<< | 上一層 | >> |
舊約聖經經文彙編
主要內容包括
經文表解 |
(1)國語和合本(CUV) |
(2)中文新譯本(NCV) |
(3)當代中譯本(CLV) |
(4)英文欽定本(KJV) |
(5)英文國際本(NIV) |
(1)紅色字體在舊約表示是 神所說的話,在新約表示是耶穌所說的話 (2)凡人名底下附加人名底線,如『亞當』、『夏娃』;凡地名附地名底線,如『伯拉河』、『耶路撒冷』等 (3)在和合本中,原文無明指出的詞句,以小點加在底部,如創2:7句末『耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裏、他就成了有靈的活人、名叫亞當。 』 |
詩篇第18篇 勝利感恩
經文表解
鹽的溫和 |
使我為大 |
||
一、與神至親關係 |
二、與神交通體會 |
三、預這基督作王 |
|
1.十個稱呼 2.苦難呼求 3.祂的施救 |
1.遵守主道 2.公義對待 3.神加力量 |
1.剪除仇敵 2.列國降服 3.神被尊崇 |
中/英文經文彙編
因勝仇敵稱頌主恩 (詩 18:1-50) |
稱頌 神的拯救 (詩 18:1-50) |
|
|
詩 18:1(CUV) 《耶和華的僕人大衛的詩、交與伶長.當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子、他向耶和華念這詩的話.說、》耶和華我的力量阿、我愛你。 |
詩 18:1(NCV) 《耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:》耶和華我的力量啊!我愛你。 |
詩 18:1(CLV) 主啊,我真愛你,你是我的力量。
|
|
Psalm 18:1(KJV) I will love thee, O LORD, my strength. |
Psalm 18:1(NIV) { For the director of music. Of David the servant of the LORD. He sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: } I love you, O LORD, my strength. |
詩 18:2(CUV) 耶和華是我的嚴石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的.他是我的盾牌、是拯救我的角、是我的高臺。 |
詩 18:2(NCV) 耶和華是我的嚴石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。 |
詩 18:2(CLV) 主是我的磐石,我的堡壘,我的拯救者,我在這磐石之下得到蔭庇。祂是保護我的盾牌,使我得拯救的力量,也是我的保障。 |
|
Psalm 18:2(KJV) The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
Psalm 18:2(NIV) The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
詩 18:3(CUV) 我要求告當讚美的耶和華.這樣我必從仇敵手中被救出來。 |
詩 18:3(NCV) 我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。 |
詩 18:3(CLV) 我求告主,祂是配受頌讚的;祂救我脫離所有的仇敵。 |
|
Psalm 18:3(KJV) I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
Psalm 18:3(NIV) I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies. |
詩 18:4(CUV) 曾有死亡的繩索纏繞我.匪的急流使我驚懼. |
詩 18:4(NCV) 死亡的繩索纏繞我,毀滅的急流淹沒了我。 |
詩 18:4(CLV) 死亡的鎖鏈捆綁我,罪惡的狂流沖擊我。 |
|
Psalm 18:4(KJV) The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
Psalm 18:4(NIV) The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me. |
詩 18:5(CUV) 陰間的繩索纏繞我.死亡的網羅臨到我。 |
詩 18:5(NCV) 陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。 |
詩 18:5(CLV) 我被困無助,死亡的陷阱威脅我。 |
|
Psalm 18:5(KJV) The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
Psalm 18:5(NIV) The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me. |
詩 18:6(CUV) 我在急難中求告耶和華、向我的 神呼求.他從殿中聽了我的聲音、我在他面前的呼求入了他的耳中。 |
詩 18:6(NCV) 急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。 |
詩 18:6(CLV) 在苦難中我呼求主。我的呼求傳到祂的耳中,祂在殿中垂聽了。 |
|
Psalm 18:6(KJV) In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
Psalm 18:6(NIV) In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears. |
詩 18:7(CUV) 那時因他發怒、地就搖撼戰抖、山的根基也震動搖撼。 |
詩 18:7(NCV) 那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。 |
詩 18:7(CLV) 祂大發烈怒,以致大地搖撼,山嶺顫動。 |
|
Psalm 18:7(KJV) Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
Psalm 18:7(NIV) The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry. |
詩 18:8(CUV) 從他鼻孔冒煙上騰.從他口中發火焚燒.連炭也著了。 |
詩 18:8(NCV) 濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。 |
詩 18:8(CLV) 火煙從祂鼻孔中冒出;祂口中噴出烈火和燃著的火炭。 |
|
Psalm 18:8(KJV) There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
Psalm 18:8(NIV) Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. |
詩 18:9(CUV) 他又使天下垂、親自降臨.有黑雲在他腳下。 |
詩 18:9(NCV) 他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。 |
詩 18:9(CLV) 祂撥開雲天,親自前來;腳下踩著濃密的黑雲。 |
|
