<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第10篇惡人行為
經文表解
必不動搖 |
不遭災難 |
||
一、惡人凡事順利 |
二、義人向神呼求 |
三、為受欺壓伸冤 |
|
1.面帶驕傲 2.以為無神 3.作惡多端 |
1.求神起來 2.無倚無靠 3.追求惡人 |
1.永遠的王 2.必聽祈求 3.伸冤報應 |
中/英文經文彙編
求耶和華傾惡人救貧苦 (詩 10:1-18) |
祈求 神究治惡人 (詩 10:1-18) |
|
|
詩 10:1(CUV) 耶和華阿、你為甚麼站在遠處.在患難的時候、為甚麼隱藏。 |
詩 10:1(NCV) 耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著﹖在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢﹖ |
詩 10:1(CLV) 主啊,你為甚麼遠遠站著?為甚麼在我最需要你的時候隱藏起來呢? |
|
Psalm 10:1(KJV) Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? |
Psalm 10:1(NIV) Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
詩 10:2(CUV) 惡人在驕橫中、把困苦人追得火急.願他們陷在自己所設的計謀裏。 |
詩 10:2(NCV) 惡人驕橫地追逼困苦人,願惡人陷入自己所設的陰謀中。 |
詩 10:2(CLV) 求你對付這些驕橫邪惡的人,因為他們狠毒地迫害貧苦的人。求你把他們所設下的惡謀,傾倒在他們自己身上。 |
|
Psalm 10:2(KJV) The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
Psalm 10:2(NIV) In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. |
詩 10:3(CUV) 因為惡人以心願自誇.貪財的背棄耶和華、並且輕慢他。〔或作『他祝福貪財的卻輕慢耶和華』〕 |
詩 10:3(NCV) 惡人誇耀心中的慾望,他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華〔『他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華』或譯:『貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他』〕。 |
詩 10:3(CLV) 這些貪婪的人誇耀自己的私慾,他們辱罵輕視上帝。 |
|
Psalm 10:3(KJV) For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. |
Psalm 10:3(NIV) He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD. |
詩 10:4(CUV) 惡人面帶驕傲、說、耶和華必不追究。他一切所想的、都以為沒有 神。 |
詩 10:4(NCV) 惡人面帶驕傲,說:「耶和華必不追究!」在他的一切思想中,都沒有 神。 |
詩 10:4(CLV) 這群狂傲自大的惡人,心中以為沒有上帝,不肯去尋求祂。 |
|
Psalm 10:4(KJV) The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
Psalm 10:4(NIV) In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God. |
詩 10:5(CUV) 凡他所作的、時常穩固.你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人、他都向他們噴氣。 |
詩 10:5(NCV) 他的道路時常穩妥,你的判斷高超,他卻不放在眼內;他對所有的仇敵都嗤之以鼻。 |
詩 10:5(CLV) 然而,他們卻凡事順利,仇敵在他們面前都紛紛敗落;他們看不見你的刑罰。 |
|
Psalm 10:5(KJV) His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. |
Psalm 10:5(NIV) His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
|
詩 10:6(CUV) 他心裏說、我必不動搖、世世代代不遭災難。
|
詩 10:6(NCV) 他心裏說:「我必永不動搖,我決不會遭遇災難。」 |
詩 10:6(CLV) 他們自誇上帝和人都不能挫敗他們,以為自己全無敵手。 |
|
Psalm 10:6(KJV) He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. |
Psalm 10:6(NIV) He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble." |
詩 10:7(CUV) 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓、舌底是毒害、奸惡。 |
詩 10:7(NCV) 他口裏充滿咒詛、詭詐和欺壓的話,舌頭底下盡是毒害與奸惡。 |
詩 10:7(CLV) 他們滿口都是褻瀆和欺詐的話,總愛誇耀自己的惡謀。 |
|
Psalm 10:7(KJV) His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. |
Psalm 10:7(NIV) His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue. |
詩 10:8(CUV) 他在村莊埋伏等候.他在隱密處害無辜的人.他的眼睛窺探無倚無靠的人。 |
詩 10:8(NCV) 他在村莊裏埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裏窺探不幸的人。 |
詩 10:8(CLV) 他們藏匿在城中隱蔽的地方,謀害無辜的人。 |
|
Psalm 10:8(KJV) He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. |
Psalm 10:8(NIV) He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
|
詩 10:9(CUV) 他埋伏在暗地、如獅子蹲在洞中.他埋伏、要擄去困苦人.他拉網、就把困苦人擄去。 |
