<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

士師記16計誘參孫

主要內容包括

(1)國語和合本

(2)中文新譯本

(3)當代中譯本

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

 

中/英文經文彙編

誘詰參孫和大利拉

Samson and Delilah

士 16:1--國語和合本

 參孫到了迦薩、在那裏看見一個妓女、就與他親近。

士 16:1--中文新譯本

 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就進去與她親近。

士 16:1--當代中譯本

 一天,參孫在非利士的迦薩城與一個妓女親近。

Jdgs 16:1--英文欽定本(KJV)

 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

Jdgs 16:1--英文國際本(NIV)

 One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.

士 16:2--國語和合本

 有人告訴迦薩人說、參孫到這裏來了.他們就把他團團圍住、終夜在城門悄悄埋伏、說、等到天亮我們便殺他。

士 16:2--中文新譯本

 有人告訴迦薩人說:「參孫到這裏來了。」他們就把他圍住,整夜在城門口埋伏著,整夜默不著聲,心裏說:「等到早晨天亮,我們才殺他。」

士 16:2--當代中譯本

 他出現的消息很快就傳開了。迦薩人知道了就派人包圍那妓女的家,整夜不動聲色地在城門守候,等他出來便捉拿他。他們心想:「天一亮,我們便把他殺掉。」

Jdgs 16:2--英文欽定本(KJV)

 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

Jdgs 16:2--英文國際本(NIV)

 The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him."

士 16:3--國語和合本

 參孫睡到半夜、起來、將城門的門扇、門框、門閂、一齊拆下來、扛在肩上、扛到希伯崙前的山頂上。◎

士 16:3--中文新譯本

 參孫睡到半夜,就在半夜起來,抓緊城門的門扇和兩邊門柱,把它們與門閂一起拔起來,放在自己的肩頭上,扛到希伯崙對面的山頂上。

士 16:3--當代中譯本

 不料,參孫睡到半夜,就出來把城門、門框和門閂一併扯下,扛在肩上,一口氣扛到希伯崙對面的山頂上。

Jdgs 16:3--英文欽定本(KJV)

 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.

Jdgs 16:3--英文國際本(NIV)

 But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.

士 16:4--國語和合本

 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人、名叫大利拉。

士 16:4--中文新譯本

 後來參孫在梭烈谷又愛上了一個婦人,名叫大利拉。

士 16:4--當代中譯本

 後來,參孫在梭烈谷又愛上一個名叫大利拉的女子。

Jdgs 16:4--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.

Jdgs 16:4--英文國際本(NIV)

 Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.

士 16:5--國語和合本

 非利士人的首領上去見那婦人、對他說、求你誆哄參孫、探探他因何有這麼大的力氣、我們用何法能勝他、捆綁剋制他、我們就每人給你一千一百舍客勒銀子。

士 16:5--中文新譯本

 非利士人的領袖上到婦人那裏去,對她說:「請你引誘他,看看他因甚麼緣故有這樣大的力氣,我們用甚麼方法才能勝過他,把他捆綁,好制伏他;我們每人就給你十二公斤銀子。」

士 16:5--當代中譯本

 非利士的領袖得到了消息,就親自去見這女子,要求她探出參孫氣力的來源,好讓他們可以制服他,把他鎖起來。他們許下諾言說:「事成之後,我們每人會給你一千一百塊銀子作為報酬。」

Jdgs 16:5--英文欽定本(KJV)

 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

Jdgs 16:5--英文國際本(NIV)

 The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."

士 16:6--國語和合本

 大利拉對參孫說、求你告訴我、你因何有這麼大的力氣、當用何法捆綁剋制你。

士 16:6--中文新譯本

 大利拉對參孫說:「求你告訴我,你因甚麼緣故有這麼大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁你,好把你制伏﹖」

士 16:6--當代中譯本

 於是,大利拉就向參孫探聽他的秘密說:「你告訴我啊,你為甚麼會有這樣大的氣力呢?用甚麼才可以把你綁起來呢?」

Jdgs 16:6--英文欽定本(KJV)

 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

Jdgs 16:6--英文國際本(NIV)

 So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."

