<< 上一層 >>

舊約聖經經文彙編

主要內容包括

經文表解

(1)國語和合本(CUV

(2)中文新譯本(NCV

(3)當代中譯本(CLV

(4)英文欽定本(KJV

(5)英文國際本(NIV

(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話

(2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等

(3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如27句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當

詩篇8主名何美

經文表解

人的尊貴

比天使小

一、榮耀彰顯於天

二、神的慈愛眷顧

三、服在主的腳下

1.因敵原故

2.嬰孩口中

3.建立能力

  1. 指頭所造

2.人算甚麼

3.你竟顧念

  1. 田野的獸

2.空中的鳥

3.海裏的魚

中/英文經文彙編

耶和華之榮耀與人之尊貴

(詩8:1-9)

神的威嚴,人的尊貴

(詩8:1-9)

 

8:1CUV

 《大衛的詩、交與伶長、用迦特樂器。》耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美.你將你的榮耀彰顯於天。

8:1NCV

 《大衛的詩,交給詩班長,用『迦特』的樂器。》耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴,你把你的榮美彰顯在天上。

詩 8:1CLV

 我們的主上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地,彰顯在眾天之上。

Psalm 8:1KJV

 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Psalm 8:1NIV

 { For the director of music. According to gittith. A psalm of David. } O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.

 

8:2CUV

 你因敵人的緣故、從嬰孩和喫奶的口中、建立了能力、使仇敵和報仇的、閉口無言。

詩 8:2NCV

 因你仇敵的緣故,你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美〔『得著了讚美』或譯作『建立了能力』〕,使仇敵和報仇的無話可說。

詩 8:2CLV

 你使小孩子的口中洋溢著頌讚,好叫你的仇敵蒙羞閉口。

Psalm 8:2KJV

 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Psalm 8:2NIV

 From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.

 

詩 8:3CUV

 我觀看你指頭所造的天、並你所陳設的月亮星宿、

詩 8:3NCV

 我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。

詩 8:3CLV

 我舉頭仰望,看見你手中的作為,你所造的月亮和繁星。

Psalm 8:3KJV

 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

Psalm 8:3NIV

 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

 

詩 8:4CUV

 便說、人算甚麼、你竟顧念他.世人算甚麼、你竟眷顧他。

詩 8:4NCV

 啊!人算甚麼,你竟記念他﹖世人算甚麼,你竟眷顧他﹖」

詩 8:4CLV

 就說,世人是這樣的渺小,你為甚麼會這樣地愛顧他們呢?

Psalm 8:4KJV

 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

Psalm 8:4NIV

 what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?

 

詩 8:5CUV

 你叫他比天使〔或作『 神』〕微小一點、並賜他榮耀尊貴為冠冕。

詩 8:5NCV

 你使他比天使〔『天使』或譯:『 神』〕低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

詩 8:5CLV

 你叫人只比天使稍為卑微一點,又賜他榮耀尊貴的冠冕。

Psalm 8:5KJV

 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Psalm 8:5NIV

 You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.

 

詩 8:6CUV

 你派他管理你手所造的、使萬物、就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裏的魚、凡經行海道的、都服在他的腳下。

詩 8:6NCV

 你叫他管理你手所造的,把萬物都放在他的腳下,

詩 8:6CLV

 你派他管理你所造的萬物:

Psalm 8:6KJV

 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

Psalm 8:6NIV

 You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:

 

詩 8:7CUV

* 併入第 6 節中

詩 8:7NCV

 就是所有的牛羊、田間的走獸、

詩 8:7CLV

 牛羊、野獸、飛鳥、魚類和海中的生物,都順服在人之下。

Psalm 8:7KJV

 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

Psalm 8:7NIV

 all flocks and herds, and the beasts of the field,

 

詩 8:8CUV

* 併入第 6 節中

詩 8:8NCV

 空中的飛鳥、海裏的魚,和海裏游行的水族。

詩 8:8CLV

* 併入第 7 節中

Psalm 8:8KJV

 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

Psalm 8:8NIV

 the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.

 

詩 8:9CUV

 耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美。

詩 8:9NCV

 耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴。

詩 8:9CLV

 主我們的上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地。

Psalm 8:9KJV

 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Psalm 8:9NIV

 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

資料來源

(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990

(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對

(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )

(4)當代中譯本聖經英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)

耶大雅(Jedaiah)編輯

 

 

 

 

 

 

8 - 1

 

 

 

 

 

 

 

<< 上一層 >>