Psalm 18:9(KJV) He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
Psalm 18:9(NIV) He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet. |
詩 18:10(CUV) 他坐著基路伯飛行.他藉著風的翅膀快飛。 |
詩 18:10(NCV) 他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。 |
詩 18:10(CLV) 祂駕御著基路伯,乘著風的翅膀疾飛而來。 |
|
Psalm 18:10(KJV) And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
Psalm 18:10(NIV) He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
|
詩 18:11(CUV) 他以黑暗為藏身之處、以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 |
詩 18:11(NCV) 他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。 |
詩 18:11(CLV) 祂用黑暗覆蓋自己,用濃密的雨雲作為幔幕。 |
|
Psalm 18:11(KJV) He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
Psalm 18:11(NIV) He made darkness his covering, his canopy around him--the dark rain clouds of the sky. |
詩 18:12(CUV) 因他面前的光輝、他的厚雲行過.便有冰雹火炭。 |
詩 18:12(NCV) 密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。 |
詩 18:12(CLV) 忽然,祂顯現的光芒衝破雲層,射出火燄和冰雹。 |
|
Psalm 18:12(KJV) At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
Psalm 18:12(NIV) Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning. |
詩 18:13(CUV) 耶和華也在天上打雷.至高者發出聲音、便有冰雹火炭。 |
詩 18:13(NCV) 耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。 |
詩 18:13(CLV) 主在天上發出隆隆的雷聲,至高的上帝發聲,拌著冰雹和烈火。 |
|
Psalm 18:13(KJV) The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
Psalm 18:13(NIV) The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. |
詩 18:14(CUV) 他射出箭來、使仇敵四散.多多發出閃電、使他們擾亂。 |
詩 18:14(NCV) 他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。 |
詩 18:14(CLV) 祂發射可怕的電光利箭,驅散我所有的敵人;祂射出無數的電光,把他們完全殲滅。 |
|
Psalm 18:14(KJV) Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
Psalm 18:14(NIV) He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them. |
詩 18:15(CUV) 耶和華阿、你的斥責一發、你鼻孔的氣一出、海底就出現、大地的根基也顯露。 |
詩 18:15(NCV) 耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 |
詩 18:15(CLV) 主啊,你叱喝一聲,海水就退去;你一吹氣,深淵也要顯露出來。 |
|
Psalm 18:15(KJV) Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
Psalm 18:15(NIV) The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
詩 18:16(CUV) 他從高天伸手抓住我.把我從大水中拉上來。 |
詩 18:16(NCV) 他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。 |
詩 18:16(CLV) 祂從天上伸出援手,救我脫離深海。 |
|
Psalm 18:16(KJV) He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
Psalm 18:16(NIV) He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. |
詩 18:17(CUV) 他救我脫離我的勁敵、和那些恨我的人、因為他們比我強盛。 |
詩 18:17(NCV) 他救我脫離我的勁敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。 |
詩 18:17(CLV) 祂把我從強敵,從恨我的人中拯救出來。在他們的手中,我本來一無指望。 |
|
Psalm 18:17(KJV) He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
Psalm 18:17(NIV) He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me. |
詩 18:18(CUV) 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我.但耶和華是我的倚靠。 |
詩 18:18(NCV) 在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。 |
詩 18:18(CLV) 在我最悽慘的時候,他們攻擊我;然而,主卻扶持我。 |
|
Psalm 18:18(KJV) They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
Psalm 18:18(NIV) They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support. |
詩 18:19(CUV) 他又領我到寬闊之處。他救拔我、因他喜悅我。 |
詩 18:19(NCV) 他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。 |
詩 18:19(CLV) 祂領我到光明寬闊的地方,因為祂喜歡我。 |
|
Psalm 18:19(KJV) He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
Psalm 18:19(NIV) He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me. |