士 16:7--國語和合本

 參孫回答說、人若用七條未乾的青繩子捆綁我、我就軟弱像別人一樣。

士 16:7--中文新譯本

 參孫對她說:「如果人用七條未乾的青繩子捆綁我,我就會軟弱無力,像平常人一樣。」

士 16:7--當代中譯本

 「如果我被七根還沒有曬乾的青繩子綁著,我便會軟弱得像普通人一樣。」參孫答道。

Jdgs 16:7--英文欽定本(KJV)

 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

Jdgs 16:7--英文國際本(NIV)

 Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."

士 16:8--國語和合本

 於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來、交給婦人、他就用繩子捆綁參孫。

士 16:8--中文新譯本

 於是非利士人的領袖把七條未乾的青繩子,帶上來給那婦人,她就用那些繩子把參孫捆綁起來。

士 16:8--當代中譯本

 非利士的領袖信以為真,便拿了七根還沒有曬乾的青繩子來給她,又派人預先在隔壁的內室埋伏。大利拉乘參孫睡著的時候,就用那些繩子把他綁住,然後大叫說:「參孫,非利士人來捉你了!」他聽見了就不慌不忙地掙斷繩子,就好像掙斷麻線一樣容易。因此,仍然沒有人知道他的秘密。

Jdgs 16:8--英文欽定本(KJV)

 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

Jdgs 16:8--英文國際本(NIV)

 Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.

士 16:9--國語和合本

 有人豫先埋伏在婦人的內室裏.婦人說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫就掙斷繩子、如掙斷經火的麻一般.這樣他力氣的根由人還是不知道。◎

士 16:9--中文新譯本

 有人埋伏在她的內室裏等候著;她對參孫說:「參孫哪,非利士人上來捉你了!」參孫就掙斷繩子,像麻線被火燒斷一樣。這樣,他力氣的由來,還是沒有人知道。

士 16:9--當代中譯本

* 併入第8節中

Jdgs 16:9--英文欽定本(KJV)

 Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.

Jdgs 16:9--英文國際本(NIV)

 With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.

士 16:10--國語和合本

 大利拉對參孫說、你欺哄我、向我說謊言.現在求你告訴我當用何法捆綁你。

士 16:10--中文新譯本

 大利拉對參孫說:「你作弄我,向我說謊;現在求你告訴我,用甚麼東西才能把你捆綁。」

士 16:10--當代中譯本

 後來,大利拉又對參孫說:「你說謊騙我;請你告訴我啊,用甚麼方法才能綁住你呢?」

Jdgs 16:10--英文欽定本(KJV)

 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

Jdgs 16:10--英文國際本(NIV)

 Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."

士 16:11--國語和合本

 參孫回答說、人若用沒有使過的新繩捆綁我、我就軟弱像別人一樣。

士 16:11--中文新譯本

 參孫對她說:「如果人用從未有用過的新繩子把我緊緊地捆綁起來,我就軟弱無力,像平常人一樣。」

士 16:11--當代中譯本

 參孫回答說:「如果用七根從沒有用過的新繩子來綁著我,我便軟弱得像普通人一樣了。」

Jdgs 16:11--英文欽定本(KJV)

 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

Jdgs 16:11--英文國際本(NIV)

 He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."

士 16:12--國語和合本

 大利拉就用新繩捆綁他、對他說、參孫哪、非利士人拿你來了。有人豫先埋伏在內室裏.參孫將臂上的繩掙斷了、如掙斷一條一樣。◎

士 16:12--中文新譯本

 於是大利拉把新繩子拿了來,把參孫捆綁他,對他說:「參孫哪,非利士人上來捉你了!」當時有人埋伏在她的內室裏等候著。參孫把繩子從手臂上掙斷下來,像掙斷一根線一樣。

士 16:12--當代中譯本

 於是,他們又派人在隔壁埋伏,乘參孫睡著的時候,由大利拉用七根新繩子綁著他,綁住了以後,大利拉就叫道:「參孫,非利士人來捉你了!」可是,他又照樣輕易地掙斷了繩子,就像掙斷一根線那麼容易。

Jdgs 16:12--英文欽定本(KJV)

 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

Jdgs 16:12--英文國際本(NIV)

 So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.

