<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第14篇不可忘本
經文表解
吞喫選民 |
如同喫飯 |
||
一、愚妄不認識神 |
二、惡人壓迫義人 |
三、願望拯救快來 |
|
1.心裏無神 2.垂看世人 3.偏離正路 |
1.惡待選民 2.主必保護 3.必遭報應 |
1.救回被擄 2.雅各快樂 3.全民歡喜 |
中/英文經文彙編
人之愚頑及罪惡 (詩 14:1-7) |
神救護子民脫離愚頑世人(詩 14:1-7) |
|
|
詩 14:1(CUV) 《大衛的詩、交與伶長。》愚頑人心裏說、沒有 神。他們都是邪惡、行了可憎惡的事.沒有一個人行善。 |
詩 14:1(NCV) 《大衛的詩,交給詩班長。》愚頑人心裏說:「沒有 神。」他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。【參 (詩53)】(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) |
詩 14:1(CLV) 愚昧的人告訴自己世上根本沒有上帝。這些人是乖謬邪惡的,他們也絕對不會行善。 |
|
Psalm 14:1(KJV) The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. |
Psalm 14:1(NIV) { For the director of music. Of David. } The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
詩 14:2(CUV) 耶和華從天上垂看世人、要看有明白的沒有、有尋求 神的沒有。 |
詩 14:2(NCV) 耶和華從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求 神的沒有。 |
詩 14:2(CLV) 上帝從天上俯視人寰,要看看有沒有既明智又懂得尋求主的人。 |
|
Psalm 14:2(KJV) The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. |
Psalm 14:2(NIV) The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
詩 14:3(CUV) 他們都偏離正路、一同變為污穢.並沒有行善的、連一個也沒有。 |
詩 14:3(NCV) 人人都偏離了正道,一同變為污穢;沒有行善的,連一個也沒有。 |
詩 14:3(CLV) 可惜,所有的人都走入歧途,沾染罪污,他們之中沒有一個是良善的,一個也沒有! |
|
Psalm 14:3(KJV) They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. |
Psalm 14:3(NIV) All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
詩 14:4(CUV) 作孽的都沒有知識麼.他們吞吃我的百姓、如同喫飯一樣、並不求告耶和華。 |
詩 14:4(NCV) 所有作惡的都是無知的嗎﹖他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。 |
詩 14:4(CLV) 他們吞噬上帝的子民如同吃飯一樣。他們並不向主祈求。難道他們真的這樣茫然無知嗎? |
|
Psalm 14:4(KJV) Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. |
Psalm 14:4(NIV) Will evildoers never learn--those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD? |
詩 14:5(CUV) 他們在那裏大大的害怕、因為 神在義人的族中。 |
詩 14:5(NCV) 他們必大大震驚,因為 神在義人的群體中。 |
詩 14:5(CLV) 然而,恐懼終會抓住他們,因為上帝與正直的人在一起; |
|
Psalm 14:5(KJV) There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. |
Psalm 14:5(NIV) There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
詩 14:6(CUV) 你們叫困苦人的謀算、變為羞辱.然而耶和華是他的避難所。 |
詩 14:6(NCV) 你們要使困苦人的計劃失敗,但耶和華是他的避難所。 |
詩 14:6(CLV) 作惡的人欺壓卑微的人,但上帝卻庇蔭受壓迫的人。 |
|
Psalm 14:6(KJV) Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. |
Psalm 14:6(NIV) You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge. |
詩 14:7(CUV) 但願以色列的救恩從錫安而出.耶和華救回他被擄的子民、那時雅各要快樂、以色列要歡喜。 |
詩 14:7(NCV) 但願以色列的救恩從錫安而出;耶和華給他子民帶來復興的時候〔『耶和華給他子民帶來復興的時候』或譯作『耶和華把他被擄的子民帶回來的時候』〕, 雅各要快樂,以色列要歡喜。 |
詩 14:7(CLV) 願拯救從錫安而來。願主拯救自己那些被擄的以色列民。以色列必因此而歡欣快樂。 |
|
Psalm 14:7(KJV) Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
Psalm 14:7(NIV) Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
14 - 1
<< | 上一層 | >> |