上一層 |
舊約聖經經文彙編
列王紀上第1章 大衛晚年
主要內容包括
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
|
中/英文經文彙編
大衛王年邁之景況(王上1:1-14 CUV) 大衛的晚年(王上 1:1-10 NCV) Adonijah Sets Himself Up as King(1_KI 1:1-27 NIV) |
王上 1:1--國語和合本 大衛王年紀老邁、雖用被遮蓋、仍不覺暖。 王上 1:1--中文新譯本 大衛王老了,年事已高,他們雖用許多衣服蓋著他,他仍不感到暖和。 王上 1:1--當代中譯本 衛王年紀老邁,雖然蓋被重重,卻仍然覺得冰冷。 1_Kings 1:1--英文欽定本(KJV) Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. 1_Kings 1:1--英文國際本(NIV) When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him. |
王上 1:2--國語和合本 所以臣僕對他說、不如為我主、我王尋找一個處女、使他伺候王、奉養王、睡在王的懷中、好叫我主、我王得暖。 王上 1:2--中文新譯本 所以他的臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個年輕的處女,使她伺候在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得到暖和。」 王上 1:2--當代中譯本 他的臣僕就建議說:「不如就讓臣僕選一個少女進宮伺候陛下,使她睡在陛下懷中,好讓陛下取暖吧。」 1_Kings 1:2--英文欽定本(KJV) Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. 1_Kings 1:2--英文國際本(NIV) So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm." |
王上 1:3--國語和合本 於是在以色列全境尋找美貌的童女、尋得書念的一個童女亞比煞、就帶到王那裏。 王上 1:3--中文新譯本 於是他們在以色列全境尋找一個美貌的少女,結果找著了一個書念的女小亞比煞,就把她帶到王面前。 王上 1:3--當代中譯本 於是,這些大臣就在以色列全地甄選美女,最後選中了一個名叫雅比煞的書念少女。 1_Kings 1:3--英文欽定本(KJV) So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. 1_Kings 1:3--英文國際本(NIV) Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king. |
王上 1:4--國語和合本 這童女極其美貌、他奉養王、伺候王、王卻沒有與他親近。 王上 1:4--中文新譯本 這少女極其美麗。她照顧王,服事他,可是王沒有與她發生過關係。 王上 1:4--當代中譯本 這女子長得花容月貌,她被召進宮,只是負責伺候大衛王,給王取暖;大衛並沒有與她交合。 1_Kings 1:4--英文欽定本(KJV) And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. 1_Kings 1:4--英文國際本(NIV) The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her. |
亞多尼雅謀竊王位 亞多尼雅的陰謀 |
王上 1:5--國語和合本 那時、哈及的兒子亞多尼雅自尊、說、我必作王、就為自己豫備車輛、馬兵、又派五十人在他前頭奔走。 王上 1:5--中文新譯本 那時哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:「我必作王。」就為自己預備了戰車、騎兵,又九五十人在他前面奔走。 王上 1:5--當代中譯本 當時皇妃哈及的兒子亞多尼雅僭越自尊,為自己製備馬車,由五十人作侍衛,在他的馬車前面開路。 1_Kings 1:5--英文欽定本(KJV) Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. 1_Kings 1:5--英文國際本(NIV) Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him. |
王上 1:6--國語和合本 他父親素來沒有使他憂悶、說、你是作甚麼呢.他甚俊美、生在押沙龍之後。 王上 1:6--中文新譯本 他的父親從來沒有責難他說:「你為甚麼這樣作呢﹖」他的容貌也很英俊,他是在押沙龍之後生的。 王上 1:6--當代中譯本 大衛王從來沒有對他嚴加管教,也不過問他的事情。這亞多尼雅是押沙龍的弟弟,長得英俊非凡。 1_Kings 1:6--英文欽定本(KJV) And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. 1_Kings 1:6--英文國際本(NIV) (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.) |
王上 1:7--國語和合本 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、和祭司亞比亞他商議.二人就順從他、幫助他。 王上 1:7--中文新譯本 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。 王上 1:7--當代中譯本 洗魯亞的兒子約押和祭司亞比亞他都是他的左右手,跟他一起圖謀篡位。 1_Kings 1:7--英文欽定本(KJV) And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. 1_Kings 1:7--英文國際本(NIV) Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support. |
