<< | 上一層 |
舊約聖經經文彙編
士師記第17章米迦偶像
主要內容包括
(1)國語和合本 (2)中文新譯本 (3)當代中譯本 |
(4)英文欽定本(KJV) (5)英文國際本(NIV)
|
中/英文經文彙編
米迦的神像 Mich's Idols |
士 17:1--國語和合本 以法蓮山地有一個人名叫米迦、 士 17:1--中文新譯本 以法蓮山地有一個人,名叫米迦。 士 17:1--當代中譯本 以法蓮山區住了一個名叫米迦的人。 Jdgs 17:1--英文欽定本(KJV) And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. Jdgs 17:1--英文國際本(NIV) Now a man named Micah from the hill country of Ephraim Jdgs 17:2--英文國際本(NIV) said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!" |
士 17:2--國語和合本 他對母親說、你那一千一百舍客勒銀子被人拿去、你因此咒詛、並且告訴了我、看哪、這銀子在我這裏、是我拿去了.他母親說、我兒阿、願耶和華賜福與你。 士 17:2--中文新譯本 他對自己的母親說:「你那十二公斤銀子被人拿去了,關於這事你曾說了咒詛的話,我也親自聽見了。看哪!那些銀子在我這裏,是我拿去了。」他母親說:「願我兒蒙耶和華賜福。」 士 17:2--當代中譯本 一天,他對母親說:「那一次,你失去了一千一百塊銀子,你還因此在我面前發出咒詛;媽媽,我實在告訴你,那些錢是我偷的。」他的母親回答說:「你能坦白承認這事,我也不追究你了,願主賜福給你。」 Jdgs 17:2--英文欽定本(KJV) And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. |
士 17:3--國語和合本 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親.他母親說、我分出這銀子來為你獻給耶和華、好雕刻一個像、鑄成一個像、現在我還是交給你。 士 17:3--中文新譯本 米迦就把那十二公斤銀子歸還給他母親;他母親說:「我把這些銀子從我手中分別為聖,為我的兒子歸給耶和華,好做一個雕像,一個鑄像;現在,我要還給你。」 士 17:3--當代中譯本 於是,他就把錢全數還給母親。「我要撥出一些銀子來鑄一個像,為你獻給主。」他母親說。 Jdgs 17:3--英文欽定本(KJV) And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Jdgs 17:3--英文國際本(NIV) When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you." |
士 17:4--國語和合本 米迦將銀子還他母親、他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠、雕刻一個像、鑄成一個像、安罝在米迦的屋內。 士 17:4--中文新譯本 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裏。 士 17:4--當代中譯本 她把其中五分之一的銀子交給銀匠鑄成神像,放在米迦的家裡。米迦為神像蓋了神龕,又制造了一件以弗得和家宅神像,還指派他的一個兒子作為祭司。 Jdgs 17:4--英文欽定本(KJV) Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. Jdgs 17:4--英文國際本(NIV) So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house. |
士 17:5--國語和合本 這米迦有了神堂、又製造以弗得、和家中的神像、分派他一個兒子作祭司。 士 17:5--中文新譯本 米迦這人有一間神廟,又製造以弗得和家中的神像,並且立了他的一個兒子作祭司。 士 17:5--當代中譯本 * 併入第4節中 Jdgs 17:5--英文欽定本(KJV) And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Jdgs 17:5--英文國際本(NIV) Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest. |
士 17:6--國語和合本 那時以色列中沒有王、各人任意而行。◎ 士 17:6--中文新譯本 那那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。 士 17:6--當代中譯本 那時,以色列沒有王,所以,各人都憑著自己的愛惡而行。 Jdgs 17:6--英文欽定本(KJV) In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. Jdgs 17:6--英文國際本(NIV) In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit. |
士 17:7--國語和合本 猶大伯利恆有一個少年人、是猶大族的利未人、他在那裏寄居。 士 17:7--中文新譯本 有一個猶大伯利恆的青年人,是屬猶大家族的;他本是個利未人,在那裏寄居。 士 17:7--當代中譯本 有一個來自猶大伯利恆的年輕利未人,想找個地方居住,剛好就來到以法蓮山區米迦的家。 Jdgs 17:7--英文欽定本(KJV) And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Jdgs 17:7--英文國際本(NIV) A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah, |
士 17:8--國語和合本 這人離開猶大伯利恆城、要找一個可住的地方.行路的時候、到了以法蓮山地、走到米迦的家。 士 17:8--中文新譯本 這人離開猶大的伯利恆城,要找一個可以寄居的地方;途中,他到了以法蓮山地,米迦的家那裏。 士 17:8--當代中譯本 * 併入第7節中 Jdgs 17:8--英文欽定本(KJV) And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. Jdgs 17:8--英文國際本(NIV) left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim. |
士 17:9--國語和合本 米迦問他說、你從那裏來.他回答說、從猶大伯利恆來、我是利未人、要找一個可住的地方。 士 17:9--中文新譯本 米迦問他:「你是從哪裏來的﹖」他回答米迦:「我是個利未人,是從猶大的伯利恆來的,我來要找一個可以寄居的地方。」 士 17:9--當代中譯本 「你是從甚麼地方來的呢?」米迦問道。他回答說:「我是從猶大伯利恆來的利未人,我來是要找個地方暫住的。」 Jdgs 17:9--英文欽定本(KJV) And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. Jdgs 17:9--英文國際本(NIV) Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay." |
士 17:10--國語和合本 米迦說、你可以住在我這裏、我以你為父為祭司.我每年給你十舍客勒銀子、一套衣服、和度日的食物.利未人就進了他的家。 士 17:10--中文新譯本 米迦對他說:「你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。」利未人就進了米迦的家。 士 17:10--當代中譯本 米迦聽了就建議說:「留在我這裡吧,你可以作我家的祭司啊。我每年可以給你十塊銀子、所需的衣服,還負責你的膳食。」於是那青年便答應留下來。米迦待他就像自己的兒子一樣, Jdgs 17:10--英文欽定本(KJV) And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Jdgs 17:10--英文國際本(NIV) Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food." |
士 17:11--國語和合本 利未人情願與那人同住.那人看這少年人如自己的兒子一樣。 士 17:11--中文新譯本 他同意與那人同住;那人看待這青年人好像自己的一個兒子一樣。 士 17:11--當代中譯本 * 併入第10節中 Jdgs 17:11--英文欽定本(KJV) And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Jdgs 17:11--英文國際本(NIV) So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons. |
士 17:12--國語和合本 米迦分派這少年的利未人作祭司、他就住在米迦的家裏。 士 17:12--中文新譯本 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裏。 士 17:12--當代中譯本 又任命這青年作他個人的祭司。 Jdgs 17:12--英文欽定本(KJV) And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. Jdgs 17:12--英文國際本(NIV) Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house. |
士 17:13--國語和合本 米迦說、現在我知道耶和華必賜福與我、因我有一個利未人作祭司。 士 17:13--中文新譯本 米迦說:「現在我知道耶和華必善待我,因為有一個利未人作我的祭司。」 士 17:13--當代中譯本 米迦擁有自己的祭司,就高興地說:「我有了一位利未人祭司,主一定會賜福給我了。」 Jdgs 17:13--英文欽定本(KJV) Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Jdgs 17:13--英文國際本(NIV) And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
JDG_T 17 - 5
<< | 上一層 |