詩 10:9(NCV) 他在隱密處埋伏,像獅子埋伏在叢林中;他埋伏要擄走困苦人,他把困苦人拉入自己的網中,擄走了他們。 |
詩 10:9(CLV) 他們像獅子一樣靜靜蹲伏,準備撲噬窮乏的人,又像獵人一樣設陷阱捕捉無辜。 |
|
Psalm 10:9(KJV) He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. |
Psalm 10:9(NIV) He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net. |
詩 10:10(CUV) 他屈身蹲伏、無倚無靠的人、就倒在他爪牙之下、〔『爪牙』或作『強暴人』〕 |
詩 10:10(NCV) 他擊打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他爪牙下。 |
詩 10:10(CLV) 不幸的人懾服在他們的淫威之下,仆倒在他們的拳頭面前。 |
|
Psalm 10:10(KJV) He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. |
Psalm 10:10(NIV) His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength. |
詩 10:11(CUV) 他心裏說、 神竟忘記了.他掩面、永不觀看。 |
詩 10:11(NCV) 他心裏說:「 神已經忘記了,他已經掩面,永遠不看。」 |
詩 10:11(CLV) 他們對自己說:「上帝沒有看見,祂絕不會知道!」 |
|
Psalm 10:11(KJV) He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
Psalm 10:11(NIV) He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees." |
詩 10:12(CUV) 耶和華阿、求你起來. 神阿、求你舉手.不要忘記困苦人。 |
詩 10:12(NCV) 耶和華啊!求你起來, 神啊!求你舉起手來,不要忘記困苦的人。 |
詩 10:12(CLV) 主啊,求你起來對付他們!不要忘記困苦的人。
|
|
Psalm 10:12(KJV) Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. |
Psalm 10:12(NIV) Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless. |
詩 10:13(CUV) 惡人為何輕慢 神、心裏說、你必不追究。 |
詩 10:13(NCV) 惡人為甚麼藐視 神,心裏說:「你必不追究」呢﹖ |
詩 10:13(CLV) 惡人輕視上帝,你為甚麼還放過他們呢?他們以為上帝永遠不會追究。 |
|
Psalm 10:13(KJV) Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
Psalm 10:13(NIV) Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
詩 10:14(CUV) 其實你已經觀看.因為奸惡毒害、你都看見了、為要以手施行報應.無倚無靠的人、把自己交託你.你向來是幫助孤兒的。 |
詩 10:14(NCV) 其實你已經看見了,憂患與愁苦你都已經看到,並且放在自己的手中;不幸的人把自己交託你;你是幫助孤兒的。 |
詩 10:14(CLV) 主啊,你看見了他們所做的,知道他們的每一件惡行。主啊,困苦的人將自己交託給你;因為他們視你為孤苦無助者的救星。 |
|
Psalm 10:14(KJV) Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. |
Psalm 10:14(NIV) But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless. |
詩 10:15(CUV) 願你打斷惡人的膀臂.至於壞人、願你追究他的惡、直到淨盡。 |
詩 10:15(NCV) 願你打斷惡人和壞人的膀臂,願你追究他們的惡行,直到清清楚楚。 |
詩 10:15(CLV) 求你打斷惡人的膀臂,追究他們的惡,不容一個存留。 |
|
Psalm 10:15(KJV) Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. |
Psalm 10:15(NIV) Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out. |
詩 10:16(CUV) 耶和華永永遠遠為王.外邦人從他的地已經滅絕了。 |
詩 10:16(NCV) 耶和華作王直到永永遠遠,列國都從他的地上滅亡。 |
詩 10:16(CLV) 主永永遠遠都是君王,隨從別神的都要被逐出祂的土地。 |
|
Psalm 10:16(KJV) The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
Psalm 10:16(NIV) The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land. |
詩 10:17(CUV) 耶和華阿、謙卑人的心願、你早已知道.〔原文作『聽見』〕你必豫備他們的心、也必側耳聽他們的祈求。 |
詩 10:17(NCV) 耶和華啊!困苦人的心願你已經聽見,你必堅固他們的心,也必留心聽他們的呼求; |
詩 10:17(CLV) 主啊,你知道謙卑人的願望,你必定垂聽他們的呼求,又安慰他們。
|
|
Psalm 10:17(KJV) LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: |
Psalm 10:17(NIV) You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
|
詩 10:18(CUV) 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤、使強橫的人不再威嚇他們。 |
詩 10:18(NCV) 好為孤兒和受欺壓的人伸冤,使地上的人不再施行恐嚇。 |
詩 10:18(CLV) 你更會為孤兒和受欺壓的人伸冤,使渺小的世人不能再威嚇他們。 |
|
Psalm 10:18(KJV) To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |
Psalm 10:18(NIV) defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
10 - 4
<< | 上一層 | >> |