王上 1:8--國語和合本 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以、並大衛的勇士、都不順從亞多尼雅。 王上 1:8--中文新譯本 但撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的勇士都不擁護亞多尼雅。 王上 1:8--當代中譯本 不過,撒督祭司,耶何耶大的兒子比拿雅,拿單先知、示每、利以和大衛的將領卻沒有參與這陰謀。 1_Kings 1:8--英文欽定本(KJV) But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. 1_Kings 1:8--英文國際本(NIV) But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah. |
王上 1:9--國語和合本 一日亞多尼雅在隱羅結旁、瑣希列磐石那裏、宰了牛羊、肥犢、請他的諸弟兄、就是王的眾子、並所有作王臣僕的猶大人、 王上 1:9--中文新譯本 有一天,亞多尼雅在隱.羅結旁邊,瑣希列的磐石那裡,宰殺牛羊和肥畜,邀請他所有的兄弟,就是王的眾子和所有作王的臣僕的猶大人,來參加筵席。 王上 1:9--當代中譯本 一天,亞多尼雅在隱羅結的瑣希列磐石那裡宰了牛羊肥犢,以獻祭為名,邀請眾王子和大臣赴會。 1_Kings 1:9--英文欽定本(KJV) And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants: 1_Kings 1:9--英文國際本(NIV) Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials, |
王上 1:10--國語和合本 惟獨先知拿單和比拿雅、並勇士、與他的兄弟所羅門、他都沒有請。◎ 王上 1:10--中文新譯本 只是沒有邀請拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的兄弟所羅門。 王上 1:10--當代中譯本 可是,他卻沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的將領和所羅門王子等。 1_Kings 1:10--英文欽定本(KJV) But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. 1_Kings 1:10--英文國際本(NIV) but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon. |
拿單向拔示巴獻策(王上 1:11-14 NCV) |
王上 1:11--國語和合本 拿單對所羅門的母親拔示巴說、哈及的兒子亞多尼雅作王了、你沒有聽見麼.我們的主大衛卻不知道。 王上 1:11--中文新譯本 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎﹖ 王上 1:11--當代中譯本 拿單先知知道了這消息,就立刻去找所羅門的母親拔示巴,說:「皇后跟皇上沒有聽見哈及的兒子亞多尼雅妄自稱王的消息嗎? 1_Kings 1:11--英文欽定本(KJV) Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? 1_Kings 1:11--英文國際本(NIV) Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it? |
王上 1:12--國語和合本 現在我可以給你出個主意、好保全你和你兒子所羅門的性命。 王上 1:12--中文新譯本 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。 王上 1:12--當代中譯本 事到如今,我有一個主意,可以保住你和所羅門王子的性命。 1_Kings 1:12--英文欽定本(KJV) Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. 1_Kings 1:12--英文國際本(NIV) Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon. |
王上 1:13--國語和合本 你進去見大衛王、對他說、我主、我王阿、你不曾向婢女起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上麼.現在亞多尼雅怎麼作了王呢。 王上 1:13--中文新譯本 你進去見大衛王,對他說:『我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:「你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上」嗎﹖現在為甚麼亞多尼雅作了王呢﹖』 王上 1:13--當代中譯本 你快去見皇上,問他說:『陛下,你不是答應臣妾,讓所羅門繼承王位嗎?怎麼現在亞多尼雅竟然作了王呢?』 1_Kings 1:13--英文欽定本(KJV) Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? 1_Kings 1:13--英文國際本(NIV) Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?' |
王上 1:14--國語和合本 你還與王說話的時候、我也隨後進去、證實你的話。 王上 1:14--中文新譯本 你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。」 王上 1:14--當代中譯本 皇后跟皇上說話的時候,我就會進來證實你的話。」 1_Kings 1:14--英文欽定本(KJV) Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. 1_Kings 1:14--英文國際本(NIV) While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said." |
拔示巴覲王陳訴(王上1:15-27 CUV) 拔示巴見王陳訴(王上 1:15-27 NCV) |
王上 1:15--國語和合本 拔示巴進入內室見王、王甚老邁、書念的童女亞比煞正伺候王。 王上 1:15--中文新譯本 於是拔示巴進到內室去見王。王很老了,書念的女子亞比煞正在服事王。 王上 1:15--當代中譯本 於是,拔示巴就進內宮去見大衛王。那時,大衛王的年紀已經很大了,雅比煞正在伺候他。 1_Kings 1:15--英文欽定本(KJV) And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. 1_Kings 1:15--英文國際本(NIV) So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him. |