士 16:13--國語和合本

 大利拉對參孫說、你到如今還是欺哄我、向我說謊言.求你告訴我、當用何法捆綁你。參孫回答說、你若將我頭上的七條髮綹、與緯線同織就可以了。

士 16:13--中文新譯本

 大利拉對參孫說:「到現在你還是作弄我,向我說謊;求你告訴我,人怎樣才能捆綁你。」參孫回答說:「如果你把我頭上的七條髮辮與織布機上的緯線同織在一起就可以了。」

士 16:13--當代中譯本

 事後,大利拉又埋怨參孫說:「到現在你還是說謊欺騙我;你快告訴我,怎樣才能把你綁起來啊?」「只要把我的七束頭髮和線一起編織起來就可以了。」

Jdgs 16:13--英文欽定本(KJV)

 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Jdgs 16:13--英文國際本(NIV)

 Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric

士 16:14--國語和合本

 於是大利拉將他的髮綹與緯線同織、用橛子釘住、對他說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來、將機上的橛子、和緯線一齊都拔出來了。

士 16:14--中文新譯本

 於是大利拉把他的髮辮與織布機上的緯線同織在一起,再用木橛釘緊,對參孫說:「參孫哪,非利士人上來捉你了!」參孫從睡夢中醒來,竟把織布機上的木橛,和緯線都拔出來了。

士 16:14--當代中譯本

 大利拉乘參孫睡著的時候,就照著參孫所說的去做,然後又大叫說:「參孫,非利士人又來了!」可是,他一醒來,立刻就掙脫了,還把織布機的楔子和紗線也拔了出來。

Jdgs 16:14--英文欽定本(KJV)

 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

Jdgs 16:14--英文國際本(NIV)

 and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.

【參孫洩其有力之故】

士 16:15--國語和合本

 大利拉對參孫說、你既不與我同心、怎麼說你愛我呢.你這三次欺哄我、沒有告訴我、你因何有這麼大的力氣。

士 16:15--中文新譯本

 大利拉對參孫說:「你既然對我不真心,你怎能說:『你愛我』﹖你這三次作弄我,沒有告訴我你麼大的力氣是從那裏來的。」

士 16:15--當代中譯本

 事後,大利拉大發嬌嗔,埋怨參孫說:「虧你口裏還說愛我,其實,你心裏根本就沒有我,你騙了我三次,老是不肯告訴我你為甚麼有這樣大的氣力!」

Jdgs 16:15--英文欽定本(KJV)

 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

Jdgs 16:15--英文國際本(NIV)

 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."

士 16:16--國語和合本

 大利拉天天用話催逼他、甚至他心裏煩悶要死。

士 16:16--中文新譯本

 大利拉天天用話逼他,催他,以致他心裏煩得要死。

士 16:16--當代中譯本

 此後,她天天不斷地煩擾參孫,以至他無法忍受,終於把秘密告訴了她:「我從不剃髮,因為我還沒有出生,就已經獻給上帝作拿細耳人了。倘若剃掉我的頭髮,我就會失去力量,變得像普通人一樣軟弱了。」

Jdgs 16:16--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

Jdgs 16:16--英文國際本(NIV)

 With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.

士 16:17--國語和合本

 參孫就把心中所藏的都告訴了他、對他說、向來人沒有用剃頭刀剃我的頭、因為我自出母胎就歸 神作拿細耳人.若剃了我的頭髮、我的力氣就離開我、我便軟弱像別人一樣。◎

士 16:17--中文新譯本

 參孫就把他心中的一切告訴了她,對她說:「向來沒有用剃刀剃切過我的頭,因為我自出母胎就歸 神作拿細耳人,如果人剃去我的頭髮,我的力氣就離開了我,我就軟弱無力,像所有人一樣。」

士 16:17--當代中譯本

* 併入第16節中

Jdgs 16:17--英文欽定本(KJV)

 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Jdgs 16:17--英文國際本(NIV)

 So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."

士 16:18--國語和合本

 大利拉見他把心中所藏的都告訴了他、就打發人到非利士人的首領那裏、對他們說、他已經把心中所藏的都告訴了我、請你們再上來一次。於是非利士人的首領手裏拿著銀子、上到婦人那裏。

士 16:18--中文新譯本

 大利拉見參孫把心中的一切都告訴了她,就派人去請非利士人的領袖來,說:「這一次你們上來吧!因為他已經把心中的一切都告訴了我。」於是非利士人的領袖上到婦人那裏,手裏帶著銀子上去。

Jdgs 16:18--英文欽定本(KJV)

 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

Jdgs 16:18--英文國際本(NIV)

 When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything." So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.