詩 18:20(CUV) 耶和華按著我的公義報答我、按著我手中的清潔賞賜我。 |
詩 18:20(NCV) 耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。 |
詩 18:20(CLV) 主按我的正直和清白賞賜我, |
|
Psalm 18:20(KJV) The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
Psalm 18:20(NIV) The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me. |
詩 18:21(CUV) 因為我遵守了耶和華的道、未曾作惡離開我的 神。 |
詩 18:21(NCV) 因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。 |
詩 18:21(CLV) 因為我謹守祂的誡命,從沒有背離祂。 |
|
Psalm 18:21(KJV) For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
Psalm 18:21(NIV) For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God. |
詩 18:22(CUV) 他的一切典章常在我面前.他的律列我也未曾丟棄。 |
詩 18:22(NCV) 因為他的一切典章常擺在我面前,他的律列,我未曾丟棄。 |
詩 18:22(CLV) 我把祂的律法放在自己面前,我從沒有把祂的律例棄置一旁。 |
|
Psalm 18:22(KJV) For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
Psalm 18:22(NIV) All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
詩 18:23(CUV) 我在他面前作了完全人.我也保守自己遠離我的罪孽。 |
詩 18:23(NCV) 我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。 |
詩 18:23(CLV) 我小心遵行祂的典章律令,謹慎腳步,以免犯錯。 |
|
Psalm 18:23(KJV) I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
Psalm 18:23(NIV) I have been blameless before him and have kept myself from sin. |
詩 18:24(CUV) 所以耶和華按我的公義、按我在他眼前手中的清潔、償還我。 |
詩 18:24(NCV) 所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。 |
詩 18:24(CLV) 因為我行為正直,言行清潔;所以,祂獎賞我。 |
|
Psalm 18:24(KJV) Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
Psalm 18:24(NIV) The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. |
詩 18:25(CUV) 慈愛的人、你以慈愛待他.完全的人、你以完全待他。 |
詩 18:25(NCV) 對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全; |
詩 18:25(CLV) 主啊,對仁慈的人,你就顯出你的仁愛,對那些無過的人,你也顯出你的完全。 |
|
Psalm 18:25(KJV) With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
Psalm 18:25(NIV) To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, |
詩 18:26(CUV) 清潔的人、你以清潔待他.乖僻的人、你以彎曲待他。 |
詩 18:26(NCV) 對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。 |
詩 18:26(CLV) 對清白的人,你顯出自己的純全;對背棄主道的,你卻要給他們看你自己凌厲的顏色。 |
|
Psalm 18:26(KJV) With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
Psalm 18:26(NIV) to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
詩 18:27(CUV) 困苦的百姓、你必拯救.高傲的眼目、你必使他降卑。 |
詩 18:27(NCV) 謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。 |
詩 18:27(CLV) 你搭救謙卑的人,卻要定狂傲人的罪。 |
|
Psalm 18:27(KJV) For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
Psalm 18:27(NIV) You save the humble but bring low those whose eyes are haughty. |
詩 18:28(CUV) 你必點著我的燈.耶和華我的 神必照明我的黑暗。 |
詩 18:28(NCV) 耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。 |
詩 18:28(CLV) 你點亮我的燈,使我的黑暗轉為光明。 |
|
Psalm 18:28(KJV) For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
Psalm 18:28(NIV) You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
詩 18:29(CUV) 我藉著你衝入敵軍、藉著我的 神跳過牆垣。 |
詩 18:29(NCV) 藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。 |
詩 18:29(CLV) 我倚靠你的力量就能攀越任何牆垣,擊敗任何敵軍。 |
|
Psalm 18:29(KJV) For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
Psalm 18:29(NIV) With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall. |
詩 18:30(CUV) 至於 神、他的道是完全的.耶和華的話是煉淨的.凡投靠他的、他便作他們的盾牌。 |
詩 18:30(NCV) 這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。 |
詩 18:30(CLV) 至於主,祂的道路是完美的,祂的應許盡都實現,祂是投靠者的盾牌。 |
|
Psalm 18:30(KJV) As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