王上 1:16--國語和合本 拔示巴向王屈身下拜.王說、你要甚麼。 王上 1:16--中文新譯本 拔示巴向王俯伏叩拜,王問:「你要甚麼﹖」 王上 1:16--當代中譯本 拔示巴向王屈身下拜。「你有甚麼要求呢?」大衛問她說。 1_Kings 1:16--英文欽定本(KJV) And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou? 1_Kings 1:16--英文國際本(NIV) Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked. |
王上 1:17--國語和合本 他說、我主阿、你曾向婢女指著耶和華你的 神起誓說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上。 王上 1:17--中文新譯本 他回答說:「我主啊,你曾經指著耶和華你的 神向婢女起誓,說:『你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上』, 王上 1:17--當代中譯本 拔示巴回答說:「陛下啊,你曾經指著主你的上帝向臣妾起誓說:『你的兒子所羅門必繼承我的王位,登上我的寶座。』 1_Kings 1:17--英文欽定本(KJV) And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. 1_Kings 1:17--英文國際本(NIV) She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.' |
王上 1:18--國語和合本 現在亞多尼雅作王了、我主、我王卻不知道。 王上 1:18--中文新譯本 可是,現在亞多尼雅作了王了;而我主我王,你還不知道。 王上 1:18--當代中譯本 但現在亞多尼雅卻竟然稱王了,難道陛下對這事一無所知嗎? 1_Kings 1:18--英文欽定本(KJV) And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: 1_Kings 1:18--英文國際本(NIV) But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it. |
王上 1:19--國語和合本 他宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子、和祭司亞比亞他、並元帥約押、惟獨王的僕人所羅門、他沒有請。 王上 1:19--中文新譯本 他宰殺了許多牛羊、肥畜和羊,邀請了王所有的兒子、亞比亞他祭司和軍隊的元帥約押,卻沒有邀請王的僕人所羅門。 王上 1:19--當代中譯本 他宰了牛羊肥犢,邀請眾王子、亞比亞他祭司和約押元帥,大事慶祝;可是,他卻沒有邀請所羅門。 1_Kings 1:19--英文欽定本(KJV) And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. 1_Kings 1:19--英文國際本(NIV) He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant. |
王上 1:20--國語和合本 我主我王阿、以色列眾人的眼目都仰望你、等你曉諭他們、在我主、我王之後、誰坐你的位。 王上 1:20--中文新譯本 我主我王啊,現在以色列眾人的眼睛都看著你,等你告訴他們誰要坐在我主我王的王位上,接續你作王。 王上 1:20--當代中譯本 陛下啊!以色列舉國都引頸以待,等著陛下來指定誰是陛下的承繼人。 1_Kings 1:20--英文欽定本(KJV) And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. 1_Kings 1:20--英文國際本(NIV) My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him. |
王上 1:21--國語和合本 若不然、到我主、我王與列祖同睡以後、我和我兒子所羅門必算為罪人了。◎ 王上 1:21--中文新譯本 否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。」 王上 1:21--當代中譯本 不然,到陛下百年之後,我和所羅門就命苦了。」 1_Kings 1:21--英文欽定本(KJV) Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. 1_Kings 1:21--英文國際本(NIV) Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals." |
王上 1:22--國語和合本 拔示巴還與王說話的時候、先知拿單也進來了。 王上 1:22--中文新譯本 拔示巴還在與王說話的時候,拿單先知就進來了。 王上 1:22--當代中譯本 正在說話之間,拿單先知也進宮來了。 1_Kings 1:22--英文欽定本(KJV) And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. 1_Kings 1:22--英文國際本(NIV) While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived. |
王上 1:23--國語和合本 有人奏告王說、先知拿單來了.拿單進到王前、臉伏於地。 王上 1:23--中文新譯本 有人告訴王說:「拿單先知來了。」拿單來到王面前,向王叩拜。 王上 1:23--當代中譯本 拿單經過內侍的通傳, 1_Kings 1:23--英文欽定本(KJV) And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. 1_Kings 1:23--英文國際本(NIV) And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground. |