士 16:19--國語和合本

 大利拉使參孫枕著他的膝睡覺、叫了一個人來剃除他頭上的七條髮綹。於是大利拉剋制他、他的力氣就離開他了。

士 16:19--中文新譯本

 大利拉使參孫睡在自己的膝上,又叫了一個人來,把參孫頭上的七條髮辮都剃去;大利拉就剋制了他,因他的力氣離開他了。

士 16:19--當代中譯本

 她哄參孫枕在自己膝上熟睡,然後叫人來把他的七束頭髮剃掉。因此大利拉就能夠剋制他,因為他的氣力已經完全消失了。

Jdgs 16:19--英文欽定本(KJV)

 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

Jdgs 16:19--英文國際本(NIV)

 Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.

士 16:20--國語和合本

 大利拉說、參孫哪、非利士人拿你來了。參孫從睡中醒來、心裏說、我要像前幾次出去活動身體.他卻不知道耶和華已經離開他了。

士 16:20--中文新譯本

 大利拉說:「參孫哪,非利士人上來捉你了!」參孫從睡夢中醒來,心裏說:「我要像前幾次一樣掙扎出去,必能脫身。」但他不知道耶和華已經離開他了。

士 16:20--當代中譯本

 她叫道:「參孫,非利士人來捉你了!」他醒過來,心想:「我大可以像前幾次一樣,輕而易舉地擺脫捆綁啊。」他卻不知道原來主已經離開他了。

Jdgs 16:20--英文欽定本(KJV)

 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

Jdgs 16:20--英文國際本(NIV)

 Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.

士 16:21--國語和合本

 非利士人將他拿住、剜了他的眼睛、帶他下到迦薩、用銅鏈拘索他.他就在監裏推磨。

士 16:21--中文新譯本

 非利士人把他拿住,剜去了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鍊捆綁著他,他就在監牢裏推磨。

士 16:21--當代中譯本

 非利士人上前拿住他,挖掉他的眼睛,又用銅鏈把他鎖起來,帶到迦薩,關在監牢,還要他推磨。

Jdgs 16:21--英文欽定本(KJV)

 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

Jdgs 16:21--英文國際本(NIV)

 Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.

士 16:22--國語和合本

 然而他的頭髮被剃之後、又漸漸長起來了。

士 16:22--中文新譯本

 但是他的頭髮被剃去以後,又開始生長起來了。

士 16:22--當代中譯本

 日子一天一天過去了,他的頭髮又漸漸長起來。

Jdgs 16:22--英文欽定本(KJV)

 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.

Jdgs 16:22--英文國際本(NIV)

 But the hair on his head began to grow again after it had been shaved.

參孫之死亡

The Death of samson

士 16:23--國語和合本

 非利士人的首領聚集、要給他們的神大袞獻大祭、並且歡樂、因為他們說、我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。

士 16:23--中文新譯本

 非利士人的領袖聚集起來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」

士 16:23--當代中譯本

 非利士人的領袖聚集起來,為著參孫被擄而大肆慶祝。又向他們的大袞神獻上豐富的祭物,並且歡呼讚美說:「我們的神把仇敵參孫交給我們,使我們制服了他。這毀壞我們土地、又殺了我們許多同胞的大患,已經落在我們手中了。」

Jdgs 16:23--英文欽定本(KJV)

 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

Jdgs 16:23--英文國際本(NIV)

 Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."

士 16:24--國語和合本

 眾人看見參孫、就讚美他們的神、說、我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵、交在我們手中了。

士 16:24--中文新譯本

 眾人看見了參孫,就讚美他們的神,說:「我們的神把我們的仇敵,就是那毀壞我們的地,又殺死我們很多人的,交在我們手中了。」

士 16:24--當代中譯本

* 併入第23節中

Jdgs 16:24--英文欽定本(KJV)

 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

Jdgs 16:24--英文國際本(NIV)

 When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."

士 16:25--國語和合本

 他們正宴樂的時候、就說、叫參孫來、在我們面前戲耍、戲耍。於是將參孫從監裏提出來、他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。

士 16:25--中文新譯本

 他們心裏正在高興的時候,就說:「叫參孫來,給我們耍耍把戲。」於是有人把參孫從監牢裏叫出來;參孫就在他們面前耍把戲,他們又把他放在兩根柱子中間。

士 16:25--當代中譯本

 他們都興高采烈,得意忘形,民眾異口同聲地嚷著說:「把參孫帶到我們面前來,好讓他娛樂一下我們。」於是,有人把參孫從監牢裏提了出來,叫他站在廟中央的兩根柱子之中。他對拉他手引路的童子說:「請你帶我到支撐這房子的柱子那裏去,我想靠一靠。」

