<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

詩篇7 頌神公義

經文表解

天天作惡

天天發怒

一、懇求神的拯救

二、呼求公義彰顯

三、神等待人悔改

1.脫離追趕

2.恐怕撕碎

3.自己無辜

1.施行審判

2.惡人斷絕

3.神是盾牌

  1. 刀必磨快

2.弓必上弦

3.自取滅亡

中/英文經文彙編

求耶和華興起禦敵

(詩 7:1-17)

呼求 神秉公審判

(詩 7:1-17)

 

詩 7:1CUV

 《大衛指便雅憫古實的話、向耶和華唱的流離歌。》耶和華我的 神阿、我投靠你.求你救我脫離一切追趕我的人、將我救拔出來.

詩 7:1NCV

 《大衛便雅憫古實的話,向耶和華所唱的『士迦庸』。》耶和華我的 神啊!我已經投靠了你,求你拯救我脫離所有追趕我的人。求你搭救我,

詩 7:1CLV

 主我的上帝啊,我投靠你,求你從壓迫我的人中把我拯救出來。

 

Psalm 7:1KJV

 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Psalm 7:1NIV

 { A shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush, a Benjamite. } O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,

 

詩 7:2CUV

 恐怕他們像獅子撕裂我、甚至撕碎、無人搭救。

 

詩 7:2NCV

 免得他們像獅子一般把我撕裂,把我撕碎的時候,也沒有人搭救。

詩 7:2CLV

 別讓他們像獅子般撲向我、撕碎我、把我拖走而沒有人援救。

Psalm 7:2KJV

 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Psalm 7:2NIV

 or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.

 

詩 7:3CUV

 耶和華我的 神阿、我若行了這事、若有罪孽在我手裏、

詩 7:3NCV

 耶和華我的 神啊!如果我作了這事,如果我手中有罪孽,

詩 7:3CLV

 主啊,倘若我犯了這樣不義的罪,

Psalm 7:3KJV

 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

Psalm 7:3NIV

 O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands--

 

詩 7:4CUV

 我若以惡報那與我交好的人、(連那無故與我為敵的、我也救了他)

詩 7:4NCV

 如果我以惡回報那與我為友的人,或是無故掠奪與我為敵的人,

詩 7:4CLV

 倘若我恩將仇報,無理攻擊異己,

Psalm 7:4KJV

 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Psalm 7:4NIV

 if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe--

 

詩 7:5CUV

 就任憑仇敵追趕我、直到追上.將我的性命踏在地下、使我的榮耀歸於灰塵。《細拉》

詩 7:5NCV

 就任憑仇敵追趕我,直到追上,把我的性命踐踏在地上,使我的光榮歸於塵土。《細拉》

詩 7:5CLV

 那麼,就讓仇敵毀滅我,把我壓倒在地上,把我的生命在塵土中踐踏。

 

Psalm 7:5KJV

 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

Psalm 7:5NIV

 then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah

 

詩 7:6CUV

 耶和華阿、求你在怒中起來、挺身而立、抵擋我敵人的暴怒.求你為我興起.你已經命定施行審判。

詩 7:6NCV

 耶和華啊!求你在怒中起來,求你挺身而立,抵擋我敵人的暴怒,求你為我興起;你已經出令施行審判。

詩 7:6CLV

 主啊,求你在憤怒中起來對抗仇敵的恨惡;求你起來,為我評理。

 

Psalm 7:6KJV

 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

Psalm 7:6NIV

 Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.

 

詩 7:7CUV

 願民的會環繞你.願你從其上歸於高位。

詩 7:7NCV

 願萬民聚集環繞你,願你歸回高處,統管他們。

詩 7:7CLV

 讓你的子民聚集在你面前,願你高坐在他們之上,審判他們的罪,為我伸冤;求你在他們面前裁定我的正直和誠信。

Psalm 7:7KJV

 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

Psalm 7:7NIV

 Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;

 

詩 7:8CUV

 耶和華向民施行審判.耶和華阿、求你按我的公義、和我心中的純正、判斷我。

詩 7:8NCV

 願耶和華審判萬民。耶和華啊!求你按著我的公義,照著我心中的正直判斷我。

詩 7:8CLV

 * 併入第07節中

 

Psalm 7:8KJV

 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Psalm 7:8NIV

 let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.