王上 1:24--國語和合本 拿單說、我主、我王果然應許亞多尼雅說、你必接續我作王、坐在我的位上麼。 王上 1:24--中文新譯本 拿單說:「我主我王啊,你曾說過:『亞多尼雅要拉續我作王,坐在我的王位上』嗎﹖ 王上 1:24--當代中譯本 就來到王面前,臉伏在地,說:「陛下是不是已經策立了亞多尼雅為儲君,傳位給他呢? 1_Kings 1:24--英文欽定本(KJV) And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? 1_Kings 1:24--英文國際本(NIV) Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne? |
王上 1:25--國語和合本 他今日下去、宰了許多牛羊、肥犢、請了王的眾子和軍長、並祭司亞比亞他、他們正在亞多尼雅面前喫喝、說、願亞多尼雅王萬歲。 王上 1:25--中文新譯本 今天他下去宰殺了許多公牛、肥畜和羊,又請了王的所有兒子、眾軍長和亞比亞他祭司。他們正在亞多尼雅面前又吃又喝,說:『亞多尼雅王萬歲。』 王上 1:25--當代中譯本 今天,他宰了牛羊肥犢,請了眾王子、約押元帥和亞比亞他祭司大事慶祝。他們大排筵席,席間還舉杯祝賀說:『亞多尼雅王萬歲!』 1_Kings 1:25--英文欽定本(KJV) For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. 1_Kings 1:25--英文國際本(NIV) Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!' |
王上 1:26--國語和合本 惟獨我、就是你的僕人、和祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、並王的僕人所羅門、他都沒有請。 王上 1:26--中文新譯本 只有我,就是你的僕人,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他都沒有邀請。 王上 1:26--當代中譯本 可是,他卻沒有邀請微臣、撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和所羅門王子。 1_Kings 1:26--英文欽定本(KJV) But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. 1_Kings 1:26--英文國際本(NIV) But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite. |
王上 1:27--國語和合本 這事果然出乎我主、我王麼、王卻沒有告訴僕人們、在我主、我王之後、誰坐你的位。 王上 1:27--中文新譯本 我主我王是不是作了這事,而你沒有告訴你的眾臣僕,誰要接續我主我王,坐你的王位呢?」 王上 1:27--當代中譯本 這是陛下的旨意嗎?陛下還沒有對微臣說過在陛下百年之後,誰會繼承王位呢?」 1_Kings 1:27--英文欽定本(KJV) Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? 1_Kings 1:27--英文國際本(NIV) Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?" |
大衛誓許羅門為王(王上1:28-31 CUV) 王起誓應許立所羅門為王(王上 1:28-31 NCV) David Makes Solomon King(1_KI 1:28-53 NIV) |
王上 1:28--國語和合本 大衛王吩咐說、叫拔示巴來。拔示巴就進來、站在王面前。 王上 1:28--中文新譯本 大衛回答說:「召拔示巴到來這裏來。」於是拔示巴來到王面前,站在那裏。 王上 1:28--當代中譯本 大衛王聽了就召來了拔示巴。拔示巴立刻晉見,侍立在王面前。 1_Kings 1:28--英文欽定本(KJV) Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king. 1_Kings 1:28--英文國際本(NIV) Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him. |
王上 1:29--國語和合本 王起誓說、我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓、 王上 1:29--中文新譯本 王起誓說:「我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓, 王上 1:29--當代中譯本 王起誓說:「我指著救我脫離一切苦難永生的上帝起誓: 1_Kings 1:29--英文欽定本(KJV) And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, 1_Kings 1:29--英文國際本(NIV) The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble, |
王上 1:30--國語和合本 我既然指著耶和華以色列的 神向你起誓、說、你兒子所羅門必接續我作王、坐在我的位上、我今日就必照這話而行。 王上 1:30--中文新譯本 我從前怎樣指著耶和華以色列的 神向你起誓,說:『你的兒子所羅門必接續我作王,要坐在我的王位上』,我今天也必照樣行。」 王上 1:30--當代中譯本 我既然指著主以色列的上帝向你起誓,答應讓你的兒子所羅門繼我為王,我就必實行這諾言!」 1_Kings 1:30--英文欽定本(KJV) Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. 1_Kings 1:30--英文國際本(NIV) I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place." |
王上 1:31--國語和合本 於是拔示巴臉伏於地、向王下拜、說、願我主大衛王萬歲。 王上 1:31--中文新譯本 於是拔示巴面伏於地,向王叩拜,說:「願我主大衛王萬歲!」 王上 1:31--當代中譯本 拔示巴聽了王說的話,就向王俯伏下拜說:「願我主我王萬歲!」 1_Kings 1:31--英文欽定本(KJV) Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. 1_Kings 1:31--英文國際本(NIV) Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!" |
