<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

詩篇4 黃昏晚禱

經文表解

我求告神

祂必聽我

一、對神敬虔禱告

二、對敵諫戒勸告

三、對己平靜安穩

1.公道在神

2.使我寬廣

3.世人邪惡

1.應當畏懼

2.安靜自省

3.獻祭倚靠

1.心裏快樂

2.躺下睡覺

3.安然居住

中/英文經文彙編

求耶和華矜恤允其所求(詩 4:1-8

唯有 神賜人喜樂平安(詩 4:1-8

 

詩 4:1CUV

 《大衛的詩、交與伶長、用絲絃的樂器。》顯我為義的 神阿、我呼籲的時候、求你應允我.我在困苦中、你曾使我寬廣.現在求你憐恤我、聽我的禱告。

詩 4:1NCV

 《大衛的詩,交給詩班長,用絲絃的樂器伴奏。》我公義的 神啊〔『我公義的 神啊』或譯:『使我為義的 神啊』〕!我呼求的時候,求你答應我。我在困苦中,你曾使我舒暢。求你恩待我,聽我的禱告。

詩 4:1CLV

 稱我為義的上帝啊!你已經從苦難中把我拯救出來;現在,求你再施恩給我,垂聽我的禱告。

Psalm 4:1KJV

 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Psalm 4:1KJV

 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

 

詩 4:2CUV

 你們這上流人哪、你們將我的尊榮變為羞辱、要到幾時呢.你們喜愛虛妄、尋找虛假、要到幾時呢。《細拉》

詩 4:2NCV

 尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢﹖你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢﹖《細拉》

詩 4:2CLV

 主上帝問道:「世人哪!你們要到幾時才不把我的榮耀變為羞辱,不再追求荒誕和虛空呢?」

Psalm 4:2KJV

 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

Psalm 4:2KJV

 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

 

詩 4:3CUV

 你們要知道耶和華已經分別虔誠人歸他自己.我求告耶和華、他必聽我。

詩 4:3NCV

 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。

詩 4:3CLV

 要知道主已經為自己把敬虔的人分別出來,祂也必垂聽我的祈求。

 

Psalm 4:3KJV

 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Psalm 4:3KJV

 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

 

詩 4:4CUV

 你們應當畏懼、不可犯罪.在床上的時候、要心裏思想、並要肅靜。《細拉》

詩 4:4NCV

 你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裏思想,並且要安靜。《細拉》

詩 4:4CLV

 你們當謹慎戰兢,不可犯罪;躺在床上的時候也要反覆思考。

Psalm 4:4KJV

 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

Psalm 4:4KJV

 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

 

詩 4:5CUV

 當獻上公義的祭、又當倚靠耶和華。

詩 4:5NCV

 你們應當獻公義的祭,也要投靠耶和華。

詩 4:5CLV

 當信靠主,獻上祂所喜悅的祭物。

Psalm 4:5KJV

 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

Psalm 4:5KJV

 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

 

詩 4:6CUV

 有許多人說、誰能指示我們甚麼好處。耶和華阿、求你仰起臉來、光照我們。

詩 4:6NCV

 有許多人說:「誰能指示我們得甚麼好處呢﹖」耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。

詩 4:6CLV

 許多人說上帝不會來幫助我們,但主啊,求你讓你的聖容照耀我們。

Psalm 4:6KJV

 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Psalm 4:6KJV

 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

 

詩 4:7CUV

 你使我心裏快樂、勝過那豐收五穀、新酒的人。

詩 4:7NCV

 你使我心裏喜樂,勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。

詩 4:7CLV

 你賞賜給我們喜樂,遠勝那豐收五穀新酒的人。

Psalm 4:7KJV

 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Psalm 4:7KJV

 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

 

詩 4:8CUV

 我必安然躺下睡覺、因為獨有你耶和華使我安然居住。

詩 4:8NCV

 我必平平安安躺下睡覺,因為只有你耶和華能使我安然居住。

詩 4:8CLV

 我要躺下,安然睡覺,因為只有你能保守我,使我安穩無憂。

Psalm 4:8KJV

 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

Psalm 4:8KJV

 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

 

 

 

4 - 3

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>