Psalm 18:30(NIV) As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
詩 18:31(CUV) 除了耶和華、誰是 神呢.除了我們的 神、誰是磐石呢. |
詩 18:31(NCV) 除了耶和華,誰是 神呢﹖除了我們的 神,誰是磐石呢﹖ |
詩 18:31(CLV) 因為除了我們的主以外,還有誰是上帝呢?除了祂以外,誰是磐石呢? |
|
Psalm 18:31(KJV) For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
Psalm 18:31(NIV) For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God? |
詩 18:32(CUV) 惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的、他是 神。 |
詩 18:32(NCV) 他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。 |
詩 18:32(CLV) 祂加添我的力量,使我所做的盡都無可指責。 |
|
Psalm 18:32(KJV) It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
Psalm 18:32(NIV) It is God who arms me with strength and makes my way perfect. |
詩 18:33(CUV) 他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我在高處安穩。 |
詩 18:33(NCV) 他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。 |
詩 18:33(CLV) 祂使我步伐穩健,像在峭壁上奔行的母鹿一樣。 |
|
Psalm 18:33(KJV) He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
Psalm 18:33(NIV) He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights. |
詩 18:34(CUV) 他教導我的手能以爭戰、甚至我的膀臂能開銅弓。 |
詩 18:34(NCV) 他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。 |
詩 18:34(CLV) 祂教我怎樣作戰,使我能張開銅造的強弓。 |
|
Psalm 18:34(KJV) He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
Psalm 18:34(NIV) He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. |
詩 18:35(CUV) 你把你的救恩給我作盾牌.你的右手扶持我.你的溫和使我為大。 |
詩 18:35(NCV) 你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫和使我昌大。 |
詩 18:35(CLV) 主啊,祂給我救恩作為盾牌,你扶持了我,你的溫和使我顯得壯大。 |
|
Psalm 18:35(KJV) Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
Psalm 18:35(NIV) You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
詩 18:36(CUV) 你使我腳下的地步寬闊.我的腳未曾滑跌。 |
詩 18:36(NCV) 你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。 |
詩 18:36(CLV) 你讓我大步邁進,不致滑倒。 |
|
Psalm 18:36(KJV) Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
Psalm 18:36(NIV) You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
詩 18:37(CUV) 我要追趕我的仇敵、並要追上他們.不將他們滅絕、我總不歸回。 |
詩 18:37(NCV) 我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。 |
詩 18:37(CLV) 我要追殺仇敵,趕上他們,不殲頑敵,誓不回頭。 |
|
Psalm 18:37(KJV) I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
Psalm 18:37(NIV) I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed. |
詩 18:38(CUV) 我要打傷他們、使他們不能起來.他們必倒在我的腳下。 |
詩 18:38(NCV) 我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。 |
詩 18:38(CLV) 我把他們擊倒在地上,他們都伏在我的腳下,動彈不得。 |
|
Psalm 18:38(KJV) I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
Psalm 18:38(NIV) I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet. |
詩 18:39(CUV) 因為你曾以力量束我的腰、使我能爭戰.你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 |
詩 18:39(NCV) 你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。 |
詩 18:39(CLV) 你以能力裝備我,讓我出戰抗敵;我的仇敵在我的面前懾服,倒敗在我腳下。 |
|
Psalm 18:39(KJV) For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
Psalm 18:39(NIV) You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet. |
詩 18:40(CUV) 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑、叫我能以剪除那恨我的人。 |
詩 18:40(NCV) 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。 |
詩 18:40(CLV) 你使他們在我面前轉身逃跑,又讓我毀滅所有恨我的人。 |
|
Psalm 18:40(KJV) Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
Psalm 18:40(NIV) You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
詩 18:41(CUV) 他們呼求、卻無人拯救、就是呼求那和華、他也不應允。 |