所羅門在基訓受膏(王上1:32-48 CUV) 所羅門在基訓受膏為王(王上 1:32-48 NCV) |
王上 1:32--國語和合本 大衛王又吩咐說、將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來、他們就都來到王面前。 王上 1:32--中文新譯本 大衛王又說:「召撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅到我這裏來。」他們都來到王面前。 王上 1:32--當代中譯本 大衛王就下旨宣召撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅進宮。他們來到王的面前, 1_Kings 1:32--英文欽定本(KJV) And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. 1_Kings 1:32--英文國際本(NIV) King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king, |
王上 1:33--國語和合本 王對他們說、要帶領你們主的僕人、使我兒子所羅門騎我的騾子、送他下到基訓. 王上 1:33--中文新譯本 王對他們說:「你們要帶著你們主人的僕人,使我的兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。 王上 1:33--當代中譯本 王囑咐他們說:「所羅門要乘我的御騎到基訓去,你們要率領我的隨從,沿途護送。 1_Kings 1:33--英文欽定本(KJV) The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: 1_Kings 1:33--英文國際本(NIV) he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon. |
王上 1:34--國語和合本 在那裏祭司撒督、和先知拿單要膏他作以色列的王.你們也要吹角、說、願所羅門王萬歲。 王上 1:34--中文新譯本 在那裏撒督祭司和拿單先知要膏立他作以色列的王。你們要吹角說:『所羅門王萬歲!』 王上 1:34--當代中譯本 撒督祭司和拿單先知要在基訓膏立他為以色列王。你們要吹響號角,高聲宣佈說:『願所羅門王萬歲!』 1_Kings 1:34--英文欽定本(KJV) And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. 1_Kings 1:34--英文國際本(NIV) There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!' |
王上 1:35--國語和合本 然後要跟隨他上來、使他坐在我的位上、接續我作王.我已立他作以色列和猶大的君。 王上 1:35--中文新譯本 然後你們要跟隨他上來;他要來坐在我的王位上;他要接續我作王。我已經立了他作以色列和猶大的統治者。」 王上 1:35--當代中譯本 之後,你們要隨他回來,扶他登基,繼我為王。我已立他作以色列和猶大的君王了。」 1_Kings 1:35--英文欽定本(KJV) Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. 1_Kings 1:35--英文國際本(NIV) Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah." |
王上 1:36--國語和合本 耶何耶大的兒子比拿雅、對王說、阿們.願耶和華我主、我王的 神、也這樣命定。 王上 1:36--中文新譯本 耶何耶大的兒子比拿雅回答王說:「阿們!願耶和華我主我王的 神也是這樣說。 王上 1:36--當代中譯本 比拿雅說:「微臣遵命,願主上帝的旨意得以成全。 1_Kings 1:36--英文欽定本(KJV) And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. 1_Kings 1:36--英文國際本(NIV) Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it. |
王上 1:37--國語和合本 耶和華怎樣與我主、我王同在、願他照樣與所羅門同在、使他的國位比我主大衛王的國位更大。◎ 王上 1:37--中文新譯本 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的國位,比我主大衛王的王位更偉大。」 王上 1:37--當代中譯本 上帝怎樣與陛下同在,願祂也照樣與所羅門同在,使他的國更加強大。」 1_Kings 1:37--英文欽定本(KJV) As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. 1_Kings 1:37--英文國際本(NIV) As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!" |
王上 1:38--國語和合本 於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和基利提人、比利提人、都下去使所羅門騎大衛王的騾子、將他送到基訓。 王上 1:38--中文新譯本 於是撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓去。 王上 1:38--當代中譯本 於是,撒督、拿單和比拿雅與大衛王的侍衛就請所羅門跨上御騎,啟程到基訓去。 1_Kings 1:38--英文欽定本(KJV) So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. 1_Kings 1:38--英文國際本(NIV) So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon. |
王上 1:39--國語和合本 祭司撒督、就從帳幕中取了盛膏油的角來、用膏膏所羅門.人就吹角、眾民都說、願所羅門王萬歲。 王上 1:39--中文新譯本 撒督祭司就從帳幕裏拿出盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,眾民就說:「所羅門王萬歲!」 王上 1:39--當代中譯本 撒督祭司從會幕裡拿了膏油,到了基訓,就膏立所羅門為王。他們又吹響號筒,高聲歡呼:「所羅門王萬歲!」 1_Kings 1:39--英文欽定本(KJV) And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. 1_Kings 1:39--英文國際本(NIV) Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!" |