Jdgs 16:25--英文欽定本(KJV)

 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

Jdgs 16:25--英文國際本(NIV)

 While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us." So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,

士 16:26--國語和合本

 參孫向拉他手的童子說、求你讓我摸著托房的柱子、我要靠一靠。

士 16:26--中文新譯本

 參孫對著拉他手的童子說:「請你讓我摸摸支撐著這廟宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。」

士 16:26--當代中譯本

* 併入第25節中

Jdgs 16:26--英文欽定本(KJV)

 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

Jdgs 16:26--英文國際本(NIV)

 Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."

士 16:27--國語和合本

 那時房內充滿男女.非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女、觀看參孫戲耍。

士 16:27--中文新譯本

 那時房子裏滿了男男女女,非利士人的領袖也在那裏;在房子的平頂上約有三千男女,都在觀看參孫耍把戲。

士 16:27--當代中譯本

 那時,神廟裏擠滿了人,非利士人的領袖們都在座;此外,還有三千人在樓上看熱鬧,嘲弄參孫。

Jdgs 16:27--英文欽定本(KJV)

 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

Jdgs 16:27--英文國際本(NIV)

 Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.

【參孫傾覆神室與敵偕亡】

士 16:28--國語和合本

 參孫求告耶和華說、主耶和華阿、求你眷念我. 神阿、求你賜我這一次的力量、使我在非利士人身上報那剜我雙眼的仇。

士 16:28--中文新譯本

 參孫呼求耶和華,說:「主耶和華啊,求你記念我; 神啊,求你加強我這一次的力量,只這一次罷了,使我盡一次在非利士人身上報那剜我雙眼的仇!」

士 16:28--當代中譯本

 參孫向主禱告說:「主啊,求你再眷念我這一次,把力量賜給我,使我能在非利士人身上報那挖眼之仇。」

Jdgs 16:28--英文欽定本(KJV)

 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

Jdgs 16:28--英文國際本(NIV)

 Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me. O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes."

士 16:29--國語和合本

 參孫就抱住托房的那兩根柱子.左手抱一根、右手抱一根、

士 16:29--中文新譯本

 參孫就抱住那支撐著房子中間的兩根柱子,左手抱一根,右手抱一根。

士 16:29--當代中譯本

 參孫就抱廟宇中央的兩根柱子,一手抱一根,說:

Jdgs 16:29--英文欽定本(KJV)

 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.

Jdgs 16:29--英文國際本(NIV)

 Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,

士 16:30--國語和合本

 說、我情願與非利士人同死.就盡力屈身、房子倒塌、壓住首領和房內的眾人。這樣、參孫死時所殺的人比活著所殺的還多。

士 16:30--中文新譯本

 然後參孫說:「讓我與非利士人同歸於盡吧!」於是盡力屈身,房子就倒塌,壓在眾領袖和房子裏所有的人身上。這樣,參孫死的時候殺死的人,比他活著的時候殺死的人還多。

士 16:30--當代中譯本

 「讓我跟非利士人同歸於盡!」然後,他彎身使勁,神廟就轟然倒塌下來,壓死所有非利士人的領袖和民眾。參孫死時所殺的人,比他一生所殺的更多。

Jdgs 16:30--英文欽定本(KJV)

 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

Jdgs 16:30--英文國際本(NIV)

 Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.

士 16:31--國語和合本

 參孫的弟兄和他父的全家、都下去取他的屍首、抬上來葬在瑣拉和以實陶中間、在他父瑪挪亞的墳墓裏。參孫作以色列的士師二十年。

士 16:31--中文新譯本

 參孫的眾兄弟和他父親的全家都下來,收殮他的屍體,把他抬上去,埋葬在瑣拉和以實陶之間,在他父親瑪挪亞的墳墓裏。參孫治理了以色列人二十年。

士 16:31--當代中譯本

 後來,他的兄弟和家人就去領回他的遺體,把他抬上來安葬在瑣拉和以實陶之間、他父親瑪挪亞的墓地裏。參孫作以色列士師二十年。

Jdgs 16:31--英文欽定本(KJV)

 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.

Jdgs 16:31--英文國際本(NIV)

 Then his brothers and his father's whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.

資料來源

(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(2)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

JDG_T 16 - 11

 

 

 

<< 上一層 >>