詩 18:41(NCV) 他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向那和華呼求,他也不答應他們。 |
詩 18:41(CLV) 他們高聲求救,卻沒有人來援手。他們向主呼求,主卻沒有應允。 |
|
Psalm 18:41(KJV) They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
Psalm 18:41(NIV) They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer. |
詩 18:42(CUV) 我搗碎他們、如同風前的灰塵、倒出他們、如同街上的泥土。 |
詩 18:42(NCV) 我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。 |
詩 18:42(CLV) 因此,我把他們研得像塵土一般粉碎,讓他們吹散在風中;我又把他們拋出去,像路邊的泥土一樣。 |
|
Psalm 18:42(KJV) Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
Psalm 18:42(NIV) I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets. |
詩 18:43(CUV) 你救我脫離百姓的爭競、立我作列國的元首.我素不認識的民必事奉我。 |
詩 18:43(NCV) 你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。 |
詩 18:43(CLV) 你把我從攻擊我的人手中拯救出來,使各國都來向我稱臣。 |
|
Psalm 18:43(KJV) Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
Psalm 18:43(NIV) You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me. |
詩 18:44(CUV) 他們一聽見我的名聲、就必順從我.外邦人要投降我。 |
詩 18:44(NCV) 他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。 |
詩 18:44(CLV) 從沒有見過我的外族人,聽了我的名聲,就都立刻降服。 |
|
Psalm 18:44(KJV) As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
Psalm 18:44(NIV) As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me. |
詩 18:45(CUV) 外邦人要衰殘、戰戰兢兢地出他們的營寨。 |
詩 18:45(NCV) 外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。 |
詩 18:45(CLV) 外族人消聲匿跡,從自己的堅城中顫抖著出來投降。 |
|
Psalm 18:45(KJV) The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
Psalm 18:45(NIV) They all lose heart; they come trembling from their strongholds. |
詩 18:46(CUV) 耶和華是活神.願我的磐石被人稱頌.願救我的 神被人尊崇。 |
詩 18:46(NCV) 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。 |
詩 18:46(CLV) 上帝是永活的,我要讚美祂,祂是保護人的磐石。 |
|
Psalm 18:46(KJV) The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
Psalm 18:46(NIV) The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior! |
詩 18:47(CUV) 這位 神、就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 |
詩 18:47(NCV) 他是那位為我伸冤的 神,使使萬民服在我的腳下。 |
詩 18:47(CLV) 祂就是為我伸冤、又使列國在我面前降服的上帝。 |
|
Psalm 18:47(KJV) It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
Psalm 18:47(NIV) He is the God who avenges me, who subdues nations under me, |
詩 18:48(CUV) 你救我脫離仇敵、又把我舉起、高過那些起來攻擊我的.你救我脫離強暴的人。 |
詩 18:48(NCV) 他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。 |
詩 18:48(CLV) 祂從敵人手中把我拯救出來,讓我遠離他們,脫離強敵。 |
|
Psalm 18:48(KJV) He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
Psalm 18:48(NIV) who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me. |
詩 18:49(CUV) 耶和華阿、因此我要在外邦中稱謝你、歌頌你的名. |
詩 18:49(NCV) 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。 |
詩 18:49(CLV) 主啊,我要在列國中讚美你,歌頌你的名。 |
|
Psalm 18:49(KJV) Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
Psalm 18:49(NIV) Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name. |
詩 18:50(CUV) 耶和華賜極大的救恩給他所立的王、施慈愛給他的受膏者、就是給大衛和他的後裔、直到永遠。 |
詩 18:50(NCV) 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。 |
詩 18:50(CLV) 你奇妙地拯救了我,又向你自己所膏立的王,就是大衛和他的後代廣施慈愛,直到永遠。 |
|
Psalm 18:50(KJV) Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
Psalm 18:50(NIV) He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever. |
資料來源
(1)經文表解摘自『聖經分章大要』(台灣石門水庫教會 張志新 長老 1990年)
(2)和合本聖經經文和中文新譯本聖經由本人打字輸入電腦並經校對
(3)英文欽定本(King James Version)聖經摘自網絡中英聖經(http://www.ccim.org/index.html )
(4)當代中譯本聖經與英文國際版(NIV)聖經編輯自『聖經電腦工具光碟』(國際聖經協會)
耶大雅(Jedaiah)編輯
18 - 12
<< | 上一層 | >> |