<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第8篇主名何美
經文表解
人的尊貴 |
比天使小 |
||
一、榮耀彰顯於天 |
二、神的慈愛眷顧 |
三、服在主的腳下 |
|
1.因敵原故 2.嬰孩口中 3.建立能力 |
2.人算甚麼 3.你竟顧念 |
2.空中的鳥 3.海裏的魚 |
中/英文經文彙編
耶和華之榮耀與人之尊貴 (詩8:1-9) |
神的威嚴,人的尊貴 (詩8:1-9) |
|
|
詩8:1(CUV) 《大衛的詩、交與伶長、用迦特樂器。》耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美.你將你的榮耀彰顯於天。 |
詩8:1(NCV ) 《大衛的詩,交給詩班長,用『迦特』的樂器。》耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴,你把你的榮美彰顯在天上。 |
詩 8:1(CLV) 我們的主上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地,彰顯在眾天之上。 |
|
Psalm 8:1(KJV) O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
Psalm 8:1(NIV) { For the director of music. According to gittith. A psalm of David. } O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
詩8:2(CUV) 你因敵人的緣故、從嬰孩和喫奶的口中、建立了能力、使仇敵和報仇的、閉口無言。 |
詩 8:2(NCV) 因你仇敵的緣故,你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美〔『得著了讚美』或譯作『建立了能力』〕,使仇敵和報仇的無話可說。 |
詩 8:2(CLV) 你使小孩子的口中洋溢著頌讚,好叫你的仇敵蒙羞閉口。 |
|
Psalm 8:2(KJV) Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
Psalm 8:2(NIV) From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. |
詩 8:3(CUV) 我觀看你指頭所造的天、並你所陳設的月亮星宿、 |
詩 8:3(NCV) 我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。 |
詩 8:3(CLV) 我舉頭仰望,看見你手中的作為,你所造的月亮和繁星。 |
|
Psalm 8:3(KJV) When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
Psalm 8:3(NIV) When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, |
詩 8:4(CUV) 便說、人算甚麼、你竟顧念他.世人算甚麼、你竟眷顧他。 |
詩 8:4(NCV) 啊!人算甚麼,你竟記念他﹖世人算甚麼,你竟眷顧他﹖」 |
詩 8:4(CLV) 就說,世人是這樣的渺小,你為甚麼會這樣地愛顧他們呢? |
|
Psalm 8:4(KJV) What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
Psalm 8:4(NIV) what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
詩 8:5(CUV) 你叫他比天使〔或作『 神』〕微小一點、並賜他榮耀尊貴為冠冕。 |
詩 8:5(NCV) 你使他比天使〔『天使』或譯:『 神』〕低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。 |
詩 8:5(CLV) 你叫人只比天使稍為卑微一點,又賜他榮耀尊貴的冠冕。 |
|
Psalm 8:5(KJV) For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
Psalm 8:5(NIV) You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor. |
詩 8:6(CUV) 你派他管理你手所造的、使萬物、就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裏的魚、凡經行海道的、都服在他的腳下。 |
詩 8:6(NCV) 你叫他管理你手所造的,把萬物都放在他的腳下, |
詩 8:6(CLV) 你派他管理你所造的萬物: |
|
Psalm 8:6(KJV) Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
Psalm 8:6(NIV) You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: |
詩 8:7(CUV) * 併入第 6 節中 |
詩 8:7(NCV) 就是所有的牛羊、田間的走獸、 |
詩 8:7(CLV) 牛羊、野獸、飛鳥、魚類和海中的生物,都順服在人之下。 |
|
Psalm 8:7(KJV) All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; |
Psalm 8:7(NIV) all flocks and herds, and the beasts of the field, |
詩 8:8(CUV) * 併入第 6 節中 |
詩 8:8(NCV) 空中的飛鳥、海裏的魚,和海裏游行的水族。 |
詩 8:8(CLV) * 併入第 7 節中 |
|
Psalm 8:8(KJV) The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. |
Psalm 8:8(NIV) the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas. |
詩 8:9(CUV) 耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美。 |
詩 8:9(NCV) 耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴。 |
詩 8:9(CLV) 主我們的上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地。 |
|
Psalm 8:9(KJV) O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
Psalm 8:9(NIV) O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
8 - 1
<< | 上一層 | >> |