdgs 15:16--英文國際本(NIV) Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. With a donkey's jawbone I have killed a thousand men." |
士 15:17--國語和合本 說完這話、就把那腮骨從手裏拋出去了.那地便叫拉末利希。 士 15:17--中文新譯本 說完了,就把那腮骨從手裏拋出去,因此那地方就叫拉末.利希〔『拉末.利希』意即『腮骨的山』〕。 士 15:17--當代中譯本 * 併入第 16 節中 Jdgs 15:17--英文欽定本(KJV) And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. Jdgs 15:17--英文國際本(NIV) When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi. |
士 15:18--國語和合本 參孫甚覺口渴、就求告耶和華說、你藉僕人的手施行這麼大的拯救、豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢。 士 15:18--中文新譯本 參孫非常口渴,就呼求耶和華說:「你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢﹖」 士 15:18--當代中譯本 事後,他覺得非常口渴,便向主禱告說:「你今天既然藉著我為以色列人施行了這樣奇妙的拯救,難道你會讓我渴死,任由這些異教徒魚肉嗎?」 Jdgs 15:18--英文欽定本(KJV) And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? Jdgs 15:18--英文國際本(NIV) Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?" |
士 15:19--國語和合本 神就使利希的窪處裂開、有水從其中湧出來、參孫喝了精神復原.因此那泉名叫隱哈歌利、那泉直到今日還在利希。 士 15:19--中文新譯本 於是 神在使利希使窪地裂開,就有水從那裏湧出來;參孫喝了,就恢原精神,活力充足;因此那泉名叫隱.哈歌利〔『隱.哈歌利』意即『呼求者之泉』〕,那泉直到今日還在利希。 士 15:19--當代中譯本 於是,主就叫水從一個裂開的地洞涌出來,參孫喝了,精神就恢復過來。他把那水泉命名為「隱哈歌利(禱告者的泉)」。直到今天,那水泉仍然存留在利希。 Jdgs 15:19--英文欽定本(KJV) But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. Jdgs 15:19--英文國際本(NIV) Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi. |
士 15:20--國語和合本 當非利士人轄制以色列人的時候、參孫作以色列的士師二十年。 士 15:20--中文新譯本 在非利士人統治的日子,參孫治理以色列人二十年。 士 15:20--當代中譯本 參孫在以色列任士師二十年;可是,在這期間,以色列人還是受到非利士人的轄制。 Jdgs 15:20--英文欽定本(KJV) And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years. Jdgs 15:20--英文國際本(NIV) Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines. |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 15 - 7
<< | 上一層 | >> |