王上 1:40--國語和合本 眾民跟隨他上來、且吹笛、大大歡呼、聲音震地。◎ 王上 1:40--中文新譯本 眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。 王上 1:40--當代中譯本 他們浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震天。 1_Kings 1:40--英文欽定本(KJV) And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. 1_Kings 1:40--英文國際本(NIV) And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound. |
王上 1:41--國語和合本 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢、聽見這聲音.約押聽見角聲就說、城中為何有這響聲呢。 王上 1:41--中文新譯本 亞多尼雅和所有與他在一起的賓客剛剛吃完了飯,聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:「城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢﹖」 王上 1:41--當代中譯本 亞多尼雅和眾人剛剛飲宴完畢,就聽見號角聲,覺得奇怪,便說:「城裡的人為甚麼喧鬧成這個樣子呢?」 1_Kings 1:41--英文欽定本(KJV) And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? 1_Kings 1:41--英文國際本(NIV) Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?" |
王上 1:42--國語和合本 他正說話的時候、祭司亞比亞他的兒子約拿單來了、亞多尼雅對他說、進來罷、你是個忠義的人、必是報好信息。 王上 1:42--中文新譯本 他還在說話的時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,一定帶來了好信息。」 王上 1:42--當代中譯本 就在這時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單就匆匆忙忙地走進來,亞多尼雅說:」快來,快來!你是個忠勇的人,你一定是來報喜的。」 1_Kings 1:42--英文欽定本(KJV) And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. 1_Kings 1:42--英文國際本(NIV) Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news." |
王上 1:43--國語和合本 約拿單對亞多尼雅說、我們的主大衛王、誠然立所羅門為王了。 王上 1:43--中文新譯本 約拿單對亞多尼雅說:「不好了,我們的主大衛王已經立了所羅門為王了。 王上 1:43--當代中譯本 約拿單慌忙地說:「皇上已經設立所羅門為王了! 1_Kings 1:43--英文欽定本(KJV) And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. 1_Kings 1:43--英文國際本(NIV) "Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king. |
王上 1:44--國語和合本 王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅、和基利提人、比利提人都去使所羅門騎王的騾子。 王上 1:44--中文新譯本 王差派撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人,與所羅門同去。他們使所羅門騎上王的騾子。 王上 1:44--當代中譯本 皇上讓所羅門乘御騎到基訓去,又派撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅以及皇上的侍衛隨行護送。 1_Kings 1:44--英文欽定本(KJV) And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: 1_Kings 1:44--英文國際本(NIV) The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule, |
王上 1:45--國語和合本 祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王.眾人都從那裏歡呼著上來、聲音使城震動、這就是你們所聽見的聲音。 王上 1:45--中文新譯本 撒督祭司和拿單先知已經在基訓膏立他作王。眾人都從那裏歡歡喜喜上路;你們聽見的聲音,就是城裏的喧鬧聲。 王上 1:45--當代中譯本 撒督祭司和拿單先知已經在基訓膏他為王了,他們一路上吹笛歡呼地回京;現今全城的人都哄動起來,聽到的就是他們的聲音了。 1_Kings 1:45--英文欽定本(KJV) And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. 1_Kings 1:45--英文國際本(NIV) and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear. |
王上 1:46--國語和合本 並且所羅門登了國位。 王上 1:46--中文新譯本 不但所羅門已經坐在這王國的王位上, 王上 1:46--當代中譯本 所羅門已經登基,執掌王權, 1_Kings 1:46--英文欽定本(KJV) And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. 1_Kings 1:46--英文國際本(NIV) Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne. |