 

詩 7:9CUV

 願惡人的惡斷絕.願你堅立義人.因為公義的 神察驗人的心腸肺腑。

 

詩 7:9NCV

 願惡人的惡行止息,願你使義人堅立。公義的 神啊!你是察驗人心腸肺腑的。

詩 7:9CLV

 主啊,求你除去所有的邪惡,賜福給所有真正敬拜你的人;因為你是公義的上帝,你善察人心,明白人的心思和意念。

Psalm 7:9KJV

 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Psalm 7:9NIV

 O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.

 

詩 7:10CUV

  神是我的盾牌.他拯救心裏正直的人。

詩 7:10NCV

  神是我的盾牌,他拯救心裏正直的人。

詩 7:10CLV

 上帝是我的盾牌,祂拯救心裏正直的人。

Psalm 7:10KJV

 My defence is of God, which saveth the upright in heart.

Psalm 7:10NIV

 My shield is God Most High, who saves the upright in heart.

 

詩 7:11CUV

  神是公義的審判者、又是天天向惡人發怒的 神。

詩 7:11NCV

  神是公義的審判者,他是天天向惡人發怒的 神。

詩 7:11CLV

 上帝是完全正直的審判官,祂天天把憤怒施報在惡人身上。

Psalm 7:11KJV

 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

Psalm 7:11NIV

 God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.

 

詩 7:12CUV

 若有人不回頭、他的刀必磨快.弓必上弦、豫備妥當了。

詩 7:12NCV

 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已經把弓拉開,準備妥當。

詩 7:12CLV

 除非他們悔改,不然,祂便要磨刀誅滅他們。

Psalm 7:12KJV

 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

Psalm 7:12NIV

 If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.

 

詩 7:13CUV

 他也豫備了人的器械.他所射的是火

詩 7:13NCV

 他親自預備了致命的武器,他使所射的箭成為燃燒的箭。

詩 7:13CLV

 祂已經彎弓,搭上了致命的火箭。

Psalm 7:13KJV

 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

Psalm 7:13NIV

 He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.

 

詩 7:14CUV

 試看惡人因奸惡而劬勞.所懷的是毒害、所生的是虛假。

詩 7:14NCV

 看哪!惡人為人罪孽經歷產痛,他懷的是惡毒,生下的是虛謊。

詩 7:14CLV

 邪惡的人心懷惡謀,苦心佈置,要使他們的詭詐和謊言得逞。

Psalm 7:14KJV

 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

Psalm 7:14NIV

 He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.

 

詩 7:15CUV

 他掘了坑、又挖深了、竟掉在自己所挖的阱裏。

詩 7:15NCV

 他挖掘坑穴,挖得深深的,自己卻掉進所挖的陷阱裏。

詩 7:15CLV

 他們挖了陷阱,卻終於掉進自己所設的圈套裏。

Psalm 7:15KJV

 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

Psalm 7:15NIV

 He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.

 

詩 7:16CUV

 他的毒害、必臨到他自己的頭上.他的強暴必落到他自己的腦袋上。

詩 7:16NCV

 他的惡毒必回到自己的頭上,他的強暴必落在自己的頭頂上。

詩 7:16CLV

 但願他們所圖謀的暴行都報應在自己身上。

Psalm 7:16KJV

 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

Psalm 7:16NIV

 The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.

 

詩 7:17CUV

 我要照耶和華的公義稱謝他、歌頌耶和華至高者的名。

詩 7:17NCV

 我要照著耶和華的公義稱謝他,歌頌至高者耶和華的名。

詩 7:17CLV

 我該怎樣感謝主,頌揚祂的公義啊!我要唱詩讚美至高者的名。

Psalm 7:17KJV

 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

Psalm 7:17NIV

 I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High.

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

7 - 1

 

 

 

<< 上一層 >>