王上 1:47--國語和合本 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福、說、願王的 神使所羅門的名、比王的名更尊榮、使他的國位、比王的國位更大.王就在床上屈身下拜。 王上 1:47--中文新譯本 而且王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福說:『願你的 神使所羅門的名聲比你的更尊榮,使他的王位比你的更偉大。』王就在床上屈身下拜。 王上 1:47--當代中譯本 大臣都向皇上道喜說:『願陛下的上帝使所羅門威名遠播,比陛下更顯赫尊榮,使他的國更加強大。』大衛王就挨在床上答謝。 1_Kings 1:47--英文欽定本(KJV) And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. 1_Kings 1:47--英文國際本(NIV) Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed |
王上 1:48--國語和合本 王又說、耶和華以色列的 神是應當稱頌的、因他賜我一人今日坐在我的位上、我也親眼看見了。 王上 1:48--中文新譯本 王又這樣說:『耶和華以色列的 神是應當稱頌的;因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見事。』」 王上 1:48--當代中譯本 王又說:『主以色列的上帝是配得稱頌的!祂讓我能在有生之年看見我的承繼人登基。』」 1_Kings 1:48--英文欽定本(KJV) And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. 1_Kings 1:48--英文國際本(NIV) and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'" |
亞多尼雅聞信驚懼(王上1:49-53 CUV) 亞多尼雅害怕求饒(王上 1:49-53 NCV) |
王上 1:49--國語和合本 亞多尼雅的眾客聽見這話、就都驚懼、起來四散。 王上 1:49--中文新譯本 亞多尼雅所有的賓客都懼怕,大家起身,各自逃走了。 王上 1:49--當代中譯本 約拿單報告了以後,跟亞多尼雅一起的賓客都立時驚惶失色,他們紛紛離席,各自逃命。 1_Kings 1:49--英文欽定本(KJV) And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way. 1_Kings 1:49--英文國際本(NIV) At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed. |
王上 1:50--國語和合本 亞多尼雅懼怕所羅門、就起來、去抓住祭壇的角。 王上 1:50--中文新譯本 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓緊祭壇的角。 王上 1:50--當代中譯本 亞多尼雅非常害怕,他逃到會幕那裡去,緊緊抓住祭壇的角。 1_Kings 1:50--英文欽定本(KJV) And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. 1_Kings 1:50--英文國際本(NIV) But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar. |
王上 1:51--國語和合本 有人告訴所羅門說、亞多尼雅懼怕所羅門王、現在抓住祭壇的角、說、願所羅門王今日向我起誓、必不用刀殺僕人。 王上 1:51--中文新譯本 有人告訴所羅門說:「亞多尼雅懼怕所羅門王。他現在抓緊祭壇的角說:『願所羅門王今天向我起誓,必不用刀殺死他的僕人。』」 王上 1:51--當代中譯本 有人知道了這事,就去奏稟所羅門說:「亞多尼雅非常懼怕陛下,現在他正躲在會幕裡,抓住祭壇的角,苦苦哀求陛下饒他一命。」 1_Kings 1:51--英文欽定本(KJV) And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. 1_Kings 1:51--英文國際本(NIV) Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'" |
王上 1:52--國語和合本 所羅門說、他若作忠義的人、連一根頭髮也不至落在地上.他若行惡、必要死亡。 王上 1:52--中文新譯本 所羅門說:「他若作一個忠義的人,連的頭髮連一根也不會落掉在地上;但在他身上若是發現有甚麼惡行,他必定死。」 王上 1:52--當代中譯本 所羅門說:「如果他是個忠義的人,他就一根頭髮也不會受損傷;如果他作惡多端,就定遭死亡。」 1_Kings 1:52--英文欽定本(KJV) And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. 1_Kings 1:52--英文國際本(NIV) Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die." |
王上 1:53--國語和合本 於是所羅門王差遣人、使亞多尼雅從壇上下來、他就來向所羅門王下拜、所羅門對他說、你回家去罷。 王上 1:53--中文新譯本 於是所羅門王派人去把亞多尼雅從壇上帶下來。他來向所羅門叩拜;所羅門對他說:「回你的家去吧!」 王上 1:53--當代中譯本 於是,所羅門便派人去把亞多尼雅帶來。亞多尼雅見到了所羅門王,就向他俯伏下拜。所羅門對他說:「你回家去吧。」 1_Kings 1:53--英文欽定本(KJV) So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. 1_Kings 1:53--英文國際本(NIV) Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home." |
資料來源
(1)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(2)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
2 SA 22-8
上一層 |